Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Beta
1932 S13
I
ISTRUZIONI PER L'USO
GB
INSTRUCTIONS
F
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKS
NL
GEBR UCHS NWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUÇÕES
P
BRUKS NVISNING
S
KÄYTTÖOHJEET
SF
INSTRUKTION
DK
BRUKS NVISNING
N
H SZNÁL TI UT SÍTÁS
H
.
T LI
M TL R
TR
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NWIJZING

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beta 1932RS13

  • Page 1 Beta 1932 S13 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI GEBRUIKS NWIJZING GEBR UCHS NWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES BRUKS NVISNING KÄYTTÖOHJEET INSTRUKTION BRUKS NVISNING H SZNÁL TI UT SÍTÁS T LI M TL R INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 2 1932 S13 Designed by...
  • Page 3 Beta SCHEM D’IMPI NTO / INST LL TION SYSTEM 1 COMPRESSORE AIR COMPRESSOR 2 SERBATOIO ARIA AIR TANK 3 SCARICO AUTOMATICO CONDENSA AUTOMATIC CONDENSATE DRAIN 4 FILTRO PRINCIPALE MAIN FILTER 5 TUBAZIONE IMPIANTO CENTRALIZZATO MAIN PIPEWORK 6 TUBAZIONE D’UTILIZZO SUPPLY LINE 7 SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN 8 FILTRO REGOLATORE LUBRIFICATORE 1/4” FILTER-REGULATOR-LUBRICATOR 1/4”...
  • Page 4 TRAPANO REVERSIBILE AUTOSERRANTE DA 13 mm art. 1932RS13 13 mm REVERSIBLE AIR DRILL item 1932RS13 Part. N° Codice Descrizione Part. N° Codice Descrizione Part. No. Code Description Part. No. Code Description 1932 233 Mandrino 1932 219 Grano Chuck Dowel 1932 202...
  • Page 5 TRAPANO REVERSIBILE CON MANDRINO Non utilizzare in modo improprio l’utensile, potrebbe funzionare troppo velocemente causando l’espulsione degli accessori. AUTOSERRANTE DA 13 mm art. 1932RS13 RISCHI RELATIVI ALLE CONDIZIONI DI LAVORO Prestare attenzione alle tubazioni eccessivamente lunghe MANUALE ISTRUZIONI PER TRAPANI lasciate sul posto di lavoro, incespicare e cadere sono la PNEUMATICI primaria causa di gravi lesioni.
  • Page 6 è CON MANDRINO AUTOSERRANTE Ø 13 mm coperto da garanzia per un periodo di 24 mesi. art. 1932RS13 vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi è...
  • Page 7 Repetitive movements and awkward positions combined with 13 mm SELF-CLOSING CHUCK vibrations may cause your hands and arms to be harmed; item 1932RS13 special precautions should be taken. Do not breathe dust and waste; partially protect yourself INSTRUCTION MANUAL FOR AIR DRILLS with a filtering mask.
  • Page 8 DIRECTIVE the tool is tampered with or sent to the customer service in pieces. This warranty explicitly excludes any damage to people and/or BETA UTENSILI SPA things, whether direct or consequential. VIA A. VOLTA, 18 20050 SOVICO (MB) ITALY...
  • Page 9 Durant toute sorte d’intervention (utilisation, entretien, substitution accessoires ou pièces détachées) porter MANDRIN AUTOSERRANT Ø 13 mm toujours des lunettes de protection; cette précaution art. 1932RS13 s’applique également aux personnes se trouvant à proximité. NOTICE D’UTILISATION POUR PERCEUSES Ne pas utiliser l’outil de façon inappropriée car celui-ci pourrait fonctionner trop rapidement et provoquer ainsi l’expulsion des...
  • Page 10 Ø 13 mm l’identification des pièces détachées éventuelles. art. 1932RS13 Conserver l’outil en un lieu sans poussière, humidité ou froid intense. est conforme aux normes suivantes sur la base des conditions...
  • Page 11 GEVAREN IN RELATIE TOT WERKOMSTANDIGHEDEN vermijdt dat te lang overtollige luchtslangen zich op de BOORHOUDER werkvloer bevinden; struikelen en vallen kunnen ongevallen item 1932RS13 veroorzaken, Te hoog geluidsniveau kan tot blijvende gehoorstoornis leiden; GEBRUIKSAANWIJZING VOOR draag gehoorbescherming als voorgeschreven voor iedere LUCHTRATELS werknemer en/of lokale voorschriften.
  • Page 12 Houdt het apparaat weg van stof, vochtigheid en extreme kou. RICHTLIJNEN GARANTIE Dit apparaat is vervaardigd en getest met de grootste BETA UTENSILI SPA zorgvuldigheid, in overeenstemming met de huidige veiligheids VIA A.VOLTA, 18 richtlijnen en garandeert een correcte werking voor een periode 20050 SOVICO (MB) van 24 maanden.
  • Page 13 Blindheit führen. Tragen Sie bei jeder Arbeit (Gebrauch, Wartung, SPERRENDEM BOHRFUTTER, 13 mm Zubehörwechsel, Austausch von Ersatzteilen) stets eine art. 1932RS13 Schutzbrille. Das gleiche gilt für alle in unmittelbarer Nähe arbeitenden Personen. GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR vermeiden Sie den unsachgemäßen Gebrauch des DRUCKLUFT-BOHRMASCHINEN Werkzeugs;...
  • Page 14 Öl vom Typ ISO 32 oder SAE # 10 BOHRFUTTER, 13 mm direkt in das Werkzeug gegeben werden. art. 1932RS13 Überprüfen Sie einmal monatlich die Schmierung der Zahnradgruppe und verwenden Sie gegebenenfalls Fett für folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht: Hochgeschwindigkeitslager.
  • Page 15 La misma protección la deberán tomar todas las personas MANDRIL AUTOMATICO Ø 13 mm que trabajen en las inmediatas cercanías. art. 1932RS13 No utilizar la herramienta de manera inadecuada, podría funcionar demasiado rápido y causar la expulsión de los MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA accesorios.
  • Page 16 Si se utilizan los accesorios anteriormente citados, se obtendrá un rendimiento elevado con un desgaste de las partes nosotros mecánicas reducido. BETA UTENSILI spa En caso en que la línea no disponga de lubrificador, será VIA A. VOLTA, 18 necesario introducir directamente en la herramienta aceite 20050 SOVICO (MB) ISO 32 o bien, un SAE # 10 al menos una vez al día.
  • Page 17 Utilize sempre óculos de protecção enquanto trabalhar com a máquina ou durante qualquer operação de AUTO-AJUSTAUEL DE 13 mm manutenção, reparação ou substituição de acessórios. refª 1932RS13 Esta precaução deverá ser extensível a todos aqueles que se encontrem nas proximidades. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA Não utilize a máquina de forma inadequada pois poderá...
  • Page 18 Não aplique petróleo nem óleo Diesel. BERBEQUIM REVERSÍVEL MANDRILL AUTO-AJUSTAUEL 13 mm MANUTENÇÃO refª 1932RS13 Utilize o esquema de peças como guia para a montagem e desmontagem da máquina assim como para identificação dos está conforme com as Normas abaixo indicadas e respeita os componentes que tenha necessidade de substituir.
  • Page 19 REVERSIBEL BORRMASKIN 13 mm Använd inte verktyget på ett felaktigt sätt, den skulle kunna fungera i för hög hastighet och orsaka utstötning av tillbehör. NYCKELLÖS CHUCK artikkel 1932RS13 RELATIVA RISKER BETRÄFFANDE ARBETSFÖRHÅLLANDEN INSTRUKTIONSMANUAL FÖR var försiktig med långa slangar som lämnats på arbetsplatsen, PNEUMATISKA BORRMASKINE snubbling och fall är de huvudsakliga orsakerna för allvarliga...
  • Page 20 LIKFORMIGHETSDEKLARATION TILL “MASKIN” DIREKTIV Det rådges en användning av sprängskissen i bilaga som manual för nedmontering och montering av verktyget, samt för identifiering av eventuella reservdelar. BETA UTENSILI spa VIA A. VOLTA, 18 GARANTI 20050 SOVICO (MB) Detta verktyg tillverkas med högsta omsorg, enligt ITALY förnuvarande gällande säkerhetsnormer och täcks av en...
  • Page 21 SUUNNANVAIHTAJALLA 13 mm Räjähdysriski. vältä avoimia paikkoja ja kosketusta ITSEKIRISTÄVÄ ISTUKKA virtalähteisiin. (Laitetta ei ole kehitetty käytettäväksi avoimilla tuote 1932RS13 paikoilla räjähdysriskin takia. Kosketusta virtalähteisiin tulee välttää, koska työkaluja ei ole tarpeellisesti eristetty.) PAINEILMAPORAKONEEN KÄYTTÖOHJE MUITA TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ Älä tee muutoksia tähän työvälineeseen, sen osiin tai TYÖvÄLINEIDEN JAKELU:...
  • Page 22 VASTAAVUUSILMOITUS ”LAITTEEN” TOIMINTAOHJEELLE BETA UTENSILI SPA Via A. VOLTA, 18 20050 SOVICO (MB) ITALY täten vakuutamme, että otamme täyden vastuun siitä, että kyseinen tuote: PAINEILMAPORAKONE SUUNNANVAIHTAJALLA 13 mm ITSEKIRISTÄVÄ ISTUKKA tuote 1932RS13 noudattaa seuraavia standardeja, ”Machine Directive” 2006/42/CE Paikka ja asettamispäivä...
  • Page 23 Højt støjniveau kan resultere i permanent tab af hørelsen. Bær høreværn som anbefalet. SELVSPÆNDENDE BOREPATRON, 13 mm Stå på et sikkert og velafbalanceret underlag. Varenummer: 1932RS13 Gentagne bevægelser og akavet stilling kombineret med vibrationer, kan beskadige arme og hænder, specielle Brugsanvisning for boremaskiner forholdsregler bør tages.
  • Page 24 Garantien gælder heller ikke, hvis det sendes til reparation eller service i adskilt tilstand. BETA UTENSILI SPA Denne garanti omfatter ikke skader på personer og/eller ting VIA VOLTA 18 opstået direkte eller som en følge af brugen af værktøjet.
  • Page 25 SELVLASENDE CHUCK Unngå innånding av støv; bruk støvmaske artikkel 1932RS13 Håndverkere og vedlikeholdspersonell må kunne tåle størrelse, vekt og kraft fra verktøyet. BRUKSANVISNING FOR TRYKKLUFTBOR verktøyet må ikke brukes i rom hvor det er fare for eksplosjon og må...
  • Page 26 KONFORMITETSERKLÆRING BETA UTENSILI SPA Via A. VOLTA, 18 20050 SOVICO (MB) ITALY erklærer herved at produktet: TRYKKLUFTDRILL, 13 mm SELVLASENDE CHUCK artikkel 1932RS13 er produsert i samsvær med følgende standard og i henhold til kravene gjengitt i “Machine Directive” 2006/42/CE Sted og dato...
  • Page 27 ´´t! Munka közben vigyázzon az egyensúlyára! SZERSZÁM FORGALMAZÓJA: A helytelen tartás a fellépo ´ ´ vibráció hatására a kézfejen és a BETA UTENSILI SPA karon sérülést okozhat. VIA A. VOLTA 18. Tartsa be az elo ´ ´írt védelmi utasításokat! 20050 SOVICO (MB) A por és a munkavégzés alatt keletkezett szennyezo ´...
  • Page 28 BEAZONOSÍTÁSI NYILATKOZAT Ezennel mi KARBANTARTÁS BETA UTENSILI SPA A szerszám szerelésekor a szükséges alkatrészek VIA A. VOLTA, 18 meghatározásánál használja a mellékelt robbantottábrás rajzot! 20050 SOVICO (MB) A szerszámot ne tegye ki magas ho ´ ´, por és nedvesség ITALY hatásának! igazoljuk, hogy a termék gyártási módja...
  • Page 29 13 mm SUPRA MANDREN MATKAP ÇALIS ¸ MA KOS ¸ ULLARINA BAG ˘ LI RI SKLER art 1932RS13 Çalıs ¸ ma yerine bırakılmıs ¸ olan çok uzun hortumlara dikkat ediniz: sonuç olarak, takılma ve düs ¸ meler ciddi yaralanmalara MATKAPLAR I ÇI...
  • Page 30 As ¸ ag ˘ ıda imzasi bulunan, Bu alet, halen yürürlükte olan güvenlik yönetmeliklerine uygun olarak büyük bir özenle imal edilmis ¸ ve test edilmis ¸ tir ve BETA UTENSILI SPA 24 aylık bir garanti ile temin edilmektedir. VIA A. VOLTA, 18 Malzeme veya imalat hatasına bag ˘...
  • Page 31 Ostrzeżenie: małe odłamki i odpryski mogą zranić oczy i DWUKIERUNKOWA Z UCHWYTEM spowodować utratę wzroku. SAMOZACISKOWYM 13 mm Należy zawsze używać okularów ochronnych podczas MODEL 1932RS13 użytkowania narzędzia, czynności konserwacyjnych lub naprawczych oraz wymianie akcesoriów lub części zamiennych. Dotyczy to także osób przebywających w INSTRUKCJA OBSŁUGI WIERTAREK pobliżu.
  • Page 32 W celu uzyskania optymalnych parametrów użytkowania, należy podłączyć narzędzie do zespołu filtra-naolejacza wyposażonego w odpowiednią smarownicę selekcyjną (art. BETA UTENSILI SPA 1919F) napełnioną specjalnym olejem ISO 32 (art. 1919L) VIA A. VOLTA, 18 nastawioną na dawkowanie 2 kropli oleju na minutę.
  • Page 33 Beta BETA UTENSILI spa via volta, 18 20050 SOvICO (MB) ITALY Tel. 039-2077.1 Fax 039-2010742...