Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour AIRFLOW Prophylaxis Master:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

INSTRUCCIONES
DE USO
1.
ANTES DE USAR .................................................... 2
1.1.
U
..................................................... 3
SO PREVISTO
1.2.
C
AMPOS DE APLICACIÓN
1.3.
U
SUARIO INDICADO
1.4.
P
OBLACIÓN DE PACIENTES
1.5.
C
ONTRAINDICACIONES
1.6.
C
................................................. 5
OMPATIBILIDAD
1.7.
P
RECAUCIONES GENERALES
2.
INSTALACIÓN ........................................................ 7
2.1.
E
QUIPO INCLUIDO EN LA CAJA
2.2.
I
NSTALACIÓN PASO A PASO
2.3.
C
ÁMARAS DE POLVO
2.4.
S
UMINISTRO DE AGUA Y BOTELLA
2.5.
M
AIRFLOW
ANGOS
2.6.
M
ANGO E INSTRUMENTOS
3.
USO DEL DISPOSITIVO ......................................... 17
3.1.
I
...................................................... 17
NTERFACES
3.2.
S
ECUENCIA DEL TRATAMIENTO
4.
EQUIPAMIENTO OPCIONAL ................................. 22
4.1.
B
PERIOFLOW
OQUILLAS
4.2.
E
NDOCHUCK E INSTRUMENTO
4.3.
C
ÁNULA DE ASPIRACIÓN CON ESPEJO
5.
LIMPIEZA Y RETRATAMIENTO ............................. 24
5.1.
L
IMPIEZA Y DESINFECCIÓN DE LA LÍNEA DE AGUA
5.2.
I
NFORMACIÓN DE SEGURIDAD SOBRE
®
CLEANER
................................................................... 26
....................................... 3
.............................................. 4
..................................... 4
.......................................... 5
.................................... 6
................................. 7
.................................... 9
........................................... 13
®
PIEZON
........... 14
®
®
PERIOFLOW
................ 15
Y
®
PIEZON
..................... 16
............................. 21
®
................................. 22
PI........................... 22
..................... 23
...... 24
NIGHT
5.3.
R
ETRATAMIENTO DE COMPONENTES DE
5.4.
R
ETRATAMIENTO DE LA CÁNULA
6.
MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . 36
6.1.
D
ESOBSTRUCCIÓN DEL POLVOEN EL MANGO DEL
®
AIRFLOW
................................................................... 36
6.2.
F
UGA EN EL MANGO
6.3.
C
OMPROBACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA GUÍA DE LUZ
®
PIEZON
................................................................. 36
DEL
6.4.
S
USTITUCIÓN DEL CABLE DEL MANGO
6.5.
C
OMPROBACIÓN MENSUAL
6.6.
M
ANTENIMIENTO ANUAL Y REPARACIÓN
6.7.
E
MPAREJAMIENTO DE UN PEDAL NUEVO
6.8.
S
OLUCIÓN DE PROBLEMAS
6.9.
P
ARA CONTACTAR CON EL SERVICIO TÉCNICO DE
EMS
42
6.10.
P
ARA INFORMAR DE UN EVENTO ADVERSO
7.
SOSTENIBILIDAD ................................................. 43
7.1.
R
ETIRADA DE PIEZAS DE DESECHO
7.2.
D
ISEÑO SOSTENIBLE
8.
GARANTÍA ........................................................... 43
9.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA ........................................ 44
9.1.
S
......................................................... 45
ÍMBOLOS
9.2.
C
OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
9.3.
C
UMPLIMIENTO DE EQUIPOS DE RADIO
10. ÍNDICE ALFABÉTICO ............................................. 49
EMS .......... 27
C
UNO ......... 35
LASEN
®
AIRFLOW
.......................... 36
..................... 37
.................................. 37
................. 38
................. 38
.................................... 39
............... 42
.......................... 43
............................................ 43
................... 46
................... 48

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EMS AIRFLOW Prophylaxis Master

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO  ANTES DE USAR ............ 2 5.3. EMS ..27 ETRATAMIENTO DE COMPONENTES DE 5.4. UNO ..35 ETRATAMIENTO DE LA CÁNULA LASEN 1.1............3 SO PREVISTO 1.2........3 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . 36 AMPOS DE APLICACIÓN...
  • Page 2: Antes De Usar

    1. ANTES DE USAR ¡FELICITACIONES!     ...
  • Page 3 PREVENCIÓN, MANTENIMIENTO Y TRATAMIENTO                         ...
  • Page 4 RECIBIR FORMACIÓN AHORA...
  • Page 6    USAR ÚNICAMENTE ACCESORIOS EMS    ...
  • Page 7 2. INSTALACIÓN...
  • Page 17 3. USO DEL DISPOSITIVO  ...
  • Page 18 ® PIEZON   ® AIRFLOW...
  • Page 19 ® AIRFLOW ® PIEZON...
  • Page 20      ...
  • Page 22: Equipamiento Opcional

    4. EQUIPAMIENTO OPCIONAL...
  • Page 24 5. LIMPIEZA Y RETRATAMIENTO...
  • Page 26   ...
  • Page 28      ...
  • Page 29              ...
  • Page 30     ...
  • Page 31           ...
  • Page 32 ...
  • Page 33    ...
  • Page 34      ...
  • Page 36: Mantenimiento Y Solución De Problemas

    6. MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...
  • Page 38   ...
  • Page 39     ...
  • Page 40 ...
  • Page 43 7. SOSTENIBILIDAD 8. GARANTÍA...
  • Page 44: Descripción Técnica

    9. DESCRIPCIÓN TÉCNICA...
  • Page 49 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN COMPRUEBE LA LONGITUD DE LA GENERAL, 25 PUNTA, 16 CONTACTO CON EL SERVICIO SÍMBOLOS, 45 TÉCNICO DE EMS, 42 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS, 12, 15, MANGO OBSTRUIDO, 36 CONTAMINACIÓN, 9, 10, 25 MANTENIMIENTO ANUAL, 38 CONTRAINDICACIONES, 5 SOLUCIONES DESINFECTANTES, 14 MANTENIMIENTO MENSUAL, 37 SUSTITUCIÓN DEL CABLE, 37...
  • Page 50 SEDE CENTRAL NYON, SUIZA E.M.S. ELECTRO MEDICAL SYSTEMS S.A. FILIALES INTERNACIONALES DE EMS MÚNICH, ALEMANIA DALLAS, EE.UU. EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS GMBH EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS MADRID, ESPAÑA SHANGHÁI, CHINA EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS ESPAÑA 医迈斯电子医疗系统贸易(上海)有限公司 E.M.S. ELECTRO MEDICAL SYSTEMS TRADING (SHANGHAI) CO., LTD.
  • Page 51: Table Des Matières

    2.3........... 13 OWDER HAMBERS 6.8..........36 ROUBLESHOOTING ® 2.4. PIEZON ....14 ATER SUPPLY AND BOTTLE 6.9. EMS S ..... 39 O CONTACT ERVICE SUPPORT ® ® 2.5. AIRFLOW PERIOFLOW ..15 HANDPIECES ® 2.6. PIEZON ....16 SUSTAINABILITY ..........
  • Page 52: Before Use

    • We recommend that you visit our website regularly to consult and/or download the latest version of the instructions for use of your device at http://www.myems.dental • Please contact EMS technical support or your local EMS representative for further information and support. • Always keep this documentation close at hand.
  • Page 53: Intended Use

    1.1. Intended Use The device is a fixed table top unit combining: - PIEZON ® : : : : ultrasound scaler - AIRFLOW ® : air polishing technology Intended for use in PREVENTION, MAINTENANCE AND TREATMENT during dental prophylaxis to remove biofilm and calculus from natural teeth, restorations and implants 1.2.
  • Page 54: Intended User

    Do you know the Guided Biofilm therapy? If not: GET TRAINED NOW Please contact your local EMS representative for further information. Professional product installation and product introduction by EMS certified person is highly recommended for optimal setup and reliability. 1.4. Patient Population ®...
  • Page 55: Contraindications

    1.5. Contraindications Suggestion for alternative Suggestion for alternative Suggestion for alternative Suggestion for alternatives s s s : : : : Treatments contraindications: Treatments contraindications: Treatments contraindications: Treatments contraindications: Patients with upper respiratory tract ® ® are contraindicated ® PIEZON with infections, chronic bronchitis/asthma ®...
  • Page 56: General Precautions

    RF communications equipment and mobile devices placed nearby as far away as possible to rule out interference. • Stop using the device if the electromagnetic disturbances persist and contact EMS technical support for assistance. ENGLISH FB-618/EN –...
  • Page 57: Installation

    2. INSTALLATION 2.1. Equipment included in the box Check contents for any damage that may have occurred during transportation. AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Quick Guide Quick Guide Quick Guide Quick Guide Power Power Power Power cord cord cord cord...
  • Page 58 Optional: FS-443 FS-441 FS-442 / FS-447 (See below) EL-308: AIRFLOW ® handpiece EN-060 : PIEZON ® handpiece EL-354: PERIOFLOW ® handpiece AB-470A/A: Easy Clean DS-001A: Instrument A AB-358/A Nozzle extractor (under) ® Ultra FS ClasenUNO Cannula DS-016A : Instrument PS 10x AB-327A/A: PERIOFLOW nozzle EL-651: Cord gaskets...
  • Page 59: Step-By-Step Installation

    EMS Service for on-site support by qualified personnel. Be aware The use of cables and accessories other than those supplied by EMS may negatively affect EMC performance. Use only parts supplied by EMS. The device uses a low power radio, 1 dBm EIRP max, Bluetooth ®...
  • Page 60 Connect air and water hoses Turn the device over and place it upside down. Pressure: 4.5 to 7 bar Connect the air hose EH-142 to the cabinet/dental unit. Dry air. Max. humidity: 1.032 g/m P P P P ush ush the hose connector the hose connector the hose connector the hose connector i i i i nto the air...
  • Page 61 Check the cord connections PUSH HARD PUSH HARD PUSH HARD PUSH HARD PUSH HARD The handpiece cord is not fully connected. to lock in. The system is well connected & locked. To disconnect the handpiece cord system, unlock the connection and pull at the same time. Fix the device You will find a “Master Screw”...
  • Page 62 Power your device Y Y Y Y ou can ou can ou can now ou can now connect the power cord to the mains grid connect the power cord to the mains grid connect the power cord to the mains grid connect the power cord to the mains grid.
  • Page 63: Powder Chambers

    Pressure is automatically reduced for compatibility with subgingival treatments, including Perioflow treatments (Supra applications also possible). Compatible EMS powders: PLUS and PERIO (refer to paragraph “Compatibility” for details). CLASSIC CLASSIC CLASSIC CLASSIC The CLASSIC...
  • Page 64: Water Supply And Piezon

    ® 2.4. Water supply and PIEZON bottle Without Without B B B B ottle: ottle: With With B B B B ottle ottle connected connected: : : : Without Without ottle: ottle: With With ottle ottle connected connected ® ® ®...
  • Page 65: Airflow ® And Perioflow

    ® ® AIRFLOW or PERIOFLOW handpiece. Follow the “Reprocessing of EMS parts” instructions and the present-day regulations on reprocessing enforced in your country. In case the AIRFLOW ® handpiece gets clogged, refer to the “Maintenance & Troubleshooting” section for instruction.
  • Page 66: Piezon ® Handpiece And

    Non-sterile handpieces and accessories may cause bacterial or viral infections. Follow the “Reprocessing of EMS parts” instructions and the present-day regulations on reprocessing enforced in your country. Check tip length and tip thread through the cover right folder of your Quick Guide.
  • Page 67: Interfaces

    3. DEVICE USE 3.1. Interfaces BOOST Press hard NORMAL Press gently ON: the device goes into operating mode. ON/ / / / OFF OFF- - - - mode mode mode mode OFF: the device reverts back to standby. Standby Standby Standby Standby (After 1 hour of inactivity, the unit switches to off-mode standby)
  • Page 68 ® PIEZON power setting The unit is equipped with NO PAIN ® technology which provides an adaptive response in function according to the load applied to the instrument. The following table shows the maximum output power as per user power setting: ®...
  • Page 69 ® ® PIEZON and AIRFLOW BOOST BOOST effect Pressing hard on the center of the wireless pedal activates the BOOST mode and results in an increase of power, as the following table shows: ® AIRFLOW Power Power Setting Power Power Setting Setting Setting...
  • Page 70 Water temperature and acoustic feedback settings ® ® AIRFLOW and PIEZON liquids’ temperature is 40°C by default. To adjust the water temperature or the acoustic feedback, follow the procedure below: 1. Turn the device ON. 2. Securely place both handpieces (AIRFLOW ®...
  • Page 71: Treatment Sequence

    3.2. Treatment sequence ® AIRFLOW Position the powder chamber. Pressurize the chamber. ® Set the AIRFLOW power. Set the water flow. ® Take the AIRFLOW handpiece. Press the pedal to start treatment. [Step hard on the center of the BT pedal for BOOST.] Release the pedal to stop treatment.
  • Page 72: Optional Equipment

    4. OPTIONAL EQUIPMENT ® 4.1. PERIOFLOW Nozzles annot be reprocessed. Single-use nozzle. Do not use the nozzle if the package is damaged or open. Connect the nozzle. Make sure the nozzle is correctly attached = fully inserted. 4.2. Endochuck & PI Instrument The Endochuck file holders are available in 90°, 120°...
  • Page 73: Cleaning & Reprocessing

    BY HOSE EG-110 ® A regular daily cleaning using the EMS NIGHT CLEANER agent cleans and disinfects the device’s water lines, and helps NIGHT to prevent the growth of biofilm and calcification in the long CLEANER term.
  • Page 74 Never use scouring powder or an abrasive sponge. It will damage its surface. End of day: Overnight cleaning Use only EMS NIGHT CLEANER ®6 as a cleaning agent. Other products may damage or not clean the unit, and cause patient intoxication.
  • Page 75: Bottle

    ® bottle and its nozzle cap by steaming or dry thermal reprocessing. Use only ambient temperature active disinfectant and cleaning agents. Do not use Hydrogen Peroxide as EMS Ultra Clean. It deactivates after some time in the device’s bottle. ®...
  • Page 76 5.3. Reprocessing of EMS parts EMS recommends the use of cleaning, disinfection, packaging for sterilization and sterilization procedures accordingly with ISO 17664. Report adverse events related to device reprocessing directly to EMS. Reusable products must be cleaned and sterilized prior to first use. Do not reprocess the products over the allowed number of sterilization cycles, but replace: refer to the “Service life”...
  • Page 77 Preparation Immediately after use, rinse the lumen(s) line of the part (device / instrument) and remove gross soiling by wiping the instrument. For AIRFLOW ® and PERIOFLOW ® : always carry out handpiece powder unclogging and check for both lumens (water and powder) clearage before proceeding. For PIEZON ®...
  • Page 78 Cleaning Any part can be cleaned manually or automatically by washer or disinfector. EMS recommends the use of automatic washer-disinfector (WD) for an optimal effectiveness and part service life. DO NOT use any Ultra Sound Bath cleaning procedure with the PIEZON ®...
  • Page 79 respecting the manufacturer’s Warnings and precisely following its Instruction for The following validated (on Miele G 7735 CD Use. using program “DESIN 93° C-3’”) process can • be used to achieve an A Level of 3000: Disinfectant shall be poured into a •...
  • Page 80 Drying Any part can be dried manually or automatically by washer-disinfector. EMS recommends the use of automatic dryer for an optimal effectiveness and part service life. Manual Manual Drying Manual Manual Drying Drying Drying Automated Automated Automated Automated Drying Drying...
  • Page 81 The following validated Pre-vacuum Moist Heat (steam) process can be used: Parameters for the Parameters for the Parameters for the Parameters for the P P P P re re re re- - - - vacuum vacuum vacuum Moist Heat vacuum Moist Heat Moist Heat cycle: Moist Heat...
  • Page 82: Cleaning And Disinfection

    5.4. Reprocessing of ClasenUNO Cannula The Ultra FS ClasenUNO Mirror Suction Cannula requires an EN ISO 17664 compliant reprocessing. Check the cannula regularly before use and replace it as signs of wear are detected. Cleaning and disinfection Only disinfectants that are suitable for polypropylene (PP) and used according to the guidelines may be employed for cleaning and disinfection.
  • Page 83: Maintenance & Troubleshooting

    6. MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING ® 6.1. AIRFLOW handpiece powder unclogging In case of a clogged handpiece and before the reprocessing of AIRFLOW ® and PERIOFLOW ® handpieces. Easy Clean FV-083 Provided in your Application box ® Blow air to dry. Rinse through central lumina in the normal direction of flow (no back rinsing) using Easy Clean with a...
  • Page 84: Handpiece Cord Replacement

    6.4. Handpiece cord replacement Disconnect the mains plug for purposes of maintenance and in case of malfunction. Depressurize the powder chamber before disconnecting the AIRFLOW ® cord. In case of persistent malfunction or damage to the PIEZON ® or AIRFLOW ®...
  • Page 85: Yearly Maintenance

    Provide the contact details of your EMS dealer for a quicker service process. 6.7. Pairing a new pedal 1. Remove one battery from the pedal (no need to remove both).
  • Page 86: Troubleshooting

    1° Unplug the device power cord, wait for 30 seconds, then plug it back again and restart the device (to check for effective permanent fault condition). 2° If the error is still present, contact EMS aftersales service for repair. LED 2...
  • Page 87 1° Your device is too hot. Unplug it, wait for 1 hour and start the device again. 2° If error is still present, contact EMS aftersales service. Note: This error also shows up when the device is operating below the minimum temperature.
  • Page 88 Wired pedal does not work Wired pedal does not work 1° Disconnect and reconnect the pedal. Check the cable for damage. Restart the device. 2° If still not solved, contact EMS aftersales service. No pressurization pressurization of the powder chamber...
  • Page 89: T O Contact Ems S

    6.9. To contact EMS Service support E.M.S. Electro Medical Systems S.A..E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S. Electro Medical Systems S.A Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon – Switzerland Phone: +41 (0) 22 99 44 700 Email: TSAV@ems-ch.com...
  • Page 90: Sustainability

    Warranty is void if the device has been opened. EMS and the distributor of this device accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the instructions for use, or improper preparation and maintenance.
  • Page 91: Technical Description

    9. TECHNICAL DESCRIPTION Manufacturer EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Models AIRFLOW Prophylaxis Master, product code FT-229 Classification EM 60601-1 Electrical Insulation Class-I Applied part Type B IP20 Control unit IP21 Foot pedal Classification EU MDD Medical Device Class IIa...
  • Page 92: Symbols

    9.1. Symbols General Warning Warning Electricity Non-ionizing radiation (radio communication) Read the operation instructions Device requiring protective earth Disconnect the mains plug for purposes of maintenance and in case of malfunction Electronic instructions for use Mandatory action Expiration date Single use. Do not re-use. Do not do.
  • Page 93: Electromagnetic Compatibility

    9.2. Electromagnetic Compatibility The use of parts other than those supplied or listed as accessory may negatively affect EMC performance. The device has embedded a low power, 1 dBm EIRP max, Bluetooth 2.4 GHz module, for communication with the wireless pedal. This radio module is disabled when a wired pedal is connected (device reboot required). The product is intended for use and Basic Safety is maintained in the electromagnetic environment specified below.
  • Page 94: Recommended Separation Distances

    Notes: UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level. At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
  • Page 95: Disinfection

    MASTER SCREW, 7, 11 COMBITORQUE, 16 SUCTION CANNULA, 22, 32 MIRROR, 22, 32 COMPATIBILITY, 5 SYMBOLS, 42 MONTHLY MAINTENANCE, 34 CONTACT EMS SERVICE SUPPORT, CONTAMINATION, 9, 10, 24 CONTRAINDICATIONS, 5 TIP, 16, 18, 19 NEWBORN (NEONATE), 4 CORD REPLACEMENT, 34 TRAINING, 4...
  • Page 96 GERMANY Schatzbogen, 86 Fax +49 89 42 71 61 60 D-81829 München e-mail: info@ems-ch.de SPAIN SPAIN EMS Electro Medical Systems España SLU Tel. +34 91 528 99 89 SPAIN SPAIN c/ Tomás Bretón, 50-52, 2ª planta e-mail: info@ems-espana.com E-28045 Madrid...
  • Page 97 PRIMA DELL’USO ..........2 5.2. NIGHT NFORMAZIONI PER LA SICUREZZA SUL ® CLEANER ..............25 1.1............3 SO PREVISTO 5.3. EMS ......26 IPROCESSAMENTO DI PARTI 1.2. ’ ........3 AMPI D APPLICAZIONE 5.4. UNO ... 32 IPROCESSAMENTO DELLA CANNULA LASEN 1.3.
  • Page 98: Prima Dell'uso

    • Raccomandiamo di visitare regolarmente in nostro sito web per consultare e/o scaricare la versione più recente delle istruzioni per l’uso del dispositivo in http://www.myems.dental • Per ulteriori informazioni e assistenza, rivolgersi all’assistenza tecnica EMS o al proprio rappresentante EMS locale. • Tenere sempre questa documentazione a portata di mano.
  • Page 99: Uso Previsto

    1.1. Uso previsto Il dispositivo è un apparecchio fisso sul piano del - PIEZON : : : : Ablatore di tartaro a ultrasuoni ® tavolo che comprende: - AIRFLOW ® : tecnologia di lucidatura ad aria Destinato all’impiego per LA PREVENZIONE, LA MANUTENZIONE E IL TRATTAMENTO durante la profilassi dentale per rimuovere il biofilm e le concrezioni dai denti naturali, ricostruiti e impianti...
  • Page 100: Utilizzatore Previsto

    L’uso improprio (dovuto per es. a mancanza d’igiene o di preparato e la sua manutenzione regolare manutenzione), la mancata osservanza delle nostre istruzioni o l’uso di accessori e ricambi non approvati da EMS, deve essere eseguita solo da invalidano tutti i reclami in garanzia e ogni altro tipo di persone istruite su controllo delle reclamo.
  • Page 101: Controindicazioni

    1.5. Controindicazioni Alternative suggerite: Alternative suggerite: Alternative suggerite: Alternative suggerite: Controindicazioni terapeutiche: Controindicazioni terapeutiche: Controindicazioni terapeutiche: Controindicazioni terapeutiche: Pazienti con infezioni al tratto ® ® respiratorio superiore, bronchite ® sono controindicati per PIEZON cronica/asma AIRFLOW ® ® sottogengivale sottogengivale sottogengivale sottogengivale + Pazienti in gravidanza e allattamento sono controindicati per...
  • Page 102: Precauzioni Generali

    RF o dispositivo mobile posto nelle vicinanze, per impedirne le interferenze. • Se le interferenze elettromagnetiche persistono, interrompere l’utilizzo del dispositivo e rivolgersi all’assistenza tecnica EMS per ottenerne l’aiuto. ITALIANO FB-618/IT – Rev. A-01 - 2017.03.30 6/46...
  • Page 103: Installazione

    2. INSTALLAZIONE 2.1. Contenuto della confezione Verificare l’assenza di qualsiasi danno eventualmente occorso al contenuto durante il trasporto. Apparecchio Apparecchio Apparecchio Apparecchio AIRFLOW AIRFLOW® ® ® ® AIRFLOW AIRFLOW Guida rapida Guida rapida Guida rapida Guida rapida Cavo Cavo Cavo Cavo Prophylaxis Prophylaxis...
  • Page 104 Opzione: FS-443 FS-441 FS-442 / FS-447 (Vedere sotto)3 EL-308: Manipolo AIRFLOW® EN-060 : Manipolo PIEZON® EL-354: Manipolo PERIOFLOW® AB-470A/A: Easy Clean DS-001A: Strumento A AB-358/A Estrattore ugello (sotto) Cannula1 Ultra FS ClasenUNO DS-016A : Strumento PS 10x AB-327A/A: Ugello PERIOFLOW® EL-651: Guarnizioni dei cavi DS-011A: Strumento P 6x DT-064: Strumento PI...
  • Page 105: Installazione Passo-Passo

    La spina d'alimentazione dell'apparecchio deve essere sempre accessibile. NON INSTALLARE il dispositivo in uno studio dentistico PRIVO di messa a terra di protezione. Per qualsiasi dubbio al proposito, chiamare l’Assistenza EMS per chiedere l’intervento sul posto di personale qualificato. Notare che L’utilizzo di cavi e accessori diversi da quelli forniti da EMS potrebbe influire negativamente...
  • Page 106 Usare gli apparecchi portatili di comunicazione in RF (comprese le periferiche come cavi d’antenna e antenne esterne) devono essere usati alla distanza di almeno 30 cm (12 pollici) da qualsiasi parte del dispositivo, compresi i cavi. Altrimenti si potrebbe registrare un degrado nelle prestazioni di questa apparecchiatura.
  • Page 107 Verificare la connessione del cavo SPINGERE FORZA SPINGERE CON FORZA SPINGERE CON FORZA SPINGERE CON FORZA SPINGERE CON FORZA per bloccarlo in Il cavo del manipolo non è completamente posizione. connesso. Il sistema è correttamente connesso e bloccato. Per scollegare il cablaggio del manipolo, sbloccare la connessione ed estrarre contemporaneamente.
  • Page 108 Alimentazione del dispositivo A questo punto si può A questo punto si può A questo punto si può A questo punto si può collegare il cavo d’alimentazione alla collegare il cavo d’alimentazione alla collegare il cavo d’alimentazione alla collegare il cavo d’alimentazione alla presa di rete.
  • Page 109: Vani Per La Polvere

    La pressione si riduce automaticamente per adeguarsi ai trattamenti subgengivali, compresi i trattamenti Perioflow (Sono possibili anche le applicazioni sovragengivali). Polveri EMS compatibili: PLUS e PERIO (per le informazioni dettagliate, consultare il paragrafo “Compatibilità”). CLASSIC CLASSIC...
  • Page 110: Alimentazione Dell

    ® 2.4. Alimentazione dell’acqua e flacone PIEZON Senza flacone: Senza flacone: Con flacone connesso: Con flacone connesso: Senza flacone: Senza flacone: Con flacone connesso: Con flacone connesso: PIEZON® e AIRFLOW® utilizzano alimentazione d’acqua esterna. AIRFLOW® utilizza alimentazione d’acqua esterna. PIEZON® utilizza alimentazione di liquido in flacone.
  • Page 111: Manipoli Airflow ® E

    Connettere il manipolo AIRFLOW ® o PERIOFLOW ® Attenersi alle istruzioni “Riprocessamento di parti EMS” e alla normativa aggiornata sul riprocessamento in vigore nel proprio paese. In caso di intasamentodel manipolo AIRFLOW , consultare la sezione “Manutenzione e Ricerca e ®...
  • Page 112: Manipolo E Strumenti

    I manipoli e gli accessori non sterili potrebbero causare infezioni batteriche o virali. Attenersi alle istruzioni “Riprocessamento di parti EMS” e alla normativa aggiornata sul riprocessamento in vigore nel proprio paese. Controllare la lunghezza e la filettatura della punta nel lembo destro della copertina della Guida Rapida.
  • Page 113: Uso Del Dispositivo

    3. USO DEL DISPOSITIVO 3.1. Interfacce SPINTO Premere con forza NORMALE Premere delicatamente ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF- ON: il dispositivo passa alla modalità funzionamento. modalità modalità modalità modalità OFF: il dispositivo torna in stand-by. (Dopo 1 ora di inattività, l’apparecchio passa a off-modalità standby) Standby Standby Standby...
  • Page 114 ® Impostazione della potenza del PIEZON L’apparecchio è dotato di tecnologia NO PAIN® che fornisce una risposta adattativa in funzione del carico applicato allo strumento. La tabella seguente mostra la massima potenza in uscita secondo l’impostazione della potenza da parte dell’utilizzatore: ®...
  • Page 115 PLUS dinamica [Bar] ® ® PIEZON e AIRFLOW SPINTO Effetto SPINTO Premendo con forza il centro del pedale wireless, si attiva la modalità SPINTO che determina un aumento della potenza, come mostrato nella seguente tabella ® AIRFLOW Impostazione della Impostazione della Impostazione della Impostazione della 0 0 0 0...
  • Page 116 Impostazioni della temperatura dell’acqua e del feedback acustico La temperatura dei liquidi in AIRFLOW e PIEZON è preimpostata sui 40°C. ® ® Per regolare la temperatura dell’acqua o il feedback acustico, seguire la procedura qui sotto: 1. Accendere il dispositivo. 2.
  • Page 117: Sequenza Di Trattamento

    3.2. Sequenza di trattamento ® AIRFLOW Posizionare il vano per la polvere. Pressurizzare il vano. Impostare la potenza di AIRFLOW ®. Impostare il flusso d’acqua. Prendere il manipolo AIRFLOW ®. Premere il pedale per iniziare il trattamento. [Premere sul centro del pedale BT con forza per il modo spinto] Rilasciare il pedale per arrestare il trattamento.
  • Page 118: Attrezzature Opzionali

    4. ATTREZZATURE OPZIONALI ® 4.1. Ugelli PERIOFLOW Non può essere riprocessato. Ugello monouso. Non utilizzare un ugello la cui confezione sia danneggiata o aperta. Assicurarsi che l’ugello sia attaccato correttamente = inserito a Connettere l’ugello. fondo. 4.2. Endochuck e strumento PI I supporti per lima –...
  • Page 119: Night Cleaner

    TRAMITE TUBO La pulizia e la disinfezione delle condotte dell’acqua del FLESSIBILE EG-110 dispositivo sono obbligatorie per prevenire l’infezione del paziente. Una regolare pulizia giornaliera con l’utilizzo dell’agente EMS NIGHT NIGHT CLEANER ® pulisce e disinfetta le condotte dell’acqua CLEANER del dispositivo e contribuisce a lungo termine alla prevenzione della crescita di biofilm e della calcificazione.
  • Page 120 Non usare in alcun caso polvere o spugna abrasive. dispositivo. Potrebbero danneggiarne la superficie. Fine giornata: Pulitura durante la notte Utilizzare esclusivamente EMS NIGHT CLEANER come agente di pulizia. ®6 Altri prodotti potrebbero danneggiare o non pulire l’apparecchio e provocare l’intossicazione del paziente.
  • Page 121: L'agente Night Cleaner

    ® riprocessamento termico a secco. Utilizzare solo disinfettante e detergenti attivi a temperatura ambiente. Non utilizzare perossido di idrogeno come EMS Ultra Clean. Esso si disattiva dopo qualche tempo nel flacone del dispositivo. ® 5.2. Informazioni per la sicurezza sul NIGHT CLEANER NON mischiare NIGHT CLEANER ®...
  • Page 122: Riprocessamento Di Parti

    5.3. Riprocessamento di parti EMS EMS raccomanda l’uso di procedure di pulizia, disinfezione, impacchettamento per la sterilizzazione e sterilizzazione conformi alla normativa ISO 17664. Riferire direttamente a EMS ogni evento dannoso relativo al riprocessamento del dispositivo. I prodotti riutilizzabili devono essere puliti e sterilizzati prima del primo utilizzo. Non riprocessare i prodotti per un numero di cicli di sterilizzazione superiore a quello consentito, ma sostituirli: consultare la sezione “Vita utile”...
  • Page 123 Preparazione Immediatamente dopo l’uso, sciacquate il/i condotto(i) interno(i) del pezzo (dispositivo / strumento) e asportarne la sporcizia più evidente strofinando lo strumento. Per AIRFLOW e PERIOFLOW : disostruite sempre il manipolo dalla polvere e controllate che ® ® entrambi i condotti interni (acqua e polvere) siano liberi prima di procedere. Per PIEZON ®...
  • Page 124 Pulitura Ogni parte deve essere pulita a mano o automaticamente con una lavatrice o un disinfettore. EMS raccomanda l’uso di una macchina lavatrice-disinfettore (WD) automatica per la massima efficacia e la massima durata della parte. NON utilizzare alcuna procedura di pulizia tramite Bagno Ultrasonico con i manipoli PIEZON ®...
  • Page 125 NON utilizzare alcuna procedura di disinfezione tramite Bagno Ultrasonico con i manipoli PIEZON ® , AIRFLOW ® e PERIOFLOW ® : potrebbe distruggere i prodotti. Disinfezione manuale Disinfezione manuale Disinfezione manuale Disinfezione manuale Disinfezione automatica Disinfezione automatica Disinfezione automatica Disinfezione automatica •...
  • Page 126 Asciugatura Ogni parte deve essere asciugata a mano o automaticamente con una macchina lavatrice- disinfettore. EMS raccomanda l’uso di una asciugatrice automatica per la massima efficacia e la massima durata della parte. Asciugatura manuale Asciugatura manuale Asciugatura automatica Asciugatura automatica...
  • Page 127 Si può utilizzare il seguente processo convalidato a caldo umido (vapore) con pre-vuoto: Parametri per il ciclo a caldo umido con pre Parametri per il ciclo a caldo umido con pre Parametri per il ciclo a caldo umido con pre Parametri per il ciclo a caldo umido con pre- - - - vuoto: vuoto: vuoto:...
  • Page 128: Riprocessamento Della Cannula

    5.4. Riprocessamento della cannula ClasenUNO La cannula di aspirazione Ultra FS ClasenUNO Specchio richiede un riprocessamento conforme alla norma EN ISO 17664. Controllare regolarmente la cannula prima dell’uso e sostituirla se mostra segni di usura. Pulizia e disinfezione Per la pulizia e la disinfezione si possono impiegare solo disinfettanti adatti al polipropilene (PP), utilizzandoli conformemente alle indicazioni.
  • Page 129: Manutenzione E Ricerca E Soluzione Dei Problemi

    6. MANUTENZIONE E RICERCA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI ® 6.1. Disostruzione del manipolo AIRFLOW dalla polvere In caso di manipolo ostruito, e prima di riprocessare i manipoli AIRFLOW e PERIOFLOW ® ® Easy Clean FV-083 Fornito nella scatola d’applicazione di ®...
  • Page 130: Sostituzione Del Cavo Del Manipolo

    6.4. Sostituzione del cavo del manipolo Scollegare la presa di rete per eseguire la manutenzione e in caso di malfunzionamento. Depressurizzare il vano per la polvere prima di scollegare il cavo di AIRFLOW ® In caso di malfunzionamento persistente o di danno al sistema cavi di PIEZON ®...
  • Page 131: Manutenzione E Riparazioni Annuali

    6.6. Manutenzione e riparazioni annuali La manutenzione e/o le riparazioni di questo dispositivo devono essere eseguite esclusivamente da EMS e da centri di riparazione autorizzati da EMS. Ai fini della sicurezza e della garanzia sulle prestazioni, sia per il paziente, sia per l’utilizzatore, si richiede di eseguire la prima tra una manutenzione preventiva annuale o una manutenzione d’uso ogni 2000...
  • Page 132: Ricerca E Soluzione Dei Problemi

    1° Se la perdita avviene dal manipolo AIRFLOW®, sostituire gli o-ring. 2° Se la perdita avviene dal dispositivo (supporto del manipolo e regolatore dell’acqua), sostituire il sistema cavi completo. 3° Se il problema non si risolve, rivolgersi all’assistenza post-vendita di EMS. LED 1 FISSO arancione LED 1 FISSO arancione...
  • Page 133 Per prima cosa scollegare la presa di rete. 1° Sostituire il filtro dell’acqua (cartuccia blu). 2° Se il problema non si risolve, rivolgersi all’assistenza post-vendita di EMS. Perdita dal flacone o dalla connessione del flacone Perdita dal flacone o dalla connessione del flacone...
  • Page 134 Il pedale cablato non funziona Il pedale cablato non funziona 1° Scollegare e ricollegare il pedale. Controllare che il cavo non sia danneggiato. Riavviare il dispositivo. 2° Se il problema non si risolve, rivolgersi all’assistenza post-vendita di EMS. Nessuna pressurizzazione Nessuna pressurizzazione...
  • Page 135: Per Contattare Ils

    6.9. Per contattare il Servizio d’assistenza EMS E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S. Electro Medical Systems S.A..E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S. Electro Medical Systems S.A Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon – Switzerland Telefono: +41 (0) 22 99 44 700 E-mail: TSAV@ems-ch.com...
  • Page 136: Sostenibilità

    EMS. La garanzia è nulla se il dispositivo è stato aperto. EMS e il distributore di questo dispositivo non accettano alcuna responsabilità per le lesioni o i danni diretti o consequenziali derivanti da uso improprio, in particolare verificatisi per la mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, o per preparazione e manutenzione improprie.
  • Page 137: Descrizione Tecnica

    9. DESCRIZIONE TECNICA Produttore EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Modelli AIRFLOW Prophylaxis Master, codice prodotto FT-229 Classificazione EM 60601-1 Isolamento elettrico di Classe-I Parte applicata, Tipo B Apparecchio di controllo IP20 Pedale IP21 Classificazione EU MDD Dispositivo Medico di Classe IIa...
  • Page 138: Simboli

    9.1. Simboli Allarme generico Allarme elettricità Radiazioni non ionizzanti (comunicazioni radio) Leggere le istruzioni per l’uso Dispositivo che richiede messa a terra di protezione Scollegare la presa di rete per eseguire la manutenzione e in caso di malfunzionamento. Istruzioni per l’uso elettroniche Azione obbligatoria Data di scadenza Monouso.
  • Page 139: Compatibilità Elettromagnetica

    9.2. Compatibilità elettromagnetica L’utilizzo di parti diverse da quelle fornite o elencate come accessori potrebbe influire negativamente sulle prestazioni EMC. Il dispositivo incorpora un modulo Bluetooth a 2,4 GHz di bassa potenza, max 1 dBm EIRP, per comunicare con il pedale wireless.
  • Page 140: Distanze Di Separazione Raccomandate

    Note: UT è la tensione di rete in corrente alternata prima dell'applicazione del livello del test. A 80 MHz e a 800 MHz, si applica la gamma di frequenze superiore. Queste linee guida potrebbero non valere per tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione dovuti a strutture, oggetti e persone.
  • Page 141: Indice Alfabetico

    CONTAMINAZIONE, 9, 10, 24 SIMBOLI, 42 NEONATO, 4 CONTATTARE IL SERVIZIO SMALTIMENTO DELLE PARTI DI NIGHT CLEANER, 7, 10, 23, 24, 25 D’ASSISTENZA EMS, 39 SCARTO, 40 CONTROINDICAZIONI, 5 SOLUZIONI DISINFETTANTI, 14 CONTROLLARE LA LUNGHEZZA SOSTITUZIONE DEL CAVO, 34 DELLA PUNTA, 16...
  • Page 142 Fax +49 89 42 71 61 60 D-81829 München e-mail: info@ems-ch.de SPAGNA SPAGNA SPAGNA SPAGNA EMS Electro Medical Systems España SLU Tel. +34 91 528 99 89 c/ Tomás Bretón, 50-52, 2ª planta e-mail: info@ems-espana.com E-28045 Madrid FRANCIA FRANCIA FRANCIA...
  • Page 143 AVANT UTILISATION ........... 2 5.2. NIGHT NFORMATIONS DE SECURITE CONCERNANT ® CLEANER ..............24 1.1..........3 TILISATION PREVUE 5.3. EMS ......25 ETRAITEMENT DES PIECES 1.2........3 OMAINES D APPLICATION 5.4. UNO .... 31 ETRAITEMENT DE LA CANULE LASEN 1.3.
  • Page 144: Avant Utilisation

    • N'hésitez pas à contacter le support technique EMS ou votre représentant EMS local pour plus d'informations. • Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. FRANÇAIS FB-618/FR – Rev. A-01 - 2017.03.30 2/45...
  • Page 145: Utilisation Prevue

    1.1. Utilisation prévue L'appareil est une unité de table fixe combinant - PIEZON : détartreur à ultrasons ® deux technologies : - AIRFLOW : aéropolisseur ® Utilisation prévue : PREVENTION, ENTRETIEN ET TRAITEMENT en prophylaxie dentaire pour éliminer le tartre et le biofilm sur dents naturelles, restaurations et implants 1.2.
  • Page 146: Utilisateurs Prevus

    Connaissez-vous la méthode « Guided Biofilm Therapy » ? Si non : FORMEZ-VOUS N'hésitez pas à contacter votre représentant EMS local pour plus d'informations. Pour une configuration et une fiabilité optimales, il est vivement conseillé que l'installation et la présentation du produit soient faites par un technicien certifié EMS.
  • Page 147: Contre-Indications

    1.5. Contre-indications Alternatives suggérées : : : : Alternatives suggérées Alternatives suggérées Alternatives suggérées Contre Contre- - - - indications pour les tr indications pour les traitements aitements : : : : Contre Contre indications pour les tr indications pour les tr aitements aitements les patients souffrant d'infections des...
  • Page 148: Parties Appliquées

    équipements portatifs de communication RF et les appareils mobiles se trouvant à proximité pour éviter les interférences. • Si les perturbations électromagnétiques persistent, cessez d'utiliser l'appareil et contactez le support technique EMS pour obtenir une assistance. FB-618/FR – Rev. A-01 - 2017.03.30 FRANÇAIS 6/45...
  • Page 149: Night

    2. INSTALLATION 2.1. Équipement inclus dans le coffret Vérifiez que le contenu n'a pas été endommagé pendant le transport. Unité AIRFLOW Unité AIRFLOW® ® ® ® Unité AIRFLOW Unité AIRFLOW Guide rapide Guide rapide Guide rapide Guide rapide Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Cordon...
  • Page 150 En option : FS-443 FS-441 FS-442 / FS-447 (voir ci-dessous) EL-308 : pièce à main AIRFLOW® EN-060 : pièce à main PIEZON® EL-354 : pièce à main PERIOFLOW® AB-358/A : extracteur de buse (en- AB-470A/A : Easy Clean DS-001A : instrument A dessous) Canule Ultra FS ClasenUNO1 DS-016A : instrument PS...
  • Page 151: Installation Pas A Pas

    La prise secteur de l'unité doit être accessible à tout moment. N'INSTALLEZ PAS l'appareil si votre cabinet dentaire ne dispose PAS d'une mise à la terre. En cas de doutes, contactez le support technique EMS pour bénéficier de l'intervention sur site d'un technicien qualifié.
  • Page 152: Installation Des Accessoires

    Il convient de ne pas utiliser les appareils portatifs de communications RF (y compris les périphériques tels que les câbles d'antennes et les antennes externes) à moins de 30 cm de l'appareil ou de ses composants, câbles compris. Dans le cas contraire, les performances de votre appareil risquent d'être diminuées.
  • Page 153: Vérification De La Connexion Des Cordons

    Vérification de la connexion des cordons APPUYEZ FERMEM APPUYEZ FERMEMENT APPUYEZ FERMEMENT APPUYEZ FERMEMENT APPUYEZ FERMEMENT pour verrouiller. Le cordon de la pièce à main n'est pas correctement connecté. Le système est parfaitement connecté et verrouillé. Pour débrancher le système de cordon de la pièce à main, déverrouillez le taquet et tirez le cordon en même temps.
  • Page 154: Mise Sous Tension De Votre Appareil

    Mise sous tension de votre appareil Vous pouvez maintenant brancher le cordon d'alimentation à la Vous pouvez maintenant brancher le cordon d'alimentation à la Vous pouvez maintenant brancher le cordon d'alimentation à la Vous pouvez maintenant brancher le cordon d'alimentation à la prise secteur.
  • Page 155: Chambres A Poudre

    La pression est automatiquement réduite pour des raisons de compatibilité avec les traitements sous-gingivaux, notamment les traitements Perioflow (applications supra- gingivales également possibles). Poudres EMS compatibles : PLUS et PERIO (voir section « Compatibilité » pour plus d'informations). CLASSIC CLASSIC...
  • Page 156: Alimentation En Eau Et Bouteille

    2.4. Alimentation en eau et bouteille PIEZON ® Aucune bouteille raccordée Aucune bouteille raccordée : : : : Une bouteille raccordée Une bouteille raccordée : : : : Aucune bouteille raccordée Aucune bouteille raccordée Une bouteille raccordée Une bouteille raccordée Les pièces à...
  • Page 157: Pieces A Main Airflow

    ® ® Conformez-vous aux instructions du chapitre « Retraitement des pièces EMS » ainsi qu'aux réglementations sur le retraitement en vigueur dans votre pays. Si la pièce à main Airflow est encrassée, reportez-vous au chapitre « Maintenance et dépannage ».
  • Page 158: Utilisation De L'appareil

    3. UTILISATION DE L'APPAREIL 3.1. Interfaces BOOST Appuyez fermement NORMAL Appuyez délicatement ON : l'appareil passe en mode opérationnel. ON/OFF ON/OFF ON/OFF ON/OFF OFF : l'appareil passe en mode veille. Mode veille Mode veille Mode veille Mode veille (au bout d'une heure d'inactivité, l'unité passe en veille) La chambre à...
  • Page 159: Réglage De La Puissance Piezon

    Réglage de la puissance PIEZON ® L'unité est équipée de la technologie NO PAIN® qui fournit une réponse adaptée selon la charge appliquée à l'instrument. Le tableau suivant montre la puissance de sortie maximale disponible en fonction du réglage de puissance sélectionné...
  • Page 160: Économie D'énergie Pour La Pédale Sans Fil

    PIEZON et AIRFLOW BOOST ® ® Effet BOOST Lorsque vous appuyez fort au centre de la pédale sans fil, vous activez le mode BOOST qui augmente la puissance de l'appareil de manière graduelle (voir tableau suivant). ® AIRFLOW Réglage de puissance Réglage de puissance Réglage de puissance Réglage de puissance...
  • Page 161: Réglages De La Température De L'eau Et Du Retour Acoustique

    Réglages de la température de l'eau et du retour acoustique Par défaut, la température des liquides AIRFLOW ® et PIEZON ® est de 40 °C. Pour régler la température de l'eau ou le retour acoustique : 1. Allumez l'appareil. 2. Placez les deux pièces à main (AIRFLOW ®...
  • Page 162: Sequence Des Traitements

    3.2. Séquence des traitements AIRFLOW® Installez la chambre à poudre. Mettez la chambre sous pression. Réglez la puissance AIRFLOW ® Réglez le débit d'eau. Saisissez la pièce à main AIRFLOW ® Appuyez sur la pédale pour commencer le traitement. [Appuyez fort au centre de la pédale BT pour activer le mode BOOST.] Relâchez la pédale pour interrompre le traitement.
  • Page 163: Équipement En Option

    4. ÉQUIPEMENT EN OPTION 4.1. Buses PERIOFLOW ® Destinées à un usage Retraitement impossible unique. N'utilisez pas la buse si l'emballage est ouvert ou endommagé. Connectez la buse. Assurez-vous que la buse est bien fixée (insérée complètement). 4.2. Endochuck et instrument PI Les porte-instruments Endochuck sont disponibles en versions 90°, 120°...
  • Page 164: Nettoyage Et Retraitement

    Il est essentiel que les conduites d'eau de l'appareil soient ALIMENTATION EN EAU propres et désinfectées pour éviter toute infection chez le PAR LE TUYAU EG-110 patient. Un nettoyage quotidien à l'aide de l'agent EMS NIGHT NIGHT CLEANER ® garantit la propreté des conduites d'eau et, à long CLEANER terme, participe à...
  • Page 165: Fin De Journée : Nettoyage Nocturne

    N'utilisez pas de poudre à récurer ni d'éponge abrasive. Cela endommagerait la surface de l'appareil. Fin de journée : Nettoyage nocturne Utilisez exclusivement EMS NIGHT CLEANER® comme agent de nettoyage. L'utilisation d'autres produits présente des risques (endommagement ou nettoyage inadéquat de l'unité, intoxication du patient).
  • Page 166: L'agent Night Cleaner

    à sec. Utilisez uniquement des agents de nettoyage et des désinfectants actifs à la température ambiante. N'utilisez pas de peroxyde d'hydrogène à la place de la solution EMS Ultra Clean. Il se désactive après un certain temps dans la bouteille de l'appareil.
  • Page 167: Retraitement Des Pieces

    EMS recommande l'utilisation des procédures de nettoyage, de désinfection, d'emballage sous stérilisation et de stérilisation conformes à l'ISO 17664. Signalez directement à EMS tout effet indésirable lié au retraitement de l'appareil. Les produits réutilisables doivent être nettoyés et stérilisés avant leur première utilisation. Ne retraitez pas les produits au-delà...
  • Page 168: Préparation

    Préparation Immédiatement après l'utilisation, rincez la ou les tubulures de la pièce (appareil/instrument) et éliminez les souillures grossières en l'essuyant. AIRFLOW® et PERIOFLOW® : retirez toujours la poudre qui fait obstruction et vérifiez que les deux tubulures (eau et poudre) sont dégagées avant de continuer. Pour les produits PIEZON ®...
  • Page 169: Nettoyage

    Nettoyage Toutes les pièces peuvent être nettoyées manuellement ou automatiquement à l'aide d'un laveur/désinfecteur. EMS recommande l'utilisation d'un laveur/désinfecteur automatique pour optimiser l'efficacité et la durée de service de la pièce. Ne procédez PAS à un nettoyage ultrasonique des pièces à main PIEZON®, AIRFLOW® ni PERIOFLOW®...
  • Page 170: Désinfection

    Désinfection N'importe quelle pièce peut être désinfectée manuellement ou automatiquement au moyen d'un désinfecteur. EMS recommande l'utilisation d'un laveur/désinfecteur automatique pour optimiser l'efficacité et la durée de service de la pièce. Ne procédez PAS à une désinfection ultrasonique des pièces à main PIEZON®, AIRFLOW® ni PERIOFLOW®...
  • Page 171: Inspection Avant Stérilisation

    Séchage Toutes les pièces peuvent être séchées manuellement ou automatiquement à l'aide d'un laveur/désinfecteur. EMS recommande l'utilisation d'un appareil de séchage automatique pour optimiser l'efficacité et la durée de service de la pièce. Séchage manuel Séchage manuel Séchage automatisé Séchage automatisé...
  • Page 172: Durée De Service

    Le processus de stérilisation par chaleur humide (vapeur) avec pré-vide suivant a été validé. Paramètres du cycle de stérilisation par Paramètres du cycle de stérilisation par chaleur humide (vapeur) avec pré Paramètres du cycle de stérilisation par Paramètres du cycle de stérilisation par chaleur humide (vapeur) avec pré...
  • Page 173: Retraitement De La Canule

    5.4. Retraitement de la canule ClasenUNO La canule d'aspiration ClasenUNO Ultra FS avec miroir nécessite un retraitement conforme à la norme EN ISO 17664. Contrôlez la canule régulièrement avant de l'utiliser et remplacez-la si elle présente des signes d'usure. Nettoyage et désinfection Seuls les désinfectants compatibles avec le polypropylène (PP) et utilisés conformément aux recommandations peuvent être utilisés lors des opérations de nettoyage et de désinfection.
  • Page 174: Maintenance Et Depannage

    Courrier électronique : info@clasen.uno 6. MAINTENANCE ET DEPANNAGE 6.1. Débouchage de la pièce à main AIRFLOW® (poudre accumulée) En cas d'encrassement de la pièce à main et avant retraitement des pièces à main AIRFLOW ® et PERIOFLOW ® , utilisez : Easy Clean FV-083 Fourni dans votre coffret Application...
  • Page 175: Remplacement Du Cordon De La Piece A Main

    6.4. Remplacement du cordon de la pièce à main Débranchez la prise secteur en cas de maintenance ou de dysfonctionnement. Mettez la chambre à poudre hors pression avant de débrancher le cordon AIRFLOW ® En cas d'endommagement ou de dysfonctionnement récurrent du système de cordon de la pièce à...
  • Page 176: Entretien Annuel Et Reparation

    (pédale, chambre à poudre, bouteille et cordons) dans leur emballage d'origine afin de les protéger efficacement contre des dégâts éventuels lors du transport. N'oubliez pas d'indiquer les coordonnées de votre distributeur EMS pour une prise en charge plus rapide. 6.7. Couplage d'une nouvelle pédale 1.
  • Page 177: Depannage

    1° Débranchez le cordon d'alimentation à l'arrière de l'appareil, puis patientez 30 secondes avant de le rebrancher et rallumez l'appareil (pour vérifier si le défaut est permanent). 2° Si le problème persiste, contactez le service après-vente EMS pour faire réparer l'appareil. Le voy...
  • Page 178 1° La température de l'appareil est trop élevée. Débranchez l'appareil et rallumez-le au bout d'une heure. 2° Si le problème persiste, contactez le service après-vente EMS. Remarque : Cette erreur se produit lorsque l'appareil fonctionne en-dessous de la température minimum.
  • Page 179 2° Répétez le couplage. La procédure est décrite dans la section « Couplage d'une nouvelle pédale ». Réessayez. 3° Remplacez les deux piles lithium AA et recommencez. 4° Si le problème persiste, contactez le service après-vente EMS. L L L L a pédale filaire ne fonctionne pas a pédale filaire ne fonctionne pas a pédale filaire ne fonctionne pas...
  • Page 180: Contacter Le Support Technique

    2° La pièce à main PIEZON® a peut-être surchauffé, ce qui a entraîné son passage en mode veille (voyant éteint). Laissez la pièce à main refroidir pendant 1 min et réessayez. 3° Si le problème persiste, contactez le service après-vente EMS. L'éclairage est insuffisant L'éclairage est insuffisant L'éclairage est insuffisant...
  • Page 181: Developpement Durable

    été respecté ou lorsque l'entretien ou la préparation n'ont pas été correctement effectués. EMS décline toute responsabilité envers la sécurité de l'appareil et déclare la garantie nulle et non- avenue si des entretiens ou des réparations sont effectués par des tierces parties non autorisées, ou que des pièces non d'origine sont utilisées.
  • Page 182: Description Technique

    9. DESCRIPTION TECHNIQUE Fabricant EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Modèles AIRFLOW Prophylaxis Master, code produit FT-229 Classification EM 60601-1 Classe d'isolation électrique I Partie appliquée de type B Boîtier de commande IP20 Pédale de commande IP21 Classification 93/42/CEE Dispositif médical de classe IIa...
  • Page 183: Symboles

    9.1. Symboles Mise en garde générale Risque électrique Rayonnements non ionisants (communication radio) Lire le mode d'emploi Appareil nécessitant une mise à la terre Débranchez la prise secteur en cas de maintenance ou de dysfonctionnement Version électronique du mode d'emploi Action obligatoire Date d'expiration Usage unique.
  • Page 184: Compatibilite Electromagnetique

    9.2. Compatibilité électromagnétique L'utilisation de pièces autres que celles fournies par EMS ou répertoriées comme accessoires peut affecter sérieusement les performances CEM. L'appareil intègre un module Bluetooth 2,4 GHz basse fréquence d'une puissance isotrope rayonnée équivalente (PIRE) de 1 dBm maximum, pour la communication avec la pédale sans fil. Ce module radio est désactivé lorsqu'une pédale filaire est branchée (redémarrage de l'appareil nécessaire).
  • Page 185: Distances De Séparation Recommandées

    Champs de proximi Champs de proximité issus té issus soient inférieures au niveau de conformité, dans chaque plage de Champs de proximi Champs de proximi té issus té issus d'équipements de d'équipements de fréquences d'équipements de d'équipements de communications sans fil RF communications sans fil RF communications sans fil RF communications sans fil RF...
  • Page 186: Clasenuno

    MISE AU REBUT DES DECHETS, 39 RISQUE DE RUPTURE DE LA POINTE, CONTACTER LE SUPPORT MISE HORS PRESSION, 16, 37 17, 18 TECHNIQUE EMS, 38 MISE SOUS PRESSION, 16, 37 RISQUE D'INCENDIE, 12, 35, 36 CONTAMINATION, 9, 10, 23 MODE D'EMPLOI, 2, 4...
  • Page 187: États-Unis

    Fax +49 89 42 71 61 60 D-81829 Munich e-mail : info@ems-ch.de ESPAGNE ESPAGNE ESPAGNE ESPAGNE EMS Electro Medical Systems España SLU Tél. +34 91 528 99 89 c/ Tomás Bretón, 50-52, 2ª planta e-mail : info@ems-espana.com E-28045 Madrid FRANCE FRANCE...
  • Page 188 Inhalt VOR DER ERSTEN VERWENDUNG ......2 5.2. NIGHT ICHERHEITSINFORMATIONEN BEZÜGLICH ® CLEANER ..............25 1.1....3 ESTIMMUNGSGEMÄSSE ERWENDUNG 5.3. EMS-T ......26 EILE WIEDERAUFBEREITEN 1.2........3 NWENDUNGSBEREICHE 5.4. UNO-K ..33 LASEN ANÜLEN WIEDERAUFBEREITEN 1.3......4...
  • Page 189: Vor Der Ersten Verwendung

    • Wir empfehlen Ihnen einen regelmässigen Besuch unserer Website, um die aktuelle Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät zu lesen und/oder unter http://www.myems.dental herunterzuladen. • Bitte kontaktieren Sie den technischen Support von EMS oder Ihren EMS-Kundendienst zu weiteren Informationen und Hilfe. • Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. DEUTSCH FB-618/DE –...
  • Page 190: Bestimmungsgemässev

    1.1. Bestimmungsgemässe Verwendung Das Gerät ist ein feststehendes Tischgerät und - PIEZON ® : : : : Ultraschall-Zahnsteinentferner kombiniert: - AIRFLOW ® : Pulverstrahltechnologie Das Gerät eignet sich für die PRÄVENTION, PFLEGE UND BEHANDLUNG im Rahmen der zahnärztlichen Prophylaxe zur Entfernung von Biofilm und Konkrementen von natürlichen Zähnen, Restaurationen und Implantaten 1.2.
  • Page 191: Vorgesehene Benutzergruppe

    NEHMEN SIE JETZT AN UNSERER SCHULUNG TEIL Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem EMS-Kundendienst. Für eine optimale Einrichtung und Zuverlässigkeit empfehlen wir Ihnen dringend, die Produktinstallation und Produkteinführung von EMS-zertifizierten Personen vornehmen zu lassen. 1.4. Patientenpopulation PIEZON ® -Geräte eignen sich für die Zahnbehandlung, einschliesslich der Zahnsteinentfernung (z. B.
  • Page 192: Kontraindikationen

    1.5. Kontraindikationen Vorschlag von Alternativen: Vorschlag von Alternativen: Vorschlag von Alternativen: Vorschlag von Alternativen: Kontraindikationen bei Behandlungen: Kontraindikationen bei Behandlungen: Kontraindikationen bei Behandlungen: Kontraindikationen bei Behandlungen: Patienten mit Infektionen der oberen ® ® und unteren Atemwege, chronischer ® sind kontraindiziert bei PIEZON Bronchitis/Asthma ®...
  • Page 193: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Geräts prüfen Sie bitte zunächst alle Kabel und legen Sie alle tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräte und Smartphones im grösstmöglichen Abstand ab, um Störungen auszuschliessen. • Sollten die elektromagnetischen Störungen bestehen bleiben, das Gerät nicht mehr verwenden und den technischen Support von EMS kontaktieren. DEUTSCH FB-618/DE – Rev. A-01 - 2017.03.30 6/48...
  • Page 194: Installation

    2. INSTALLATION 2.1. In der Kiste beiliegende Ausrüstung Prüfen Sie die Ausrüstung auf Transportschäden. AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Kurzanleitung Kurzanleitung Kurzanleitung Kurzanleitung Netzkabel Netzkabel Netzkabel Netzkabel Master® Einheit Master® Einheit Master® Einheit Master® Einheit mit Links zum eIFU- Download und zur mit landesspezifischen Steckern mit Zentralschraube,...
  • Page 195 Optional: FS-443 FS-441 FS-442 / FS-447 (siehe unten) EL-308: AIRFLOW®-Handstück EN-060: PIEZON®-Handstück EL-354: PERIOFLOW®-Handstück AB-470A/A: Easy Clean FV-063 DS-001A: Instrument A AB-358/A Düsenentferner (unten) Ultra FS ClasenUNO Ansaugkanülen1 DS-016A: Instrument PS 10x AB-327A/A: PERIOFLOW®-Düse EL-651: Rundschnurringe DS-011A: Instrument P 6x DT-064: PI Instrument El-600: Wasserfilter 4x AB-340: Lichtleiter DT-018: Gabelschlüssel (oben)
  • Page 196: Schrittweise Installation

    Der Netzstecker des Geräts muss jederzeit zugänglich sein. Das Gerät NICHT INSTALLIEREN, wenn Ihre Zahnpraxis KEINE Schutzerdung besitzt. In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den EMS-Kundendienst und bitten Sie um eine Unterstützung durch entsprechend qualifiziertes Personal vor Ort. Wichtige Hinweise Die Verwendung von anderen als den von EMS zur Verfügung gestellten Kabeln und...
  • Page 197 Der Bluetooth ® -Funk wird automatisch deaktiviert (ausgeschaltet), sobald ein Fussschalter mit Kabelverbindung angeschlossen wird. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschliesslich Peripheriegeräte, wie z.B. Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand von mindestens 30 cm (12 Zoll) zu einzelnen Bestandteilen des Geräts, einschliesslich seiner Kabel, aufgestellt werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Leistungsminderung dieser Ausrüstung.
  • Page 198 Schlauchverbindungen kontrollieren FEST DRÜCKE FEST DRÜCKEN FEST DRÜCKEN FEST DRÜCKEN FEST DRÜCKEN Der Handstückschlauch ist nicht richtig , um die Sperrvorrichtung zu angeschlossen. aktivieren. Das System ist fest angeschlossen und gesichert. Um das Schlauchsystem des Handstücks zu trennen, müssen Sie den Anschluss entsichern und den Schlauch gleichzeitig herausziehen.
  • Page 199 Gerät mit Strom versorgen Jetzt können Sie das Stromkabel mit dem Stromnetz verbinden. Jetzt können Sie das Stromkabel mit dem Stromnetz verbinden. Jetzt können Sie das Stromkabel mit dem Stromnetz verbinden. Jetzt können Sie das Stromkabel mit dem Stromnetz verbinden. Spannung: 100-240 VAC Eine Schutzerdung ist erforderlich! Frequenz: 50 bis 60 Hz.
  • Page 200: Pulverkammern

    Behandlungen verwendet werden. und subgingivale Behandlungen verwendet werden. Bei subgingivalen Behandlungen, darunter auch Perioflow-Behandlungen wird der Druck automatisch verringert. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit supragingivaler Anwendungen). Kompatible EMS-Pulver: PLUS und PERIO (weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Kompatibilität“). CLASSIC CLASSIC CLASSIC...
  • Page 201: Wasserversorgung Und

    Setzen Sie die Pulverkammer in das Gerät, bevor Sie Druck Nehmen Sie den Deckel von der Pulverkammer ab, in der Kammer aufbauen. Die korrekte Position wird über befüllen Sie die Kammer bis zur angegebenen Max- eine Magnetanziehung erreicht. Markierung per Hand mit Pulver und setzen Sie den Deckel Sie dürfen die Kammer nicht umgekehrt einsetzen.
  • Page 202: Airflow ® - Und Perioflow

    ® - und PERIOFLOW ® -Handstück anschliessen Beachten Sie die “EMS-Teile wiederaufbereiten” Anweisungen und die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften zur Wiederaufbereitung von Geräten. Bei Verstopfen des AIRFLOW ® Handstücks, siehe den Abschnitt “Wartung und Störungsbehebung” Störungsbehebung” zu näheren Anleitungen DEUTSCH FB-618/DE –...
  • Page 203: Piezon ® -Handstück Und

    Wiederaufbereitungsprozess durchlaufen: Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren. Nichtsterile Teile und Zubehör können bakterielle oder virale Infektionen verursachen. Beachten Sie die “EMS-Teile wiederaufbereiten” Anweisungen und die vor Ort geltenden, aktuellen Vorschriften zur Wiederaufbereitung von Geräten. Prüfen Sie die Länge der Spitze und das Spitzengewindes mit der rechten Deckblattklappe der Kurzanleitung.
  • Page 204: Geräteverwendung

    3. GERÄTEVERWENDUNG 3.1. Schnittstellen BOOST Fest einstecken NORMAL Vorsichtig einstecken EIN: Das Gerät wechselt in den Betriebsmodus. EIN/AUS- - - - Zustand EIN/AUS Zustand EIN/AUS EIN/AUS Zustand Zustand AUS: Das Gerät geht in den Bereitschaftszustand zurück. Bereitschaftszustand Bereitschaftszustand Bereitschaftszustand Bereitschaftszustand (Nach 1 Stunde der Inaktivität schaltet das Gerät in den Aus-/Bereitschaftszustand) Der Druck in der Pulverkammer wird auf- bzw.
  • Page 205 ® PIEZON -Leistungseinstellung Das Gerät verfügt über die NO PAIN®-Technologie für eine anpassungsfähige Regelung der Last, die auf das Instrument angewendet wird. Die nachstehende Tabelle beschreibt die maximale Ausgangsleistung entsprechend der Benutzereinstellung: ® PIEZON Leistungseinstellung Leistungseinstellung Leistungseinstellung Leistungseinstellung 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 3...
  • Page 206 ® ® PIEZON und AIRFLOW BOOST BOOST-Effekt Bei einem festen Druck auf die Mitte des kabellosen Fussschalters erhöht sich die Leistung im BOOST-Modus wie in der nachstehenden Tabelle beschrieben: ® AIRFLOW Leistungseinstellung Leistungseinstellung 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3 3 4 4 4 4...
  • Page 207 Wassertemperatur und akustische Rückkopplung einstellen Die Temperatur von AIRFLOW ® - und PIEZON ® -Flüssigkeiten liegt standardmässig bei 40°C. Zum Einstellen der Wassertemperatur oder der akustischen Rückkopplung folgen Sie bitte den nachstehenden Anweisungen: 1. Gerät einstellen. 2. Beide Handstücke (AIRFLOW und PIEZON ) sicher wieder in ihre Halterungen ®...
  • Page 208: Behandlungsablauf

    3.2. Behandlungsablauf AIRFLOW ® Pulverkammer einsetzen. Druck in der Kammer aufbauen. AIRFLOW ® -Leistungsstufe einstellen. Wasserdurchsatz einstellen. AIRFLOW ® -Handstück aufnehmen. Fussschalter drücken, um die Behandlung zu starten. [Für den Boost-Modus fest auf die Mitte des BT- Fussschalters drücken.] Fussschalter loslassen, um die Behandlung zu beenden.
  • Page 209: Optionale Ausrüstung

    4. OPTIONALE AUSRÜSTUNG ® 4.1. PERIOFLOW -Düsen Düsen dürfen nicht wiederverwendet werden. Einwegdüse. Im Falle eines beschädigten oder geöffneten Versandstückes darf die Düse nicht verwendet werden. Schliessen Sie die Vergewissern Sie sich, dass die Düse korrekt befestigt = fest Düse an. eingesetzt ist.
  • Page 210: Reinigung & Wiederaufbereitung

    5.1. Reinigung und Desinfektion der Wasserleitungen Die Reinhaltung und Desinfektion der Wasserleitungen des WASSERVERSORGUNG Geräts ist erforderlich, um Patienteninfektionen zu vermeiden. ÜBER SCHLAUCH EG-110 Eine regelmässige Reinigung mit dem EMS NIGHT CLEANER ® gewährleistet Reinigung Desinfektion Wasserleitungen des Geräts und eine langfristige Prävention NIGHT von Biofilmwachstum.
  • Page 211: Handstücke

    Bereiche der Luftanschlüsse. Oberfläche führt. Tagesende: Reinigung über Nacht Verwenden Sie für die Reinigung ausschliesslich den EMS NIGHT CLEANER ®6 Die Verwendung anderer Produkte führt u. U. zu Materialschäden, einer unzureichenden Reinigung des Geräts und kann als Intoxikationsursache gelten.
  • Page 212: Sicherheitsinformationen Bezüglich Cleaner

    ® trockener Wärme sterilisiert werden. Verwenden Sie ausschliesslich Desinfektions- und Reinigungsmittel, die bei Umgebungstemperaturen aktiv sind. Verwenden Sie kein Wasserstoffperoxid anstelle von EMS Ultra Clean, da es nach einiger Zeit in der Geräteflasche an Wirkung einbüsst. ® 5.2. Sicherheitsinformationen bezüglich NIGHT CLEANER NIGHT CLEANER ®...
  • Page 213 5.3. EMS-Teile wiederaufbereiten EMS empfiehlt die Reinigungs-, Desinfektions-, Verpackungs- und Sterilisierungsverfahren gemäss ISO 17664. Bitte melden Sie unerwünschte Ereignisse bei der Wiederaufbereitung des Geräts an EMS. Wiederverwendbare Produkte müssen vor der erneuten Verwendung gereinigt und sterilisiert werden. Produkte nicht über zulässige...
  • Page 214 Vorbereitung Unmittelbar nach der Verwendung müssen Sie die Lumina des Teils (Gerät / Instrument) abspülen und Verschmutzungen (Grobkontamination) abwischen. Für AIRFLOW ® und PERIOFLOW ® : Die Handstücke müssen grundsätzlich von Pulverresten befreit werden. Prüfen Sie beide Lumina (Wasser und Pulver) auf ihre Sauberkeit, bevor Sie fortfahren.
  • Page 215 Reinigen Alle Teile können von Hand oder automatisch in einer Wasch- bzw. Desinfektionsgerät gereinigt werden. EMS empfiehlt die Verwendung eines automatischen Wasch- und Desinfektionsgeräts (WD) für optimale Leistung und Lebensdauer der Teile. KEIN Ultraschallbad für die Reinigung von PIEZON ®...
  • Page 216 Desinfektion Alle Teile können von Hand oder automatisch in einem Desinfektionsgerät gereinigt werden. EMS empfiehlt die Verwendung eines automatischen Wasch- und Desinfektionsgeräts (WD) für optimale Leistung und Lebensdauer der Teile. KEIN Ultraschallbad für die Desinfektion von PIEZON ® , AIRFLOW ®...
  • Page 217 Schubladeneinsatzes muss komplette Eintauchen Geräts ermöglichen und das Entweichen der Luft aus dem Geräteinneren erleichtern. Für jeden der 3 Spüldurchgänge gilt Folgendes: - Spülen Sie alle Lumina mit reichlich Wasser (nicht weniger als 100 ml). Verwenden dazu eine Einwegspritze oder eine Wasserstrahlpistole.
  • Page 218 Trocknen Alle Teile können von Hand oder automatisch in einer Wasch- und Desinfektionsgerät getrocknet werden. EMS empfiehlt die Verwendung eines automatischen Trockners für optimale Leistung und Lebensdauer der Teile. Trocknung von Hand Trocknung von Hand Automatische Trocknung Automatische Trocknung Trocknung von Hand...
  • Page 219 Das folgende validierte Vorvakuumverfahren mit feuchter Wärme (Dampf) kann verwendet werden: Parameter des Vorvakuumzyklus mit feuchter Wärme: Parameter des Vorvakuumzyklus mit feuchter Wärme: Parameter des Vorvakuumzyklus mit feuchter Wärme: Parameter des Vorvakuumzyklus mit feuchter Wärme: • 3 Vorvakuumphasen • Sterilisationstemperatur 132°C •...
  • Page 220 5.4. ClasenUNO-Kanülen wiederaufbereiten Die Ultra FS ClasenUNO-Absaugkanüle mit Spiegel muss entsprechender Norm EN ISO 17664 wiederaufbereitet werden. Die Kanülen müssen vor dem Gebrauch geprüft und bei ersten Anzeichen des Verschleisses ersetzt werden. Reinigen und desinfizieren Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren ausschliesslich für Polypropylen (PP) geeignete Desinfektionsmittel und beachten Sie die Gebrauchsanweisungen.
  • Page 221: Wartung Und Störungsbehebung

    6. WARTUNG UND STÖRUNGSBEHEBUNG ® 6.1. AIRFLOW -Handstück von Pulverresten befreien Im Fall eines verstopften Handstücks und vor der Wiederaufbereitung eines AIRFLOW ® - und PERIOFLOW ® -Handstücken. Easy Clean FV-083 Im Lieferumfang Ihrer Application Box ® Verwenden Sie Luft zum Trocknen. Spülen Sie alle zentralen Produktlumina jeweils mit mindestens 2ml Trinkwasser in der normalen...
  • Page 222: Handstückschlauch Auswechseln

    6.4. Handstückschlauch auswechseln Trennen Sie den Netzstecker zum Zweck der Wartung und im Fall einer Fehlfunktion. Vor dem Anschliessen des AIRFLOW ® -Schlauchs muss der Druck in der Pulverkammer abgebaut werden. Im Fall einer andauernden Fehlfunktion oder einer Beschädigung des PIEZON ®...
  • Page 223: Jährliche Wartung Und

    6.6. Jährliche Wartung und Reparatur Dieses Gerät darf nur von EMS oder einem von EMS autorisierten Reparaturzentrum gewartet und/oder repariert werden. Zur Gewährleistung der Sicherheit für Patienten und Benutzer sowie die Aufrechterhaltung der garantierten Leistung muss das Gerät jedes Jahr...
  • Page 224: Fehlerbehebung

    1° Trennen Sie das Netzkabel des Geräts, warten Sie 30 Sekunden, stecken Sie das Netzkabel wieder ein und starten Sie das Gerät erneut (um das Gerät auf einen dauerhaften Fehlerzustand zu prüfen). 2° Wenn die Störung damit nicht behoben ist, wenden Sie sich bitte an den EMS-Kundendienst. LED 2 leuchtet permanent orange...
  • Page 225 1° Ihr Gerät ist zu heiss. Trennen Sie das Gerät, warten Sie 1 Stunde und starten Sie es erneut. 2° Wenn die Störung damit nicht behoben ist, wenden Sie sich bitte an den EMS-Kundendienst. Hinweis: Dieser Fehler tritt ebenfalls auf, wenn das Gerät unterhalb der Betriebstemperatur betrieben wird.
  • Page 226 Versuchen Sie es noch einmal. 3° Wechseln Sie die 2 AA Lithium-Batterien aus und versuchen Sie es noch einmal. 4° Wenn die Störung damit nicht behoben ist, kontaktieren Sie bitte den EMS-Kundendienst. Der Fussschalter mit Kabelverbindung funktioniert nicht...
  • Page 227: S O Kontaktieren Sie Den

    3° Reinigen und trocknen Sie das Handstück und die elektrischen Anschlüsse des Schlauchsystems. 4° Ersetzen Sie zunächst das PIEZON®-Handstück. 5° Ersetzen Sie den PIEZON®-Handstückschlauch. 6° Wenn die Störung damit nicht behoben ist, kontaktieren Sie bitte den EMS-Kundendienst. 6.9. So kontaktieren Sie den EMS-Kundendienst E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S.
  • Page 228: Nachhaltigkeit

    Verwendung des Produkts auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung. EMS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit des Geräts ab und erklärt die Garantie für null und nichtig, falls Wartungen und Reparaturen durch nicht autorisierte Personen durchgeführt wurden, oder falls andere als die Original-Ersatzteile benutzt wurden.
  • Page 229: Technische Beschreibung

    9. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Hersteller EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modelle AIRFLOW Prophylaxis Master, Produktcode FT-229 Klassifikation EM 60601-1 Elektrische Abschirmung nach Klasse I Zur Anwendung am Patienten, Typ B IP20 Steuergerät IP21 Fussschalter Einstufung entsprechend Medizinprodukt der Klasse IIa der EU-Richtlinie 93/42 über Medizinprodukte...
  • Page 230: Symbole

    9.1. Symbole Allgemeine Warnung Warnung vor einer Gefährdung durch Elektrizität Nicht-ionisierende Strahlung (Funkverbindungen) Siehe Gebrauchsanweisung Das Gerät erfordert eine Schutzerdung Trennen Sie den Netzstecker zum Zweck der Wartung und im Fall einer Fehlfunktion. Elektronische Gebrauchsanweisung Verbindliche Massnahme Verfallsdatum Einmalgebrauch. Nicht wiederverwenden. Unzulässige Massnahmen Schutz gegen Wasserdurchlässigkeit Zur Anwendung am Patienten, Typ B...
  • Page 231: Elektromagnetischev

    9.2. Elektromagnetische Verträglichkeit Die Verwendung von anderen als den von EMS zur Verfügung gestellten Teilen oder aufgeführten Zubehörteilen kann das EMV-Verhalten beeinträchtigen. Die Geräte verwenden eine Funkschnittstelle mit niedriger Energie, einer EIRP-Dichte von max. 1 dBm und ein Bluetooth- Modul mit 2,4 GHz für die Kommunikation mit dem kabellosen Fussschalter. Dieses Funkmodul wird deaktiviert, sobald ein Fussschalter mit einer Kabelverbindung angeschlossen wird (Gerät muss neu gestartet werden).
  • Page 232 Die Feldstärke stationärer HF-Funksender ist bei allen Frequenzen Siehe Tabelle gemäss einer Untersuchung vor Ort geringer als der Prüfung der Störfestigkeit Prüfung der Störfestigkeit Prüfung der Störfestigkeit Prüfung der Störfestigkeit Übereinstimmungspegel gegen hochfrequente gegen hochfrequente In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen gegen gegen hochfrequente...
  • Page 233 Empfohlener Schutzabstand Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrössen kontrolliert werden. Der Kunde oder Nutzer des Geräts kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät entsprechend der maximal abgegebenen Leistung der Kommunikationsgeräte einhält, wie weiter unten empfohlen wird.
  • Page 234: Reparatur

    BRANDGEFAHR, 12, 37, 38 JEDEN MORGEN, 23 SCHULUNG, 4 SCHUTZERDUNG, 2, 9, 12 CLASENUNO, 8, 22, 33 KABELLOSER FUSSSCHALTER, 6, 9, SO KONTAKTIEREN SIE DEN EMS- CLASSIC-PULVER, 13 12, 17, 36, 37, 42, 44 KUNDENDIENST, 40 CLEVERDENT, 33 KLINISCHES RISIKO, 13...
  • Page 235 Fax +49 89 42 71 61 60 D-81829 München E-Mail: info@ems-ch.de SPANIEN SPANIEN SPANIEN SPANIEN EMS Electro Medical Systems España SLU Tel. +34 91 528 99 89 c/ Tomás Bretón, 50-52, 2ª planta E-Mail: info@ems-espana.com E-28045 Madrid FRANKREICH FRANKREICH FRANKREICH...
  • Page 236 ......35 EN NIEUW PEDAAL KOPPELEN INSTALLATIE ............7 6.8.......... 36 ROBLEEMOPLOSSING 2.1......... 7 EEGELEVERDE APPARATUUR 6.9. EMS S OOR CONTACT MET DE ERVICE 2.2........9 NSTALLATIE STAP VOOR STAP ............. 39 ONDERSTEUNING 2.3..........13 OEDERKAMERS ®...
  • Page 237: Voordat U Begint

    • Wij adviseren u regelmatig onze website te bezoeken om de laatste versie van de gebruiksaanwijzing apparaat raadplegen en/of downloaden http://www.myems.dental • Neem voor meer informatie en ondersteuning contact op met EMS technische ondersteuning of uw lokale EMS-vertegenwoordiger. • Houd deze documentatie altijd bij de hand. NEDERLANDS FB-618/NL – Rev. A-01 - 2017.03.30 2/46...
  • Page 238: Bedoeld Gebruik

    1.1. Bedoeld gebruik Het apparaat is een vaste tafelbladeenheid met - PIEZON ® : : : : ultrasone schraper daarin een combinatie van: - AIRFLOW ® : lucht polijsttechnologie Bedoeld voor gebruik bij PREVENTIE, ONDERHOUD EN BEHANDELING bij preventieve behandeling van het gebit om biofilm en tandsteen te verwijderen van natuurlijke tanden, restauraties en implantaten 1.2.
  • Page 239: Bedoelde Gebruiker

    Kent u de Guided Biofilm-therapie? Zo niet: LAAT U NU OPLEIDEN Neem voor meer informatie contact op met uw lokale EMS-vertegenwoordiger. Professionele installatie en introductie van het product door een EMS-gecertificeerde persoon is aan te bevelen voor optimale opstelling en betrouwbaarheid. 1.4. Patiënten PIEZON apparaten zijn bedoeld voor gebruik bij patiënten die tandheelkundige behandeling nodig...
  • Page 240: Contra-Indicaties

    1.5. Contra-indicaties Suggestie voor alternatieven: Suggestie voor alternatieven: Suggestie voor alternatieven: Suggestie voor alternatieven: Contra Contra Contra Contra- - - - indicatie voor behandeling: indicatie voor behandeling: indicatie voor behandeling: indicatie voor behandeling: Patiënten met infecties van de ® ® bovenste luchtwegen, chronische ®...
  • Page 241: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    • Houd op het apparaat te gebruiken als de elektromagnetische storingen aanhouden en neem voor hulp contact op met EMS technische ondersteuning. NEDERLANDS FB-618/NL – Rev. A-01 - 2017.03.30 6/46...
  • Page 242: Installatie

    2. INSTALLATIE 2.1. Meegeleverde apparatuur Controleer de inhoud op schade die kan zijn ontstaan tijdens het transport. AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW AIRFLOW Korte Korte Korte Korte Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis Prophylaxis handleiding handleiding handleiding handleiding Stroomkabel Stroomkabel Stroomkabel Stroomkabel Master Master Master Master ®...
  • Page 243 Optioneel: FS-443 FS-441 FS-442 / FS-447 (zie onder) ® EN-060 : PIEZON ® handstuk EL-354: PERIOFLOW ® handstuk EL-308: AIRFLOW handstuk AB-470A/A: Easy Clean DS-001A: Instrument A AB-358/A spuitmond afzuiger (onder) 10x AB-327A/A: PERIOFLOW ® Ultra FS ClasenUNO Cannula DS-016A : Instrument PS spuitmond EL-651: Snoerpakkingen DS-011A: Instrument P...
  • Page 244: Installatie Stap Voor Stap

    De netstekker moet te allen tijde toegankelijk zijn. INSTALLEER het apparaat NIET indien uw tandartskast GEEN aardleiding heeft. Indien u hiervan niet zeker bent, bel dan EMS Service voor ondersteuning ter plaatse door gekwalificeerd personeel. Let op Het gebruik van andere kabels en accessoires dan degene die worden geleverd door EMS kunnen de EMC-prestatie negatief beïnvloeden.
  • Page 245 Draagbare RF-communicatie-apparatuur (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) mogen niet worden gebruikt binnen een afstand van 30 cm (12 inch) van het apparaat, inclusief de kabels. Anders kan er vermindering van de werking van deze apparatuur optreden. Sluit lucht- en waterslangen aan Draai het apparaat om en zet het op zijn kop neer.
  • Page 246 Controleer de aansluitingen van de snoeren HARD DUWEN HARD DUWEN HARD DUWEN HARD DUWEN HARD DUWEN Het handstuksnoer is niet volledig aangesloten. om het te vergrendelen. Het systeem is goed aangesloten en vergrendeld. Om het handstuksnoersysteem los te koppelen moet u de verbinding ontgrendelen en tegelijkertijd trekken.
  • Page 247 Het apparaat voeden Nu kunt u de stroomkabel aansluiten op Nu kunt u de stroomkabel aansluiten op het lichtnet. het lichtnet. Nu kunt u de stroomkabel aansluiten op Nu kunt u de stroomkabel aansluiten op het lichtnet. het lichtnet. Voltage: 100-240 Vac Frequentie: 50 tot 60 Hz.
  • Page 248: Poederkamers

    Natrium bicarbonaat: Gebruik uitsluitend dit poeder en deze kamer voor behandelingen boven het tandvlees. Compatibele EMS poeders: CLASSIC en SOFT (raadpleeg de paragraaf “Compatibiliteit” voor details). Controleer of de fles en de poederkamer gaaf zijn: Er mag geen barst in zitten.
  • Page 249 ® 2.4. Watervoorziening en PIEZON fles Zonder fles: Zonder fles: Zonder fles: Zonder fles: Met aangesloten fles: Met aangesloten fles: Met aangesloten fles: Met aangesloten fles: PIEZON ® & AIRFLOW ® gebruiken externe watervoorziening. AIRFLOW ® gebruikt externe watervoorziening. PIEZON gebruikt vloeistofvoorziening ®...
  • Page 250: Airflow En Perioflow

    AIRFLOW of PERIOFLOW handstuk ® ® Volg de “Opwerking van EMS-onderdelen” instructies en de huidige regelgeving over opwerking die in uw land van toepassing is. Als het AIRFLOW ® handstuk verstopt raakt, raadpleeg dan de sectie “Onderhoud & Probleemoplossing” voor aanwijzingen.
  • Page 251 Niet-steriele handstukken en accessoires kunnen bacteriële of virale infecties veroorzaken. Volg de “Opwerking van EMS-onderdelen” instructies en de huidige regelgeving over opwerking die in uw land van toepassing is. Controleer de puntlengte en het schroefdraad van de punt met behulp van de rechter omslag van uw korte handleiding.
  • Page 252: Gebruik Van Het Apparaat

    3. GEBRUIK VAN HET APPARAAT 3.1. Interfaces BOOST Hard duwen NORMAAL Zachtjes duwen AAN: het apparaat gaat in de bedrijfsmodus. AAN/UIT AAN/UIT- - - - modus AAN/UIT AAN/UIT modus modus modus UIT: het apparaat keert terug naar stand-by. stand stand stand stand- - - - by by by...
  • Page 253 ® PIEZON vermogensinstelling De eenheid is uitgerust met NO PAIN ® technologie, die een adaptieve respons in de functie geeft naargelang van de druk die op het instrument wordt gezet. De volgende tabel toont het maximum outputvermogen per vermogensinstelling door de gebruiker: ®...
  • Page 254 ® ® PIEZON en AIRFLOW BOOST BOOST effect Hard duwen op het midden van het snoerloze pedaal activeert de boostmodus en resulteert in een toename van vermogen, zoals getoond in de volgende tabel: ® AIRFLOW Vermogen instellen Vermogen instellen Vermogen instellen Vermogen instellen 0 0 0 0 1 1 1 1...
  • Page 255 Watertemperatuur en akoestische feedback instellingen AIRFLOW ® en PIEZON ® vloeistoftemperatuur is standaard 40°C. Volg de procedure hieronder om de watertemperatuur of de akoestische feedback in te stellen: 1. Zet het apparaat AAN. 2. Plaats beide handstukken (AIRFLOW ® en PIEZON ®...
  • Page 256: Behandelingsvolgorde

    3.2. Behandelingsvolgorde ® AIRFLOW Plaats de poederkamer. Breng de poederkamer onder druk. Stel het AIRFLOW ® vermogen in. Stel de doorstroming van het water in. Neem het AIRFLOW handstuk. ® Druk op het pedaal om de behandeling te beginnen. [Druk hard op het midden van het BT-pedaal voor BOOST.] Laat het pedaal los om de behandeling te stoppen.
  • Page 257: Optionele Apparatuur

    4. OPTIONELE APPARATUUR ® 4.1. PERIOFLOW spuitmonden Spuitmonden voor Kan niet worden opgewerkt. Gebruik de spuitmond niet als de verpakking beschadigd is of eenmalig gebruik. open. Sluit de spuitmond Zorg ervoor dat de spuitmond goed is aangebracht = volledig aan. ingezet.
  • Page 258: Reiniging & Opwerking

    Het is verplicht de waterleidingen van het apparaat schoon en WATERVOORZIENING gedesinfecteerd te houden om infectie bij patiënten te DOOR MIDDEL VAN voorkomen. Dagelijks reinigen met EMS NIGHT CLEANER reinigt en ® NIGHT desinfecteert de waterleidingen van het apparaat en helpt bij...
  • Page 259 Gebruik nooit schuurpoeder of een schuurspons. Dit beschadigt het oppervlak. Einde van de dag: Nachtreiniging ® Gebruik als reinigingsmiddel uitsluitend EMS NIGHT CLEANER Andere producten kunnen de eenheid beschadigen of niet reinigen, en vergiftiging van de patiënt veroorzaken. Plaats de fles NIGHT...
  • Page 260: Veiligheidsinformatie Over

    Gebruik uitsluitend desinfectieven en reinigingsmiddelen die actief zijn op kamertemperatuur. Gebruik geen waterstofperoxide als EMS Ultra Clean. Het deactiveert na verloop van tijd de fles van het apparaat. ®...
  • Page 261: Ems

    5.3. Opwerking van EMS-onderdelen EMS adviseert het gebruik van reiniging, desinfectie, verpakking voor sterilisatie en sterilisatieprocedures conform ISO 17664. Meld ongunstige gebeurtenissen gerelateerd aan het opwerken van het apparaat direct aan EMS. Herbruikbare producten moeten voor gebruik worden gereinigd en gesteriliseerd. Werk de producten niet vaker op dan het toegestane aantal sterilisatiecycli, maar vervang ze: raadpleeg de sectie “Levensduur”...
  • Page 262 Voorbereiding Spoel onmiddellijk na gebruik de lumenlijn van het onderdeel (apparaat/instrument) en verwijder grove vervuiling door het instrument af te vegen. Voor AIRFLOW ® en PERIOFLOW ® : voer altijd een poederontstopping van het handstuk uit en controleer of beide lumens (water en vermogen) schoon zijn alvorens verder te gaan. Voor PIEZON ®...
  • Page 263 Ook de aanwijzingen van de producent van de wasmachine-desinfector moeten worden opgevolgd. Desinfectie Elk onderdeel kan handmatig of automatisch worden gedesinfecteerd door een desinfector. EMS adviseert het gebruik van een automatische wasmachine-desinfector (WD) voor een optimale effectiviteit van de levensduur van het onderdeel. NEDERLANDS FB-618/NL –...
  • Page 264 Gebruik GEEN ultrasoon bad desinfectieprocedure voor de PIEZON ® , AIRFLOW ® PERIOFLOW ® handstukken: het kan de producten vernielen. Handmatige desinfectie Handmatige desinfectie Handmatige desinfectie Handmatige desinfectie Geautomatiseerde Geautomatiseerde Geautomatiseerde Geautomatiseerde desinfectie desinfectie desinfectie desinfectie • Er moet ASP CIDEX OPA® 0.55% onverdunde Geautomatiseerde thermische desinfectie in een desinfector met inachtneming van de nationale desinfecterende...
  • Page 265 Drogen Elk onderdeel kan handmatig of automatisch worden gedroogd door een wasmachine-desinfector. EMS adviseert het gebruik van een geautomatiseerde droger voor een optimale effectiviteit van de levensduur van het onderdeel. Handmatig drogen Handmatig drogen Geautomatiseerd drogen Geautomatiseerd drogen Handmatig drogen...
  • Page 266: Opwerking Van Clasen

    Parameters voor de pre Parameters voor de pre Parameters voor de pre Parameters voor de pre- - - - vacuüm vochtige hitte vacuüm vochtige hitte vacuüm vochtige hitte- - - - cyclus: vacuüm vochtige hitte cyclus: cyclus: cyclus: • 3 pre-vacuüm fases •...
  • Page 267 krassen op de spiegel en de canule te voorkomen voor het reinigen geen harde borstels (draadborstels). De Verwijder om te beginnen het vereisten als vermeld in EN ISO 17664 moeten in acht worden genomen. ruwe vuil en spoel vervolgens de ClasenUNO onder stromend water. Gebruik voor het spoelen van de ClasenUNO met ultra-spiegel gedestilleerd water.
  • Page 268: Handstukken

    6. ONDERHOUD & PROBLEEMOPLOSSING ® 6.1. AIRFLOW handstuk poederontstopping In geval van een verstopt handstuk en vóór de opwerking van AIRFLOW ® en PERIOFLOW ® handstukken. Easy Clean FV-083 Geleverd in uw ® toepassingendoos Blaas droog met lucht . Spoel de centrale lumina door in de normale richting van de stroom (geen achterwaartse spoeling) met behulp van Easy Clean met een...
  • Page 269: Vervanging Van Het Handstuksnoer

    6.4. Vervanging van het handstuksnoer Trek de netstekker uit het stopcontact ten behoeve van onderhoud en in geval van storing. Haal de poederkamer van de druk af voordat u het AIRFLOW ® snoer loskoppelt. In geval van blijvende storing of schade aan het PIEZON ®...
  • Page 270: Jaarlijks Onderhoud

    Geef de contactgegevens van uw EMS-dealer door voor een sneller onderhoudsproces. 6.7. Een nieuw pedaal koppelen 1. Verwijder één batterij uit het pedaal (twee is niet nodig).
  • Page 271: Probleemoplossing

    1° Trek het netsnoer van het apparaat uit het stopcontact, wacht 30 seconden, steek het weer in het stopcontact en herstart het apparaat (om te controleren of er een blijvende storing is). 2° Als de fout nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de EMS aftersales service voor reparatie.
  • Page 272 (stekkers) in de aansluitingen van het snoersysteem. Blaas ook de stekkerbussen van het apparaat schoon met lucht. 2° Herinstalleer beide handstuksnoeren en start het apparaat opnieuw. 3° Als de fout nog steeds aanwezig is, neem dan contact op met de EMS aftersales service. Led 4 Led 4...
  • Page 273 4° Is het probleem dan nog niet opgelost, neem dan contact op met de EMS aftersales service. Het snoerloze pedaal werkt niet Het snoerloze pedaal werkt niet Het snoerloze pedaal werkt niet Het snoerloze pedaal werkt niet Wanneer het duidelijk is dat het pedaal langer dan 10 minuten ingedrukt is gebleven, laat het pedaal dan gewoon los en zet het apparaat uit en vervolgens weer aan.
  • Page 274: Ondersteuning

    5° Vervang het PIEZON ® handstuksnoer. 6° Is het probleem dan nog niet opgelost, neem dan contact op met de EMS aftersales service. 6.9. Voor contact met de EMS Service ondersteuning E.M.S. Electro Medical Systems S.A..E.M.S. Electro Medical Systems S.A E.M.S.
  • Page 275: Duurzaamheid

    EMS wijst de verantwoordelijkheid voor de veiligheid van het apparaat af en verklaart de garantie nietig als onderhoud of reparatie is uitgevoerd door een niet-geautoriseerde derde partij of als er geen originele onderdelen zijn gebruikt.
  • Page 276: Technische Beschrijving

    9. TECHNISCHE BESCHRIJVING Producent EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS SA, CH-1260 Nyon, Zwitserland Modellen AIRFLOW Prophylaxis Master, productcode FT-229 Classificatie EM 60601-1 Elektrische isolatieklasse I Gemonteerd onderdeel type B IP20 controle-eenheid IP21 voetpedaal Classificatie EU MDD Medisch apparaat klasse IIa 93/42/EEC Essentiële prestaties...
  • Page 277: Symbolen

    9.1. Symbolen Algemene waarschuwing Waarschuwing elektriciteit Niet-ioniserende straling (radio-communicatie) Lees de gebruiksaanwijzing Apparaat vereist aarding Trek de netstekker uit het stopcontact ten behoeve van onderhoud en in geval van storing Elektronische gebruiksaanwijzing Verplichte handeling Verloopdatum Eenmalig gebruik Gebruik niet opnieuw Doe niet.
  • Page 278: Elektromagnetische Compatibiliteit

    9.2. Elektromagnetische compatibiliteit Het gebruik van andere onderdelen dan degene die worden geleverd of genoemd als accessoire kunnen de EMC- prestatie negatief beïnvloeden. In het apparaat is een max. 1 dBm EIRP, Bluetooth 2.4 GHz-zwakstroommodule geïntegreerd voor de communicatie met het draadloze pedaal Deze radiomodule wordt uitgeschakeld als er een pedaal met snoer wordt aangesloten (herstart van het apparaat vereist).
  • Page 279 draadloze communicatie- - - - draadloze communicatie In de nabijheid van apparatuur gemarkeerd met het volgende draadloze communicatie draadloze communicatie apparatuur apparatuur apparatuur apparatuur symbool kan er interferentie optreden: IEC 61000-4-3 Noten: UT is de a.c. hoofdspanning voorafgaand aan toepassing van het testniveau. Bij 80 MHz en 800 MHz is het hogere frequentiebereik van toepassing.
  • Page 280 LUCHT, 3, 4, 7, 9, 10, 11, 16, 17, 31, 35, CLIP+CLEAN, 7, 14, 23, 24 SYMBOLEN, 44 36, 40, 45 COMBITORQUE, 16 COMPATIBILITEIT, 5 CONTACT MET DE EMS SERVICE ONDERSTEUNING, 41 TOEPASSING, 3 MAANDELIJKS ONDERHOUD, 36 CONTRA-INDICATIES, 5 TOEPASSING, 35...
  • Page 281 Tel. +49 89 42 71 61 0 Schatzbogen, 86 Fax +49 89 42 71 61 60 D-81829 München e-mail: info@ems-ch.de SPANJE SPANJE EMS Electro Medical Systems España SLU Tel. +34 91 528 99 89 SPANJE SPANJE c/ Tomás Bretón, 50-52, 2ª planta e-mail: info@ems-espana.com E-28045 Madrid...