Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild
des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro­ und Elektronik­Altgeräte
EG­Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und gegen zeitwei­
IP 27
liges Untertauchen in Wasser
Chargenbezeichnung
LOT
Zulässige
Lagerungstemperatur
Storage
60°C
feuchtigkeit
-10°C
RH 25 – 90%
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und ­luftfeuchtigkeit
40°C
10°C
RH 30 – 85%
Die CE­Kennzeichnung bescheinigt die Konformität
mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
0483
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch
aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu kön­
nen, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen
Benutzern zugänglich machen.
• Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen
Körper tempe ratur bestimmt.
• Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung ange­
gebenen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
• Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
• Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung
auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder
abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhal­
ten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
• Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile.
Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen
oder direkter Sonnenbe strah lung.
• Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B.
neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
• Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine
Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
• Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unver­
züglich an Ihren Hausarzt.
• Das Gerät entspricht der EU­Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/
EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN
12470­3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extra­
polierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer mit
Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601­1­2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass
tragbare und mobile HF­Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice­Adresse anfordern oder am Ende der
Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen
Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5
IP 27
mm and against temporary immersion in water.
Batch designation
LOT
Permissible transport and storage temperature.
Storage
Permissible transport and storage humidity.
60°C
-10°C
RH 25 – 90%
Permissible operating temperature and humidity
Operating
40°C
10°C
RH 30 – 85%
The CE labelling certifies that the product complies
with the essential requirements of Directive 93/42/
0483
EEC on medical products.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter,
you should carefully read the operating instructions before using it, retain
the instructions for later use and also keep them accessible for other users.
• The thermometer is intended to measure the temperature of the human
body.
• The thermometer is only designed for the measuring area on the human
body stated in the instructions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not be used.
• Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time
required for measurement. Discuss the temperature with your family
physician.
• The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect
it from blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
• Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to
a mobile phone, can cause a malfunction.
• When the thermometer is switched on, it carries out a self­test.
Therefore the accuracy of measurement need not be tested at regular
intervals.
• If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor
promptly
• This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC con­
cerning medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz
(German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470­3:
Clinical thermometers – part 3: Performance of compact electrical
thermometers (non­predictive and predictive) with maximum device
and the European Standard EN60601­1­2, and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note
that portable and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the stated Customer
Service address or found at the end of the instructions for use.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi, sur l'embal­
lage et sur la plaque signalétique de l'appareil et des accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d'emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
Fabricant
Protection contre les corps solides ≥ 12,5  mm et contre les
IP 27
chutes verticales de gouttes d'eau
LOT
Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage admissible.
60°C
Humidité de transport et de stockage admissible.
-10°C
RH 25 – 90%
Operating
Température et taux d'humidité d'utilisation admis­
sibles
40°C
10°C
RH 30 – 85%
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences
fondamentales de la directive 93/42/EEC relative
0483
aux dispositifs médicaux.
Contenu: • Thermomètre • Mode d'emploi
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le
thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attentivement le
mode d'emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations
ultérieures et de le rendre accessible à d'autres utilisateurs.
• Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la tempé­
rature du corps humain.
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizini­
scher Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode
im After
in der Mundhöhle
in der Achselhöhle
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum
Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton
bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer für ca.
2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der Anzeige
sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C. Anschließend
blinkt das Mess­Symbol „°C" und im Display wird „Lo" angezeigt.
Das Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die
und
­luft­
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C"­Zeichen blinkt. Die
Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein
akustisches Signal ertönt, das „°C"­Zeichen blinkt nicht mehr und der
gemessene Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene
Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint „Lo °C". Höhere Werte wer­
den direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C. Durch Ver längerung der Messdauer
über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt.
Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer
trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C
gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.)
Werden Temperaturen über 42,9 °C gemessen, so erscheint das Symbol
für „Hi °C". Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte
nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/
AUS­Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca.
10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS­ Taste. Zunächst führt
das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach erscheint der
zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. Anschließend wird
der Referenzwert von 37°C und „Lo" im Display angezeigt. Das
Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert wird
automatisch durch den neuen Messwert ersetzt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali­Mangan­Batterie
(LR 41, 1,5 V), für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden,
wenn das Batteriesymbol erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel
am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn
kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der
Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie
sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofach händler oder Ihre
örtliche Wertstoff­Sammelstelle. Sie sind gesetzlich dazu
verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen fin­
den Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Für
diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien ver­
schlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder
unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (­) ach ten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und
das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide
the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of
the heat pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root
of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot
be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement
in the anus
in the oral cavity
in the armpit
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly
press the on/off key. A short acoustic signal will announce that the ther­
mometer is switched on. The thermometer will carry out a self­test for about
2 seconds. During the selftest all segments of the display will appear. Then
the reference reading (37 °C) appears. Then the measurement symbol "°C"
flashes and "Lo" is shown on the display. The thermometer is now ready
for use. During the measurement, the current temperature is displayed
continuously, and the „°C" symbol flashes on and off. The measurement is
completed when a stable temperature has been reached. When this stage
has been reached, an acoustic signal is heard, the „°C" symbol stops flash­
ing and the temperature measured is displayed. As long as the measured
temperature is below 32 °C, „Lo °C" will appear. Higher temperatures will be
shown directly, e.g. 32.1 °C. By prolonging the length of measurement until
after the acoustic signal, more accurate measurements can be obtained. In
case the temperature is measured in the armpit, the thermometer should be
left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite of the
acoustic signal. If temperatures over 37.8 °C are measured, a fever alarm
sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher than
42.9 °C are measured, the symbol for „Hi °C" will appear. To prolong the life
of the battery, please switch off the thermometer by briefly pressing the on/
off key after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically
switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF
button to display this value. The thermometer first carries out a self test.
Next the last stored measured value is displayed for approx. 2 sec and then
the reference value of 37°C and "Lo" is shown on the display. The ther­
mometer is ready to take a measurement and the previously stored meas­
urement value is automatically replaced by the new measurement value.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long­lasting alkali­manganese battery
(type LR 41, 1.5 V) for approximately 2 years. The battery must be changed
when the battery symbol appears. Release the battery compartment cover
by gently pressing on the catch. Remove the old battery and replace it with
a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards.
Then close the battery compartment, making sure that the catch clicks into
place.
Used batteries do not belong in the regular domestic refuse.
You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them through your local dealer for electric goods or your local
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du
corps humain décrits dans le mode d'emploi.
• Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans
surveillance.
• Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n'est ni
endom magé ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne
doivent plus être utilisés.
• La durée de mesure minimale jusqu'au signal sonore doit être
respectée sans exception. Informer votre médecin des valeurs de
température obtenues.
• Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen­
sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures,
les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
• L'utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électroma­
gnétiques, comme par exemple à côté d'un téléphone portable, peut
entraîner des dysfonctionnements.
• Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto­test.
Il n'est donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à
intervalles réguliers.
• En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre méde­
cin traitant.
• L'appareil est conforme aux exigences de la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médi­
caux, de la norme européenne EN 12470­3 : Thermomètres médicaux
– Partie 3  : thermomètres compacts électroniques (extrapolants et
non­extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme
européenne EN60601­1­2, et répond aux exigences de sécurité spé­
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
veuillez contacter le service après­vente à l'adresse mentionnée ou
vous reporter à la fin du mode d'emploi.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l'anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement
la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
DEUTSCH
Empfohlene
Mittlere Abweichung
Messdauer
zur rektalen Methode
bis zum Signalton
bis zum Signalton
­0,4 °C bis ­1,5 °C
min. 10 Min.
­0,7 °C bis ­2,0 °C
ENGLISH
Recommended time
Mean divergence to
required for
the rectal method
measurement
until the acoustic signal
until the acoustic signal
­0,4 °C to ­1,5 °C
minimum 10 minutes
­0,7 °C to ­2,0 °C
FRANÇAIS
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw.
desinfiziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und
kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf kei­
nesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgen­
den aufgeführten Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere
Reinigungs mittel oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder
Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der
originalen Schutzhülle auf. Das Gerät muss nach 2 Jahren messtech­
nisch überprüft werden. Bitte schicken Sie dazu das Gerät vollständig an
die Händler­ oder Service adresse.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro­ und Elektronik Altgeräte EG­Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Model:
SFT 01/1
Typ:
SFT 01/2
Meßbereich:
32 °C bis 42,9 °C
Meßgenauigkeit: ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 42,9 °C
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch:
+10 °C bis +40 °C, bei 30% bis 85 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur: ­10 °C bis +60 °C, bei 25 % bis 90 % rel. Luftfeuchte
Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material­ und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet
wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die
Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab
Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler (Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren
Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 7374­915766
E­Mail: service@sanitas­online.de
www.sanitas­online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist
das Produkt an folgende Adresse zu senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu­Ulm, Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
depot for special waste. You are legally obliged to dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb
= Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery
contains mercury. These batteries contain lead (Pb) and mercury (Hg).
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the
affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (­) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short­circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out
of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use.
The thermometer is 100 % water­proof. For the purpose of cleaning or
disinfection, it can be dipped into water or disinfectant without any dif­
ficulties. Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use
one of the following disinfectants in accordance with the manufacturer's
instructions. Other cleaning agents or methods could impair the function
of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original
protective cover. The device must be tested for accuracy after 2 years.
Please send the complete device to the dealer's or service address.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit
at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Model no.:
SFT 01/1
Type:
SFT 01/2
Range of measurement: 32 °C to 42.9 °C
Accuracy of
± 0.1 °C in a water bath with a temperature
measurement:
of 35,5 °C to 42 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 32.0 °C to 35.4 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 42,1 °C to 42.9 °C
Ambient temperature:
+10 °C to +40 °C, with 30 % to 85 % relative
humidity
Storage temperature:
­10 °C to +60 °C, with 25 % to 90 % relative
humidity
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure
orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l'une des deux
poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la
racine de la langue.
Mesure de la température sous l'aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n'est pas très précise et n'est donc pas
recommandée d'un point de vue médical.
Méthode de sure
Durée de mesure
mesure
recommandée
dans l'anus
jusqu'au signal
dans la cavité buccale jusqu'au signal
sous les aisselles au
moins 10 minutes
Utilisation
Retirez tout d'abord le film de protection de l'affichage. Pour la mise en
marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/
ARRET. Cette action est confirmée par un court signal sonore. Le ther­
momètre effectue d'abord un auto­test pendant env. 2 sec. Tous les seg­
ments de l'affichage sont alors visibles. Ensuite la valeur de référence de
37 °C s'affiche. Le symbole de mesure « °C » clignote ensuite et « Lo »
s'affiche à l'écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au cours de la
mesure, la température instantanée est indiquée de manière continue,
et le sym bole „°C" clignote. La mesure prend fin lorsqu'une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol „°C"
cesse de clignoter, et la valeur de la température mesurée s'affiche à
l'écran. Tant que la température mesurée est inférieure à 32 °C, „L °C"
reste affiché. Les températures plus élevées sont directement affichées,
par exemple 32,1 °C. Lorsque la prise de mesure est prolongée au­
delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si la
température est prise sous l'aisselle, il convient de respecter la durée
de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température
dépasse 37,8 °C un signal d'alarme se fait entendre (tonalité brève de
10 secondes). Si des températures supérieures à 42,9 °C sont mesu­
rées, le symbole „Hi °C" s'affiche. Pour augmenter la durée de vie de la
pile, il convient d'éteindre le thermomètre après la mesure en appuyant
SFT 01/1
Subject to errors and changes
Ecart moyen tem-
pémepar rapport à
la méthode rectale
­0,4 °C à ­1,5 °C
­0,7 °C à ­2,0 °C

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sanitas SFT 01/1

  • Page 1 Hans Dinslage GmbH, SFT 01/1 Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de DEUTSCH Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar) Zeichenerklärung • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizini­...
  • Page 2 Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manga­ • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. N° du modèle: SFT 01/1 nèse (LR 41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée • N’utilisez pas d’accumulateur !