Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Kinder Rückhaltesystem
- Bedienungsanleitung
Child Restraint - Instruction Manual
Siège auto pour enfant
- Manuel d'utilisation
WICHTIG:
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT:
RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
IMPORTANT:
GARDER POUR UTILISATION
ULTÉRIEURE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
BabyGO Baby Products GmbH
Am Bahndamm 1-3
33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
Car Seat

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour BabyGo Car Seat

  • Page 1 Child Restraint - Instruction Manual Siège auto pour enfant - Manuel d’utilisation WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE. READ CAREFULLY. IMPORTANT: GARDER POUR UTILISATION ULTÉRIEURE. LIRE ATTENTIVEMENT. BabyGO Baby Products GmbH Am Bahndamm 1-3 33378 Rheda-Wiedenbrück Germany...
  • Page 2 Car Seat KINDERRÜCKHALTESYSTEM BEDIENUNGSANLEITUNG CHILD RESTRAINT INSTRUCTION MANUAL SIÈGE POUR ENFANT MANUEL D‘UTILISATION...
  • Page 3 Car Seat KINDERRÜCKHALTESYSTEM Bedienungsanleitung KINDERRÜCKHALTESYSTEM BEDIENUNGSANLEITUNG GRUPOE 0 + 1 Für Kinder von 0 – 18 KG geeignet Kein Kinderrückhaltesystem kann absoluten Schutz vor Verletzungen bei jeder Unfallart garantieren. Um jedoch sicherzustellen, dass Ihr Kind den umfangrei chen Schutz erhält, für den dieses Rückhaltesystem entwickelt wurde, lesen Sie bitte...
  • Page 4: Wichtige Tipps

    Car Seat WICHTIGE TIPPS! Warnung! Verwenden Sie das Rückhaltesystem nicht in Fahrtrichtung, bevor das Kind mindestens 9kg wiegt. Nicht beachten der folgenden Anweisungen kann zur Folgen haben, dass Ihr Kind bei einem plötzlichen An- halten oder einem Unfall verletzt werden kann.
  • Page 5: Gesetzliche Anforderungen

    Car Seat Gesetzliche Anforderungen: 1. Dies ist ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Bestimmung Nr. 44/04 Serie der Anhänge, für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. Es ist wahrscheinlich, dass der Kindersitz passt, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch angegeben hat, dass das Fahrzeug für ein „Universal“-Kinderrückhaltesystem für...
  • Page 6: Einstellung Der Rückenlehne

    Car Seat INSTALLATION DES SITZES IN EINEM FAHRZEUG Hinweis: Das Kinderrückhaltesystem ist nur für die Verwendung mit 3-Punkt- Sicherheitsgurten, die nach ECE 16 oder vergleichbaren Normen zugelassen sind, geeignet. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE Hinweis: Bevor Sie ein Kind in diesem Kinderrückhaltesystem sichern: Stellen Sie den Sitz in die maximale Liegeposition, wenn der Sitz gegen die Fahrtrichtung benutzt wird, bzw.
  • Page 7 Car Seat GURTFÜHRUNG 1. Für Gruppe 0+(weniger als 13 kg) nutzen Sie das Kinderrückhaltesystem in der Position gegen die Fahrtrichtung und nutzen Sie hierzu das Fußteil auf dem Fahrzeugsitz. Warnung! Setzen Sie Ihr Kind nicht in einen Schlafsack, eine Decke oder packen sie es nicht auf andere Art ein, bevor Sie es in den Sitz gesetzt haben.
  • Page 8 Car Seat Gegen die Fahrtrichtung 1. Setzen Sie den Kindersitz, entsprechend dem Gewicht Ihres Kindes, auf einen Fahrzeugsitz, auf dem Sie ihn gegen die Fahrtrichtung installieren können (Abb. für „in Fahrtrichtung“). Die Rückenlehne des Kindersitzes kann verstellt werden, so wie es Ihren Bedürfnissen entspricht.
  • Page 9 Car Seat SICHERHEITSGURTSYSTEM Öffnen und Schließen des Sicherheitsgurtes 1. Halten Sie die beiden Schnallen der Gurte zusammen. Schieben Sie sie in das mittlere Teil. Das Gurtschloss ist gesichert, wenn Sie ein Klicken hören. Hinweis: Wenn ein Kind im Kinderrückhaltesystem sitzt, müssen Sie regelmäßig überprüfen, dass das Gurtschloss sicher geschlossen ist.
  • Page 10 Car Seat HÖHENEINSTELLUNG DES SICHERHEITSGURTES Für den Sicherheitsgurt sind drei Positionen verfügbar. Diese können Sie der Größe Ihres Kindes entsprechend auswählen. Für Gruppe 0+, Gewicht von Neugeborenen bis 13 kg sollten Sie die untersten Positionen verwenden. Für Gruppe 1 sollte die Höhe der Sicherheitsgurte der Größe des Kindes angepasst werden, sodass der Gurt auf der Schulter des Kindes aufliegt.
  • Page 11 Car Seat CHILD RESTRAINT INSTRUCTION MANUAL CHILD RESTRAINT INSTRUCTION MANUAL GROUP 0+,1 FITS CHILDREN 0 – 18KG No child restraint can guarantee absolute protection from injury from injury in every crash. However to ensure that your child gets all the protection designed...
  • Page 12: Important Tips

    Car Seat IMPORTANT TIPS Warning! Do not use forward facing before the child‘s weight exceeds 9 kg. Failure to follow each of the fol - lowing instru ons can result in your child striking the vehicles interior during a sudden stop or crash.
  • Page 13: Legal Requirements

    Car Seat Legal requirements: 1. This is a „Universal“ child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a „Universal“ child re- straint for this age group. tions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
  • Page 14: Installation In The Car

    Car Seat INSTALLATION OF THE SEAT IN A CAR Note: The child restraint is only suitable for use with 3-point safety belts, appro- ved to ECE R16 or equivalent standards. RECLINE POSITIN ADJUSTMENT ximum recline position for rear-facing use, or in the sitting position for forward- facing use.
  • Page 15 2. For group (9 – 18kg)use, place the car seat in forward facing position on the seat of the car. TWO KINDS OF INSTALLATION METHODS FOR CHILD SAFETY SEAT 1.
  • Page 16 1. According to child‘s weight, place the child seat on the vehicle seat you can choose rear facing (Fig or forward facing (Fig ).To the best cling of car seat backrest abilities, achieve the desired effect by the angle of the cat seats when you need.
  • Page 17 Car Seat SAFETY HARNESS SYSTEM Locking &unlocking the harnes 1. Joined the harness buckle‘s two sides‘ parts together. Slide them into the central part, the buckle is secured after you hear a positive click. Note: when a child is sitting in the child restraint, you must check whether the buckle is still secured very often.
  • Page 18 2. A part of the car seat is made of plastic and it can be cleaned using slightly warm water with soap. Do not use aggressive cleaning agents.
  • Page 19 Car Seat Siège auto pour enfant Manuel d‘utilisation SIÈGE POUR ENFANT MANUEL D‘UTILISATION De la naissance à un an Convient à un enfant de 0 à 18 kg Aucun siège auto pour enfant ne une sécurité absolue en cas d’accident.
  • Page 20: Important

    Car Seat IMPORTANT ! Attention! Ne pas placer le siège auto dans le sens de la marche avant que l’enfant ne fasse plus de 9kg. A défaut d’observer les instructions ci-dessous votre en - fant pourrait heurter l’intérieur du véhicule lors d’un arrêt soudain ou d’un accident.
  • Page 21: Caracteristiques Principales

    Car Seat OBLIGATIONS LEGALES 1. Ce produit est un siège auto « Universel ». Il est conforme aux amendements de la Régulation n.44,04 pour être utilisé dans les véhicules et il peut être installé dans la majorité des sièges auto, mais pas tous. L’installation sera convenable si le constructeur automobile a déclaré...
  • Page 22: Installation Du Siege Dans La Voiture

    Car Seat INSTALLATION DU SIEGE DANS LA VOITURE A noter: le siège de sécurité pour enfant ne convient que pour les véhicules ayant l’agrément des régulations CEE R16 ou standards équivalents. POUR METTRE EN POSITION INCLINEE A noter: avant d’attacher l’enfant dans le siège de sécurité le siège doit se trou- ver dans la position inclinée maximum dans le sens de la marche, ou dans la...
  • Page 23: Position De La Ceinture De Sécurite

    Car Seat POSITION DE LA CEINTURE DE SÉCURITE 1. Pour le groupe 0+ (moins de 13kg) placer le siège de sécurité dans le sens de la marche et utiliser la base sur le siège de la voiture. Attention ! Ne pas mettre votre enfant dans un sac de couchage, une couverture ou autre chose de volumineux avant de le placer dans le siège de sécurité.
  • Page 24 Car Seat sens de la marche 1. Selon le poids de l’enfant, placer le siège auto pour enfant dans le sens de la marche (Fig.) ou dans le sens opposé (Fig.) Selon l’inclinaison du siège de la voiture ajuster au mieux celui du siège auto pour enfant.
  • Page 25: Le Systeme Du Harnais De Securite

    Car Seat LE SYSTEME DU HARNAIS DE SECURITE Ouvrir et fermer le harnais 1. Joindre les 2 parties de la boucle. Les insérer dans la partie centrale, la boucle est fermée quand vous entendez un déclic. A noter: ment que la boucle est bien attachée.
  • Page 26: Ajuster La Hauteur Du Harnais De Securité

    Car Seat AJUSTER LA HAUTEUR DU HARNAIS DE SECURITÉ Le harnais a 3 positions possibles que vous pouvez choisir selon la taille de l’enfant. Pour le groupe 0+ de la naissance à 13kg vous devez utiliser les posi- tions les plus basses. Pour le groupe la hauteur doit être ajustée selon la taille de l’enfant de telle manière que les épaules de l’enfant soient au même niveau...
  • Page 27 Car Seat MANUALE DI ISTRUZIONI DEL SEGGIOLINO PER AUTO Seggiolino auto ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GRUPPO 0 +, 1 ADATTO PER BAMBINI DA 0 – 18 KG Nessun seggiolino per auto è in grado di garantire una protezione assoluta dag - li infortuni in ogni incidente.
  • Page 28: Avvertenze Importanti

    Car Seat AVVERTENZE IMPORTANTI Attenzione: non posizione il seggiolino nel senso di marcia prima che il bambino abbia raggiunto i 9 kg di peso. Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni potrebbe causare che il vostro Bambino subisca degli urti bambino urti all‘interno del veicolo a seguito di un arresto improvviso o di un incidente.
  • Page 29: Caratteristiche Particolari

    Car Seat Norme Legali 1. Questo è un seggiolino per bambini „Universale“. è stato omologato in base al Regolamento N. 44, 04 e serie di emendamenti, per l‘uso generale sui veicoli ed è adatto alla maggior parte dei sedili auto, salvo alcune eccezioni. Un corretto adattamento è...
  • Page 30: Installazione Del Seggiolino In Auto

    Car Seat INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO IN AUTO Nota: Il seggiolino è adatto per l‘uso solo con cinture di sicurezza a 3 punti, approvate in base all‘ECE R16 o standard equivalenti. REGOLAZIONE DELL‘INCLINAZIONE DELLA SEDUTA zionato alla massima inclinazione orizzontale se è rivolto contromarcia, o in posizione dritta se è...
  • Page 31 Car Seat UTILIZZO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 1. Per l‘uso nel gruppo 0 + (peso inferiore a 13 kg), posizionare il seggiolino in senso contrario alla ed utilizzare il supporto d’appoggio della base sul sedile dell‘auto. Attenzione!: il bambino non deve essere n un sacco a pelo, o avere una coperta o altro involucro ingombrante nel momento in cui lo sistemate sul seggiolino.
  • Page 32 Car Seat Posizione nel senso di marcia 1. In base al peso del bambino, posizionare il seggiolino per bambini sul se- dile del veicolo rivolto in contromarcia (Fig.) o rivolto nel senso di marcia (Fig.).Per meglio sfruttare il supporto dello schienale del seggiolino, regolare l’inclinazione dello schienale, se necessario.
  • Page 33 Car Seat SISTEMA DI IMBRACATURA DI SICUREZZA Bloccaggio & sbloccaggio delle cinghie Regolare la lunghezza dell’imbracatura aderenti e spianate sul corpo del bambino. Le cinghie non devono mai essere allentate o attorcigliate. 2.1 Per stringere le cinghie, premere il pulsante situato sul‘aggancio tra le gambe del bambino.
  • Page 34: Regolare L'altezza Dell'imbracatura

    Car Seat REGOLARE L‘ALTEZZA DELL’IMBRACATURA Ci sono 3 posizioni disponibili da selezionare a seconda dell‘altezza del bam- più bassa. Per il gruppo 1, l‘altezza della posizione dell’imbracatura dovrebbero essere regolata in base altezza del bambino, in maniera tale che le spalle del bambino siano allo stesso livello dell‘uscita delle cinture dal retro.
  • Page 35 Car Seat MANUAL DE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA NIÑOS SEGURIDAD PARA NIÑOS MANUAL DE INSTRUCCIONES GRUPO 0+, 1 AJUSTABLE NIÑOS ENTRE 0-18KG Ningún sistema de seguridad infantil puede garantizar la protección absoluta contra lesiones en todos tipo de choques. Sin embargo, para asegurarse de que su hijo recibe toda la protección diseñada en este sistema de seguridad, por...
  • Page 36: Consejos Importantes

    Car Seat CONSEJOS IMPORTANTES ¡Cuidado! No lo utilice orientado hacia delante si el peso del niño supera los 9 kg. El incumplimiento de las siguientes instrucciones pueden dar lugar a que su hijo se golpee en el interior del vehículo debido a al - guna para de repentina del vehículo o accidente.
  • Page 37: Características Especiales

    Car Seat Requerimientos legales 1. Esta es una sillita “Universal” de seguridad. Aprobada por la regulación No. 44, series 04 de enmiendas, para el uso general en vehículos y ajustable en la ma- yoría, pero no todos, los asientos de coches. Una correcta capacidad de ajuste será...
  • Page 38: Instalación En El Coche

    Car Seat INSTALACIÓN DEL ASIENTO EN UN COCHE Note: La sillita de seguridad solo es apta para su uso en cinturones con tres puntos de anclaje, aprobados por el ECE R16 o estándares equivalente. AJUSTE DEL RECLINE Nota: Antes de colocar un niño en la sillita, el asiento debe estar en la posi- ción más reclinada para el uso orientado hacia atrás;...
  • Page 39 Car Seat RUTA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD 1. Para el uso en grupo 0+(menos de 13kg), ponga la sillita orientada hacia atrás y utilice la base de apoyo en el asiento del coche. Cuidado!: No coloque a su niño en un saco de dormir, manta o cualquier otro envoltorio antes de montarlo en la sillita.
  • Page 40 Car Seat Posición orientada hacia delante 1. De acuerdo al peso del niño puede elegir colocar la sillita para niño orientada hacia atrás en el asiento del vehículo.(Fig) u orientada hacia delante (Fig). Para conseguir el mejor aferramiento posible del respaldo de la sillita, con- siga el efecto deseado a través del ángulo del asiento del coche cuando lo...
  • Page 41 Car Seat SYSTEMA DE ARNÉS DE SEGURIDAD Cerrando y abriendo el arnés 1. Una las dos partes de la hebilla del arnés. Deslícelas en la parte central, a hebilla estará asegu- rado tras oír un clic. Nota: cuando un niño se sienta en la sillita de sujeción, debe comprobar a menudo si la hebilla aun sigue cerrada.
  • Page 42 Car Seat AJUSTE DE LA ALTURA DEL ARNÉS debajo de la sillita de seguridad. tarse. 3. Quite la lengüeta de la hebilla del cinturón. respaldo, y a través de la ranura de ajuste en la parte posterior del respaldo, pásela por ranura del tirante del hombro izquierdo en el respaldo.
  • Page 43 Car Seat HANDLEIDING KINDERZITJE KINDERZITJE HANDLEIDING GROEP 0+,1 VOOR KINDEREN VAN 0 – 18KG Geen enkel kinderzitje kan een absolute bescherming tegen verwondingen ga - randeren bij elk ongeluk. Om er echter voor te zorgen dat uw kind de volledige bescherming ontvangt volgens het ontwerp van het kinderzitje, leest en volgt u deze handleiding nauwkeurig.
  • Page 44: Belangrijke Tips

    Car Seat BELANGRIJKE TIPS Waarschuwing! Plaats niet voorwaarts, voordat het kind minimaal 9 kg weegt. Het niet opvolgen van de volgende instructies kan er toe leiden dat uw kind in contact komt met het interi - eur van het voertuig tijdens een noodstop of botsing.
  • Page 45 Car Seat Juridische vereisten 1. Dit is een “Universeel” kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn Nr. 44, wijziging 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en het zal de meeste, maar niet alle, autostoelen passen. Een juiste pasvorm kan worden verwacht wanneer de fabrikant van het voertuig verklaart heeft in het voertuighandboek dat het voertuig geschikt is voor een “Universeel”...
  • Page 46: Installatie In De Auto

    Car Seat INSTALLATIE VAN DE STOEL IN EEN AUTO Opmerking: Het kinderzitje is alleen geschikt voor gebruik met driepunts- veiligheidsgordels, goedgekeurd volgens UNECE Richtlijn Nr. 16 of verge- lijkbare standaarden. STAND AANPASSEN Opmerking: Voordat u een kind in het kinderzitje plaatst, dient de stoel ingesteld te zijn op de maximale ligstand voor achteruitkijkend gebruik, of in de zitpositie voor vooruitkijkend gebruik.
  • Page 47 Car Seat PLAATSING VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL 1. Voor groep 0+ (minder dan 13kg), plaats het kinderzitje in een achteruitkijkende positie en plaats de basisondersteuning op de autostoel. Waarschuwing!: Plaats uw kind niet in een slaapzak, deken of andere omvangrijke omwik- keling, voordat u het kind in het kinderzitje plaatst.
  • Page 48 Car Seat Vooruitkijkende positie 1. Volgens het gewicht van uw kind, plaatst u het kinderzitje op de autostoel met de voorkant naar voren (Fig) of naar achteren (Fig). Stel het kinderzitje in de juiste hoek door de autostoel naar voren of naar achteren te laten hellen, waar nodig.
  • Page 49 Car Seat VEILIGHEIDSHARNASSYSTEEM Vastmaken en losmaken van het harnas 1. Breng de twee delen van de harnassluiting bij elkaar. Haal deze naar het centrale gedeelte, de sluiting zit goed dicht wanneer u een klik hoort. Opmerking: wanneer er een kind in het kinderzitje zit, dient u regelmatig te controleren of de sluiting nog goed vast zit.
  • Page 50 Car Seat HOOGTE VAN HARNAS AANPASSEN Er zijn 3 posities mogelijk voor het harnas, u kunt deze selecteren op basis van de lengte van uw kind. Voor groep 0+, gewicht van pasgeboren baby tot 13kg, dient u de laagste posities te gebruiken. Voor groep 1, dient de hoogte van het harnas aangepast te worden aan de lengte van uw kind, zodat de schouder van uw kind op gelijke hoogte is met het harnas dat van achteruit komt.
  • Page 51 Car Seat GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GYERMEKBIZTONSÁGI RENDSZER HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 0+ és 1-ES SÚLYCSOPORT 0 – 18 kg közötti gyermekek Nincs olyan gyermekbiztonsági rendszer, amely teljes sérülésvédelmet biztosít bármilyen baleset esetén. Mindemellett annak érdekében, hogy a gyermeke részesüljön a gyermekbiztonsági eszköz összes tervezett védelmi funkciójában,...
  • Page 52: Fontos Tanácsok

    Car Seat FONTOS TANÁCSOK Figyelem! Ne használja menetiránynak megfelelő he- lyzetben, amíg a gyermek tömege meg nem haladja a men kívül hagyása esetén egy hirtelen megállás vagy baleset következtében a gyermek a jármű belsejéhez csapódhat. • Deze installatieinstructies dienen goed te worden bewaard, op een plek waar ze eenvoudig kun- nen worden teruggevonden.
  • Page 53 Car Seat JOGSZABÁLYI KÖVETELMÉNYEK 1. Ez egy „univerzális” gyermekbiztonsági eszköz. A járművekben történő általános használat szempontjából megfelel az EGB 44. számú rendelete 04-es módosítás- sorozatának és illeszkedik a legtöbb, bár nem az összes autóüléshez. A pontos illeszkedés nagyon valószínű, ha a gyártó a jármű kézikönyvében nyilatkozott arról, hogy a jármű...
  • Page 54 Car Seat AZ ÜLÉS BESZERELÉSE AUTÓBA Megjegyzés: A gyermekbiztonsági eszköz kizárólag az ENSZ/EGB 16. számú előírásának vagy egyéb, ezzel egyenértékű szabványnak megfelelő hárompontos biztonsági övekkel használható. HÁTTÁMLA DÖNTÉSI POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA Megjegyzés: Mielőtt a gyermeket rögzíti a biztonsági gyermekülésben, az ülést maximálisan hátradöntött helyzetbe kell állítani a menetiránnyal ellentétes pozícióban, illetve ülőhelyzetbe a mentirányba néző...
  • Page 55 Car Seat A BIZTONSÁGI ÖV VEZETÉSE 1. A 0+ súlycsoport számára (13 kg-nál kevesebb) a biztonsági gyermekülést a mentiránnyal ellentétes helyzetben helyezze el és az autó ülésén használja az alap alátámasztását. Figyelem!: A gyermekülésbe helyezés előtt gyermekét ne tegye hálózsákba, pokrócba, vagy egyéb nagyobb takaróba.
  • Page 56 Car Seat Menetiránynak megfelelő helyzet 1. A gyermek súlyának megfelelően kiválaszthatja, hogy a gyermekülést a jármű ülésén a menetiránnyal ellentétes (IV. ábra) vagy a mentiránynak megfelelő (V. ábra) helyzetben helyezi el. Az autóülés háttámlájához történő legmegfelelőbb illeszkedés céljából, állítsa be az autó ülésének dőlésszögét, ha szükséges.
  • Page 57 Car Seat A HÁMRENDSZERŰ BIZTONSÁGI ÖV A HÁMRENDSZERŰ BIZTONSÁGI ÖV RÖGZÍTÉSE ÉS KINYITÁSA 1. Illessze össze az öv csatjának két „felét”. Csúsztassa be őket a központi részbe, a csat lezáródik, miután egy jól hallható „klikk” hangot hall. Megjegyzés: amikor a gyermek benne ül a gyermekülésben gyakran ellenőrizze, hogy a csat még mindig lezárt állapotban van-e.
  • Page 58: Tisztítási Útmutató

    Car Seat A HÁMRENDSZERŰ BIZTONSÁGI ÖV MAGAS- SÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA A gyermek magasságának megfelelően 3 választható övpozíció áll rendelkezés- re. A 0+ súlycsoport esetén, az újszülöttől 13 kg-ig, használja a legalsó pozíció- kat. Az 1-es súlycsoport számára a hám öveinek belépőmagasságát a gyermek magasságához kell állítani úgy, hogy a gyermek válla ugyanazon a szinten le-...
  • Page 59 Car Seat INSTRUKCJA OBSŁUGI FOTELIKA DZIECIĘCEGO FOTELIKA DZIECIĘCEGO INSTRUKCJA OBSŁUGI GRUPA WIEKOWA 0+,1 DLA DZIECI O WADZE 0 – 18KG Żaden fotelik nie gwarantuje całkowitej ochrony przed obrażeniami w każdym wypadku. Jednak, aby upewnić się, że dziecko otrzyma całkowitą możliwą ochronę, zaprojektowanego w tym celu fotelika, prosimy przeczytać i...
  • Page 60: Ważne Wskazówki

    Car Seat WAŻNE WSKAZÓWKI Uwaga! Dopóki ciężar dziecka nie przekroczy 9 kg nie może być skierowany w kierunku jazdy. Niezastosowa- nie się do jakiejkolwiek z poniższych instrukcji może spowodować, że dziecko będzie obijać się o wnętrze pojazdu podczas nagłego hamowania lub zderzenia.
  • Page 61 Car Seat Wymogi prawne 1. To jest „Universalny“ fotelik dziecięcy. Jest on zatwierdzony przez Rozporządzenie nr 44, poprawka 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do wszystkich, foteli samochodowych. Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd jest przystosowany do zainstalowania „Uniwersalnego“...
  • Page 62: Montaż Fotelika W Samochodzie

    Car Seat MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE Uwaga: Fotelik dziecięcy jest przeznaczony dla użycia z 3-punktowyi pasa- mi bezpieczeństwa, zgodnymi z ECE R16 lub równoważnymi standardami. DOSTOSOWYWANIE POZYCJI Uwaga: Przed posadzenie dziecka w foteliku dziecięcym, siedzenie musi być ustawione w pozycji maksymalnej półleżącej, aby przewozić je tyłem do kierunku jazdy, lub w pozycji siedzącej przy przewożeniu przodem do...
  • Page 63 Car Seat POZYCJONOWANIE PASA 1. Używając dla grupy 0+(mniej niż13kg), umieść fotelik na siedzeniu samochodu tyłem do kie- runku jazdy i wykorzystaj do tego zabezpieczenie bazy. Ostrzeżenie!: Nie owijaj dziecka w becik, koc itp. przed umieszczeniem go w foteliku. Pasy naramienne nie będą...
  • Page 64 Car Seat Pozycja przodem do kierunku jazdy 1. Biorąc pod uwagę wage dziecka, umieść fotelik na tym siedzeniu samocho- du, które może być wykorzystane jako siedzenie tyłem do kierunku jazdy (lub przodem do kierunku jazdy). Pochylenie foteli pozwoli osiągnąć pożądany efekt oraz jak najlepsze przymocowanie siedziska do oparcia fotela.
  • Page 65 Car Seat SYSTEM SZELEK BEZPIECZEŃSTWA Zapiananie i odpinanie szelek 1. Połącz razem klamry dwóch części szelek. Przesuń je do centralnej części, klamra jest zapięta kiedy usłyszysz kliknięcie. Uwaga: kiedy dziecko siedzi w foteliku, należy często sprawdzić czy klamra jest zamknięta.
  • Page 66: Instrukcja Czyszczenia

    Car Seat DOPASOWANIE WYSOKOŚCI SZELEK W zależności od wzrostu dziecka dostępne są 3 pozycje dostosowania szelek. Dla grupy 0+, waga od noworodka do 13kg, powinieneś użyć najniższej pozycji. Dla grupy 1, wysokość montażu szelek powinna być dostosowana do wzrostu dziecka, w taki sposób, żeby ramiona dziecka na tej samej wysokości co gniazda pasów na oparciu.
  • Page 67 Car Seat BILBARNSTOL MONTERINGSANVISNINGAR BILBARNSTOL Instruktionsmanual GRUPP 0+,1 PASSAR BARN 0 – 18 KG Ingen bilbarnstol kan garantera ett absolut skydd mot skador vid varje krasch. Men för att se till att ditt barn får ut det allra mesta av det skydd som bilbarnsto - len har att erbjuda, ber vi dig att läsa igenom och följa denna manual till punkt...
  • Page 68 Car Seat VIKTIGA TIPS VARNING! Använd inte framåtvänd placering innan barnet väger mer än 9 kg. Om ni inte följer var och en av följande anvisningar kan det resultera i att ert barn träffar fordonets inre vid ett plötsligt stopp eller en krasch.
  • Page 69 Car Seat Juridiska krav 1. Detta är en universell bilbarnstol. Den är godkänd enligt förordning nr. 44, än- alla, fordonssäten. En korrekt passform är trolig om fordonstillverkaren har förk- larat i fordonets handbok att fordonet är lämpligt för en universell bilbarnstol strängare villkor än de som gällde för tidigare konstruktioner som saknar detta...
  • Page 70 Car Seat MONTERING AV BILBARNSTOLEN I EN BIL OBS: Bilbarnstolen är endast lämplig för användning med trepunktsbäl- ten, godkända enligt ECE R16 eller motsvarande standard. VINKELSJUSTERING OBS: Innan du placerar ett barn i bilbarnstolen bör sätet ställas in på den maximalt bakåtlutande positionen för bakåtvänd montering, eller i sittan-...
  • Page 71 Car Seat MONTERING AV SÄKERHETSBÄLTET 1. För grupp 0+(mindre än 13 kg), placera bilbarnstolen i en bakåtvänd position och använd bas-stödet i bilsätet. innan barnet placeras i bilbarnstolen. Axelbanden kommer inte att sitta tätt och barnet kommer inte att sitta säkert.
  • Page 72 Car Seat Framåtvänt läge 1. Beroende på ditt barns vikt, placera bilsätet antingen framåtvänt (Fig.) el- ler bakåtvänt (Fig.). För att maximalt utnyttja ryggstödets prestanda, justera ryggstödets vinkel vid behov. Viktigt: När du är klar med monteringen, lås bilbältet med den röda kläm- man.
  • Page 73 Car Seat BÄLTESSELEN Låsa och låsa upp bältesselen 1. För samman bältesspännets två delar. För in dem i bältesspännets centrala del, bältet är sä- krat då du hör ett hörbart “klick” OBS: när ett barn sitter i bilbarnstolen bör du med jämna mellanrum kontrollera om spän- net fortfarande är fastspänt.
  • Page 74 Car Seat JUSTERA BÄLTESSELENS HÖJD För grupp 0+, vikt från nyfödd upp till 13 kg, bör du använda den lägsta posi- tionen. För grupp 1, bör monteringshöjden anpassas efter barnets höjd, så att barnets axlar är på ungefär samma höjd som selens spår där de kommer ut från ryggstödet.
  • Page 75 Car Seat ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Παιδικό κάθισμα ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΟΜΑΔΑ 0+,1 ΧΩΡΑΕΙ ΠΑΙΔΙΑ 0 – 18 ΚΙΛΩΝ Κανένα παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να εγγυηθεί απόλυτη προστασία από τραυματισμούς σε κάθε σύγκρουση. Ωστόσο, προκειμένου να εξασφαλίσετε ότι το παιδί έχει όλη την προστασία αναφορικά με το κάθισμα, παρακαλούμε...
  • Page 76 Car Seat ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Προσοχή! Μην το χρησιμοποιείτε στραμμένο προς τα εμπρός πριν το βάρος του παιδιού να υπερβαίνει τα 9 κιλά. Η αποτυχία να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το παιδί σας να χτυπήσει στο εσωτερικό του οχήματος κατά τη...
  • Page 77 Car Seat Νομικές Προϋποθέσεις 1. Αυτό είναι ένα „Παγκόσμιο“ παιδικό κάθισμα. Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον ΚανονισμόΑρ. 44, 04 σειρά τροποποιήσεων, για γενική χρήση σε οχήματα και ταιριάζει στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου. Μια σωστή τοποθέτηση είναι πιθανή, εάν ο κατασκευαστής του οχήματος έχει...
  • Page 78 Car Seat ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Σημείωση: Το παιδικό κάθισμα είναι κατάλληλο μόνο για χρήση με 3-σημείων ζώνες ασφαλείας, εγκεκριμένες σύμφωνα με το ECE R16 ή ισοδύναμα πρότυπα. ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΝΑΚΛΙΣΗΣ ΘΕΣΗΣ Σημείωση: Πριν τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα, το κάθισμα...
  • Page 79 Car Seat ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Για την ομάδα 0+ (λιγότερο από 13κιλά), τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα να κοιτάει προς τα πίσω και χρησιμοποιήστε τη βάση στήριξης στο κάθισμα του αυτοκινήτου. Προσοχή!: Μην τοποθετείτε το παιδί σε υπνόσακο, κουβέρτα ή σε οτιδήποτε...
  • Page 80 Car Seat Θέση να βλέπει εμπρός 1. Σύμφωνα με το βάρος του παιδιού, τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του αυτοκινήτου που μπορείτε να επιλέξετε να κοιτάει προς τα πίσω (σχ ή στραμμένο προς τα εμπρός (σχ ) .Για την καλύτερη εφαρμογή των...
  • Page 81 Car Seat ΣΥΣΤΗΜΑ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εφαρμογή & αφαίρεση της ζώνης ασφαλείας 1. Εφαρμόστε τα δύο μέρη της πόρπης της ζώνης μαζί. Σύρετε τα μέσα στο κεντρικό μέρος, η πόρπη ασφαλίζει αφού ακούσετε ένα θετικό κλικ. Σημείωση: όταν το παιδί κάθεται στο παιδικό κάθισμα, πρέπει να ελέγξετε αν η πόρπη...
  • Page 82 Car Seat ρυθμίστε το ύψος των ζωνών Υπάρχουν 3 διαθέσιμες θέσεις ζωνών, μπορείτε να επιλέξτε ανάλογα με το ύψος του παιδιού σας. Για την ομάδα 0+, βάρους από νεογέννητα έως 13 κιλά, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις χαμηλότερες θέσεις. Για την ομάδα 1, το ύψος...
  • Page 83 Car Seat PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO OTROŠKEGA SEDEŽA OTROŠKEGA SEDEŽA PRIROČNIK Z NAVODILI ZA SKUPINA 0+,1 PRIMERNI OTROCI 0 – 18KG Noben otroški sedež ne more zagotoviti absolutne zaščite pred poškodbo pri vsaki nesreči. Kakorkoli, za zagotovitev celotne zaščite vašega otroka, zasnova -...
  • Page 84 Car Seat POMEMBNI NAPOTKI Opozorilo! Ne uporabljajte sedeža obrnjenega v sme - ri vožnje dokler otrokova teža ne preseže 9 kg. Neupoštevanje naslednjih navodil, lahko privede do udarca vašega otroka z notranjostjo vozila ob nenad - nem zaviranju ali nesreči.
  • Page 85 Car Seat Pravne zahteve 1. To je “univerzalni” zadrževalni sistem za otroke (otroški sedež). Odobren je z uredbo št. 44, 04 serije sprememb, za splošno uporabo v vozilih in bo ustrezen za večino (ne vse) avtomobilnih sedežev. Sedež je primeren, če je proizvajalec vo- zila (v navodilih za uporabo) določil, da je vozilo ustrezno za “univerzalni”...
  • Page 86 Car Seat MONTAŽA SEDEŽA V AVTU Obvestilo: Zadrževalni sistem za otroke je primeren samo za uporabo s 3-točkovnimi varnostnimi pasovi, ki so v skladu ECE uredbo št. 16 ali ena- kovrednimi standardi. PRILAGODITEV POLOŽAJA NASLONJALA Obvestilo: Pred namestitvijo otroka v otroški sedež, le-ta mora biti nas- tavljen na maksimalni naslon položaja obrnjenega v obratni smeri vožnje...
  • Page 87 Car Seat USMERJANJE VARNOSTNEGA PASU 1. Za skupino 0+ (manj kot 13kg), otroški sedež postavite v položaj nasprotne smeri vožnje in uporabite osnovno podporo sedeža avtomobila. Opozorilo!: Ne postavljajte otroka v spalno vrečko, odejo ali drugi debeli povoj, preden otroka namestite v sedež.
  • Page 88 Car Seat Položaj v smeri vožnje 1. Glede na težo otroka, postavite otroški sedež na avtomobilski sedež v položaju nasprotne smeri vožnje ali v smeri vožnje (glej sliko). Za boljše ok- lepanje zmožnosti naslonjala sedeža avtomobila, dosežite želeni učinek z naklonom avtomobilskega sedeža, kadar to potrebujete.
  • Page 89 Car Seat SISTEM VARNOSTNEGA PASU Zaklepanje in odklepanje pasu 1. Združite zaponki varnostnih pasov obeh strani ter ju potisnite v osrednji del. Zaponka je zava- rovana, ko jasno slišite klik. Obvestilo: ko otrok sedi v otroškem sedežu, morate pogosto preverjati ali je zaponka še vedno zavarovana.
  • Page 90 Car Seat NASTAVITEV VIŠINE RAMENSKIH PASOV Na voljo so tri ramenske višine, ki jih lahko izberete glede na otrokovo višino. Za skupino s težo 0+ za novorojenčke ter do 13 kg, morate uporabiti nižje položaje. Za skupino 1, je treba prilagoditi ramenska pasova glede na otrokovo višino, tako, da bodo otrokova ramena na istem nivoju kot pas, ko izstopa ven od zadaj.
  • Page 91 Car Seat MANUAL DE UTILZARE A SCAUNULUI PENRTU COPII scaunul pentru copii Manual Varsta intre 0 – 1 an Potrivit pentru copii cu greutatea cuprinsa intre 0 – 18 kg Niciun scaun pentru copii nu poate asigura protectia 100% a bebelusului dum - neavoastra in cazul unui accident.
  • Page 92 Car Seat SFATURI IMPORTANTE Avertisment! Nu folositi acest scaun pozitionat in di- rectia de mers daca greutatea opilului este de mai pu - tin de 9 kg. Nerespectarea acestor instructiuni poate rezulta in accidentari grave ale copilului la opriri brus- te sau in timpul unui accident.
  • Page 93 Car Seat Cerinte legale 1. Acest scaun este un scaun de tip “universal”. Este aprobat de Regulamentul Nr. tru scaunele auto. Scaunul pentru copii se potriveste autovehiculelor ale car- or producatori au mentionat in manual faptul ca se poate instala in interiorul acestora un scaun universal.
  • Page 94 Car Seat Instalarea scaunului in autovehicul centura de siguranta in 3 puncte, aprobata de Regulamentul ECE 16 sau alte standarde echivalente. Ajustarea pozitiei inclinat Nota: inainte de aseza copilul in scaun, scaunul auto trebuie inclinat in po- zitie maxima (pozitia cu spatele in fata) sau in pozitie sezand (orientat in fata).
  • Page 95 Car Seat Folosirea centurii scaunului 1. Pentru grupa 0+(greutate mai putin de 13 kg), asezati scaunul in pozitie inversa sensului de mers si folositi baza scaunului auto. Avertisment! Nu tineti copilul infasurat in sac de dormit, patura sau alt material. Centura nu-l va putea proteja in totalitate.
  • Page 96 Car Seat Pozitia in sensul de mers al autovehiculului 1. Instalati acest scaun, cu spatele in fata sau cu fata inainte, in functie de greu- tatea copilului. Important: cand terminati de instalat scaunul, asigurati-va ca centura este blocata de clema rosie.
  • Page 97 Car Seat SISTEM DE SIGURANTA DE TIP HAM Prinderea si desprinderea hamului. 1. Impreunati cele doua cleme ale cataramei. Prindeti-le in partea centrala. Catarama este secu- rizata daca se aude un click atunci cand clemele sunt prinse. Ajustarea lungimii hamului.
  • Page 98 Car Seat AJUSTAREA INALTIMII HAMULUI Sunt trei pozitii disponibile in ceea ce priveste. Ajustarea inaltimii hamului. Pen- tru grrupa 0+, cu greutatea intre 00-13 kg, folositi pozitia cea mai joasa. Pentru grupa 1, inaltimea hamului trebuie ajustata in functie de inaltimea copilului, deapta a scaunului, sub acesta.
  • Page 99 Car Seat T Š DECU AUTO-SEDIŠTA ZA DECU UPUTSTVO ZA UPOTREBU Grupa 0+, 1 ODGOVARA DECI 0 – 18Kg Nijedno sedište za decu ne garantuje apsolutnu zaštitu od povreda prilikom svakog sudara. Međutim, kako biste Vašem detetu obezbedili potpunu zaštitu koju ovaj proizvod može da pruži, molimo da detaljno pročitate i pratite ovo...
  • Page 100 Car Seat VAŽNI SAVETI Upozorenje! Ne okrećite sedište u automobilu ka na - pred dok dete ne pređe 9 Kg. Nepoštovanje svakog od sledećih uputstava može da izazove udar Vašeg deteta o unutrašnje elemente vozila u slučaju naglog kočenja ili sudara.
  • Page 101: Posebne Funkcije

    Car Seat Pravni uslovi 1. Ovo je „Univerzalno“ sedište za decu. Odobreno je u saglasnosti sa odredbom br. 44, 04 serije amandmana, za opštu upotrebu u vozilima i odgovaraće većini, ali ne svim, automobilskim sedištima. Pravilno pristajanje sedišta je verovatno u slučaju kada je proizvođač...
  • Page 102 Car Seat MONTIRANJE SEDIŠTA U AUTOMOBIL Napomena: Auto-sedište za decu odgovara isključivo sedištima sa sigur- nosnim pojasevima u tri tačke, odobrenim u skladu sa evropskom ECE od- redbom br. 16 ili odgovarajućim standardima. PODEŠAVANJE ZABAČENOG POLOŽAJA Napomena: Pre nego što pričvrstite dete u auto-sedište za decu, sedište mora da bude u potpuno zabačenom položaju za upotrebu u pravcu ka...
  • Page 103 Car Seat PRIČVRŠĆIVANJE SIGURNOSNOG POJASA 1. Za upotrebu u okviru Grupe 0+ (manje od 13Kg), stavite auto-sedište za decu u položaj u pravcu ka nazad i namestite potporu podloge na sedište automobila. Upozorenje!: Ne stavljajte Vaše dete u vreću za spavanje, ćebe ili neki drugi kabasti omotač...
  • Page 104 Car Seat Položaj u pravcu ka napred 1. U zavisnosti od težine deteta, postavite auto-sedište za decu na sedište vo- zila na kom možete da ga namestite u pravcu ka nazad (Slika II) ili ka nap- red (Slika III). Kako biste na najbolji mogući način naslonili sedište na sedište automobila, postićićete željeni efekat podešavanjem naslona kad god je to...
  • Page 105 Car Seat SISTEM ZAŠTITNIH KAIŠEVA Zaključavanje i otključavanje zaštitnog pojasa 1. Spojte kopče dva kaiša zaštitnog pojasa u jedan. Ubacite ih u središnji deo, kopča je obezbeđena nakon što čujete jasan „klik“. Napomena: kada dete sedi u auto-sedištu za decu, morate redovno da proveravate da li je kopča još...
  • Page 106 Car Seat PODEŠAVANJE VISINE ZAŠTITNOG POJASA Postoje 3 moguća položaja zaštitnog pojasa koje možete da izaberete u odnosu na visinu Vašeg deteta. Za Grupu 0+, težine od novorođenčadi do 13Kg, treba- lo bi da koristite najniži položaj. Za Grupu 1, visina zaštitnog pojasa trebalo bi da se podesi u odnosu na visinu deteta tako da visina detetovih ramena uvek odgovara visini proreza zaštitnog pojasa.
  • Page 107 Car Seat...
  • Page 108 Impressum: BabyGO Baby Products GmbH Tel.: 0049 5242 418 86 81 Am Bahndamm 1-3 Fax: 0049 5242 418 86 80 D-33378 Rheda-Wiedenbrück e-mail: info@babygo.eu Germany web: www.babygo.eu...

Table des Matières