Samsung VP-D451 Manuel D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour VP-D451:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique
VP-D451(i)/D453(i)
D454(i)/D455(i)
AF
Mise au point
automatique
CCD
Mémoire à transfert de
charges
ACL
Affichage à cristaux
liquides
Manuel d'utilisation
Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez ce
manuel d'utilisation avec attention et
conservez-le en vue d'une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocamera digitale
VP-D451(i)/D453(i)
D454(i)/D455(i)
AF
CCD
LCD
Istruzioni per l'utente
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere
attentamente questo manuale e conservarlo
per eventuali consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle Direttive
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ITALIANO
Messa a fuoco automatica
Dispositivo ad
accoppiamento di carica
Schermo a cristalli liquidi
AD68-00840N

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung VP-D451

  • Page 1 FRANÇAIS ITALIANO Caméscope vidéo numérique Videocamera digitale VP-D451(i)/D453(i) VP-D451(i)/D453(i) D454(i)/D455(i) D454(i)/D455(i) Mise au point Messa a fuoco automatica automatique Dispositivo ad Mémoire à transfert de accoppiamento di carica charges Schermo a cristalli liquidi Affichage à cristaux liquides Manuel d’utilisation Istruzioni per l'utente Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce...
  • Page 2: Table Des Matières

    FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité ........6 Avvertenze e norme di sicurezza ..........6 Familiarisez-vous avec votre caméscope....... 11 Conoscere la videocamera ............ 11 Fonctions ......................11 Funzioni ....................... 11 Accessoires livrés avec le caméscope..............12 Accessori in dotazione alla videocamera .............12 Vue de l’avant et du côté...
  • Page 3 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Enregistrement simple ............35 Registrazione di base.............. 35 Utilisation du viseur ....................35 Uso del mirino .......................35 Réglage de la mise au point................35 Regolazione della messa a fuoco ..............35 Insertion et éjection d’une cassette ..............36 Inserimento ed estrazione di una cassetta............36 Astuces pour une prise de vue stable ..............37 Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili...........37 Enregistrement à...
  • Page 4 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Effets spéciaux numériques..................64 Uso degli effetti digitali ..................64 Choix des effets spéciaux numériques ............65 Selezione degli effetti digitali ................65 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique ..........66 Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale........66 Activation du zoom numérique ...............66 Selezione dello zoom digitale.................66 Utilisation en tant qu’appareil photo..............67...
  • Page 5 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Choix de la qualité d’image...................90 Regolazione della qualità dell'immagine...............90 Choisir la qualité de l’image................90 Selezione della qualità dell'immagine ............90 Nombre d’images sur la carte mémoire............90 Numero di immagini memorizzate sulla scheda di memoria......90 Menu rapide : Qualité de la photo..............91 Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità...
  • Page 6: Remarques Et Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Remarques concernant la rotation de l’écran ACL Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran ACL avec précaution, comme le montre l’illustration. Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure. Une rotation excessive peut Una rotazione eccessiva potrebbe endommager l’intérieur de la charnière...
  • Page 7 Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari. Remarques sur la condensation Avvertenze riguardanti la formazione di condensa 1.
  • Page 8 Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a page 22. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore SAMSUNG. SAMSUNG. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia commencer l’enregistrement.
  • Page 9 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Remarques concernant l’objectif Avvertenze riguardanti l’obiettivo Ne filmez pas alors que l’objectif du caméscope est orienté en Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direction du soleil. direttamente verso il sole, in quanto Une exposition directe au soleil peut endommager la mémoire à...
  • Page 10 Se il problema même problème se reproduit alors que la batterie est complètement persiste, anche dopo avere completamente ricaricato la batteria, rechargée, contactez le centre de service technique agréé Samsung contattare un Centro Assistenza autorizzato Samsung per sostituire la pour la remplacer.
  • Page 11: Familiarisez-Vous Avec Votre Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Fonctions Funzioni Affichage à l’écran en plusieurs langues Lingue del display OSD Choisissez la langue d’affichage à l’écran désirée d’après la liste OSD. Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli Fonction de transfert de données numériques IEEE1394 OSD.
  • Page 12: Accessoires Livrés Avec Le Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Accessoires livrés avec le caméscope Accessori in dotazione alla videocamera Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti numérique.
  • Page 13: Vue De L'avant Et Du Côté Gauche

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue de l’avant et du côté gauche Vista frontale e sinistra 1. Lens 6. EASY.Q button 2. LED Light (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 7. TFT LCD Screen 3. Remote Sensor (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 8. IEEE1394 Jack 4.
  • Page 14: Vue Du Côté Gauche

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 4. Focus Adjustment Knob 5. Viewfinder 1. Speaker 6. Function buttons 2. Mode Switch FADE (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) S.SHOW MULTI REC SEARCH 7. COLOR NITE/PB ZOOM 3.
  • Page 15: Vue Du Dessus Et Du Côté Droit

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue du dessus et du côté droit Vista destra e superiore 6. TAPE EJECT 1. Menu Selector (VOL/MF) 7. Zoom Lever 2. MENU button 8. PHOTO button 9. External MIC 10. Cassette Door 3.
  • Page 16: Vue De L'arrière Et Du Dessous

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Vue de l’arrière et du dessous Vista posteriore e inferiore 5. Battery Release 1. Memory Card Slot (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only) 2. Charging Indicator 3. RESET Button 4. Tripod Receptacle 1. Fente à carte mémoire (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) 1.
  • Page 17: Télécommande (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre caméscope Conoscere la videocamera Télécommande (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW) (PLAY) (STILL)
  • Page 18: Prise En Main

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Réglage de la dragonne Regolazione della maniglia Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima commencer tout enregistrement. di iniziare la registrazione. Grâce à...
  • Page 19: Insertion De La Pile Au Lithium (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Insertion de la pile au lithium (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Insertion de la pile de la télécommande Installazione della batteria per il telecomando E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium quando: lorsque :...
  • Page 20: Branchement Sur Une Source D'alimentation

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Branchement sur une source d'alimentation Collegamento dell’alimentazione Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare alla caméscope : videocamera. - l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA - L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni (utilisables lorsque vous filmez en intérieur) ;...
  • Page 21: Utilisation De La Batterie Lithium-Ion

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Utilisation de la batterie lithium-ion Uso della batteria al litio La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs : La durata del tempo di registrazione continua dipende da: - Type et capacité de la batterie utilisée ; - Il tipo e la capacità...
  • Page 22: Tableau Des Durées D'enregistrement En Continu Selon Le Type Et Le Modèle De Batterie

    Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160. Assurez-vous d'utiliser une batterie recommandée comme indiqué Assicurarsi di utilizzare un gruppo batterie consigliato, come ci-dessus. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs descritto in precedenza. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi SAMSUNG. rivenditore SAMSUNG.
  • Page 23: Affichage Du Niveau De Charge De La Batterie

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage du niveau de charge de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria Le témoin du niveau de charge de la batterie Il display del livello della batteria mostra la potenza indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de rimanente del gruppo batterie.
  • Page 24: Affichage À L'écran En Modes Camera/Player

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage à l’écran en modes Camera/Player OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/Player) 1. Niveau de charge 19. Bande restante OSD in Camera Mode 1. Livello della batteria 18. Modalità audio (voir page 23) (en minutes) (vedere pagina 23) (vedere pagina 54)
  • Page 25: Affichage À L'écran En Modes M.cam/M.player (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Prise en main Preparazione Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam/M.Player (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) 1. Qualité photo 1. Qualità foto OSD in M.Cam Mode 2. Témoin CARTE (carte mémoire) 2. Indicatore della scheda di memoria 3.
  • Page 26: Réglage Du Menu Système

    FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Choix de la langue d’affichage à l’écran Impostazione della lingua dell'OSD La fonction Langue fonctionne dans les modes Camera/Player/M.Cam/ Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. M.Player. Selezionare la lingua appropriata per visualizzare gli OSD da OSD List Choisissez la langue d’affichage à...
  • Page 27: Réglage De L'horloge

    FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage de l’horloge Impostazione dell’orologio Le réglage de l’horloge se fait en modes Camera/Player/M.Cam/M.Player. Questa funzione è attiva nelle modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. L’indication Date/Time <Date/Heure> s’enregistre automatiquement sur la cassette. La data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
  • Page 28: Activation De La Reconnaissance De La Télécommande Par Le Caméscope (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Activation de la reconnaissance de la télécommande par Impostazione del supporto per telecomando wireless le caméscope (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) (Remoto) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) La fonction Télécommande ne peut être activée qu’en modes Questa funzione è...
  • Page 29: Réglage Du Signal Sonore

    FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage du signal sonore Impostazione del suono bip La fonction Signal sonore peut être activée en modes Camera/Player/M.Cam/ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. M.Player. È possibile impostare il Beep Sound <Suono Bip> su attivo o disattivo. Se è Vous pouvez régler la fonction Beep Sound <Sign Sonore>...
  • Page 30: Réglage Du Bruit De L'obturateur (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Réglage du menu Système Impostazioni del menu di sistema Réglage du bruit de l’obturateur (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes Player et M.Cam. Questa funzione è disponibile nelle modalità Player e M.Cam. Vous pouvez régler la fonction Shutter Sound <Son Obturateur>...
  • Page 31: Démonstration

    Camera (aucune cassette n’étant insérée dans le COLOR NITE/PB ZOOM) in modalità Demonstration caméscope). Samsung Camcorder is... <Dimostrazione>, la dimostrazione si arresta Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q, COLOR NITE/PB ZOOM) lorsque vous êtes en temporaneamente e riprende dopo 10 minuti, se non si mode Demonstration <Démonstration>, la démonstration...
  • Page 32: Réglages Du Menu Affichage

    FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de l’écran ACL Regolazione del display LCD Cette fonction ne peut être activée qu’en modes Camera/Player/M.Cam/ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. M.Player. La videocamera è dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) a colori da Votre caméscope est équipé...
  • Page 33: Réglage De La Date Et De L'heure

    FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de la date et de l’heure Visualizzazione della data e dell’ora La fonction d’horodatage ne peut être activée qu’en modes Camera/Player/ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. M.Cam/M.Player.
  • Page 34: Réglage De L'affichage Tv

    FRANÇAIS ITALIANO Réglages du menu Affichage Impostazione della visualizzazione del menu Réglage de l’affichage TV Impostazione dello schermo del televisore La fonction Affichage TV peut être activée en modes Camera/Player/M.Cam/ Questa funzione è attiva in tutte le modalità Camera/Player/M.Cam/M.Player. M.Player. È...
  • Page 35: Enregistrement Simple

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Utilisation du viseur Uso del mirino Le viseur fonctionne lorsque l’écran ACL est rabattu. È possibile utilizzare il mirino quando lo schermo LCD è chiuso. Réglage de la mise au point Regolazione della messa a fuoco Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux La manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino personnes ayant des problèmes de vue de voir les images...
  • Page 36: Insertion Et Éjection D'une Cassette

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed estrazione di una cassetta Ne forcez pas lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment Nell’inserire una cassetta o nel chiudere il vano cassette, non esercitare una à...
  • Page 37: Astuces Pour Une Prise De Vue Stable

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Astuces pour une prise de vue stable Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili Il est très important de tenir le caméscope correctement pendant Durante la registrazione è molto importante tenere correttamente la l'enregistrement.
  • Page 38: Techniques D'enregistrement

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Techniques d’enregistrement Varie tecniche di registrazione La technique d’enregistrement peut être adaptée à la scène si vous souhaitez In alcune situazioni, è possibile ottenere risultati migliori utilizzando varie obtenir des résultats plus spectaculaires. tecniche di registrazione.
  • Page 39: Réalisation De Votre Premier Enregistrement

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Réalisation de votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Branchez votre caméscope sur une 1. Collegare una fonte di alimentazione source d’alimentation (voir page 20) alla videocamera (vedere pagina 20) (Batterie ou adaptateur CA.). (Un gruppo batterie o un alimentatore Insérez une cassette.
  • Page 40: Mode Easy.q (Débutants)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mode EASY.Q (débutants) Uso della modalità EASY.Q (per principianti) Le mode EASY.Q fonctionne uniquement en mode Camera. La modalità EASY.Q è disponibile solo in modalità Camera. La modalità EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilità Le mode EASY.Q permet aux débutants de faire, facilement, de bons registrazioni di buon livello.
  • Page 41: Recherche D'enregistrement (Rec Search)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode Se lasciata in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta inserita, la STBY <Pause> pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint videocamera si spegne automaticamente.
  • Page 42: Mise Du Compteur À Zéro (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mise du compteur à zéro (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) La fonction Zero Memory peut être activée en mode Camera comme en mode La funzione Zero Memory è disponibile in entrambe le modalità Camera e Player.
  • Page 43: Enregistrement Automatique À L'aide De La Télécommande (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Enregistrement automatique à l’aide de la télécommande Registrazione automatica tramite il telecomando (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) La fonction Self Timer <Retardateur Automatique> ne fonctionne qu’en mode La funzione Self Timer <Timer Autom.> è disponibile solo in modalità Caméra.
  • Page 44: Zoom Avant Et Arrière

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro La fonction Zoom peut être activée en mode Camera comme en mode M.Cam. La funzione Zoom è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam. Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à...
  • Page 45: Mode Télé Macro

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mode Télé Macro Uso di Tele Macro La fonction Télé/Macro peut être activée en mode Camera comme en mode M.Cam. La funzione Tele Macro è disponibile nelle modalità Camera e M.Cam. La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 ~ 100 cm. La distanza focale effettiva in modalità...
  • Page 46: Menu Rapide : Télé Macro

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Menu rapide : Télé Macro Uso del menu rapido: Tele Macro Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector. utilizzando semplicemente il Menu selector.
  • Page 47: Ouverture Et Fermeture En Fondu

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Ouverture et fermeture en fondu Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa) La fonction FADE ne fonctionne qu’en mode Caméra. La funzione FADE è disponibile solo in modalità Camera. È...
  • Page 48: Mode Compensation De Contre-Jour (Blc)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement simple Registrazione di base Mode Compensation de contre-jour (BLC) Uso della modalità di compensazione controluce (BLC) Le mode BLC fonctionne en mode Camera La modalità BLC può essere utilizzata nelle comme en mode M.Cam. modalità Camera e M.Cam. Un contre-jour se produit lorsque le sujet est Il controluce è...
  • Page 49: Utilisation De La Fonction Color Nite/Diode Lumineuse (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    ; vitesse de l’obturateur change, l’ordre étant le suivant ; √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 e off. (solo VP-D451(i)) √ Color N. 1/25, Color N. 1/13 et off. √ Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 ( ) e off.
  • Page 50: Enregistrement Avancé

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Utilisation des différentes fonctions Uso delle varie funzioni Réglages Impostazione delle voci di menu Mode disponible Modalità disponibili Menu Menu Menu Fonctions Page Sottomenu Funzioni Pagina principal secondaire M . Cam! M . Player! principale M .
  • Page 51 FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode disponible Modalità disponibili Menu Menu Menu secondaire Fonctions Page Sottomenu Funzioni Pagina principal M . Cam ! M . Player ! principale M . Cam ! M . Player ! Camera Player Camera Player LCD Bright LLCD Bright...
  • Page 52: Disponibilité Des Fonctions Dans Chaque Mode

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Disponibilité des fonctions dans chaque mode Disponibilità delle funzioni in ogni modalità Effets spéciaux numériques Efeitos digitais <Effetti digitali> Fonctions numériques Funções digitais Mode requis Modo pedido Autres effets Mode de Modo de Digital Zoom PHOTO (TAPE Emboss2 <Relief2>, Pastel2 <Pastel2>...
  • Page 53: Mode Enregistrement

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode Enregistrement Selezione della modalità Record (Registrazione) Le mode Record est utilisable en modes Camera <Caméra> et mode Player La funzione Record Mode può essere utilizzata nelle modalità Camera e <Lecteur> (VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement). Player. (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i) Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (vitesse normale) et LP (vitesse Per la registrazione e la riproduzione, sono disponibili due modalità: lente).
  • Page 54: Mode Audio

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Mode Audio Selezione della modalità Audio Le mode Audio peut être activé en mode Camera <Caméra> comme en La funzione Audio Mode <Mode Audio> può essere utilizzata in modalità mode Player <Lecteur>. Camera e Player. Ce caméscope enregistre les sons sous deux formats (12Bit, 16Bit).
  • Page 55: Fonction Suppression Du Bruit Du Vent (Wind Cut)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut) Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut) La fonction Wind Cut <Coupe Vent> peut être activée en mode Camera La funzione Wind Cut <Tagl. Vento> può essere utilizzata in modalità Camera <Caméra>...
  • Page 56: Réglage De La Vitesse De L'obturateur Et De L'exposition

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione Vous pouvez régler la fonction Shutter Speed <Son Obturateur> en mode Camera La funzione Shutter Speed <Velocità di scatto> è disponibile solo in modalità uniquement.
  • Page 57: Fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise Au Point Automatique/Manuelle)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point automatique/manuelle) Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale La fonction Auto Focus/Manual Focus <Mise au point auto./manuelle> La funzione Auto Focus/Manual Focus <Messa a fuoco automatica/manuale> fonctionne en mode Camera comme en mode M.Cam.
  • Page 58: Réglage De La Balance Des Blancs

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la balance des blancs Impostazione del bilanciamento del bianco La fonction White Balance <Bal. blancs> peut être activée en mode Camera La funzione White Balance <Bilanc. Bianco> è disponibile nelle modalità comme en mode M.Cam. Camera e M.Cam.
  • Page 59: Uso Del Menu Rapido: White Balance (Bilanciamento Del Bianco)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Menu rapide : White Balance (Balance des blancs) Uso del menu rapido: White Balance (Bilanciamento del bianco) Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce à Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera une simple manipulation du bouton Menu selector.
  • Page 60: Réglage Du Stabilisateur D'image Numérique (Dis)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) Le stabilisateur d’image numérique DIS ne fonctionne qu’en mode Camera. La funzione DIS è disponibile solo in modalità Camera. Le DIS permet de compenser, dans des limites raisonnables, les tremblements DIS (Digital Image Stabilizer) è...
  • Page 61: Menu Rapide : Stabilisateur D'image Numérique (Dis)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS) Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) Le menu rapide sert à accéder aux fonctions de votre caméscope grâce à Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera une simple manipulation du bouton Menu selector.
  • Page 62: Modes D'exposition Automatique Programmable (Program Ae)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE) La fonction Program AE <Prog. AE> ne peut être activée qu’en mode La funzione Program AE <Ae programm.> è disponibile solo in modalità Caméra.
  • Page 63: Réglage De La Fonction D'exposition Automatique Program Ae (Programmable)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Réglage de la fonction d’exposition automatique Program AE (Programmable) Impostazione del Programma AE 1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA. Camera Mode 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. 2.
  • Page 64: Effets Spéciaux Numériques

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Effets spéciaux numériques Uso degli effetti digitali La fonction Digital Effect <Effet Digital> ne fonctionne qu’en mode Caméra. La funzione Digital Effect <Effetti digitali> è disponibile solo in modalità Camera. La fonction Digital Effects <Effet Digital> vous permet d’apporter une touche Gli effetti speciali permettono di dare un tocco creativo alle registrazioni.
  • Page 65: Choix Des Effets Spéciaux Numériques

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Choix des effets spéciaux numériques Selezione degli effetti digitali 1. Placez l’interrupteur Power sur CAMERA. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalità su TAPE. 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) 3.
  • Page 66: Zoom Avant Et Arrière À L'aide Du Zoom Numérique

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale Le zoom ne fonctionne qu’en mode Camera. Lo zoom può essere utilizzato solo in modalità Camera. Activation du zoom numérique Selezione dello zoom digitale Le zoom numérique permet de grossir au-delà...
  • Page 67: Utilisation En Tant Qu'appareil Photo

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement avancé Registrazione avanzata Utilisation en tant qu’appareil photo Registrazione di immagini fotografiche Camera La ripresa di una immagine fissa è possibile solo in modalità Camera. La prise de photos n’est possible qu’en mode 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su CAMERA. 1.
  • Page 68: Lecture

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen Riproduzione di una cassetta registrata mediante il de l’écran ACL display LCD La fonction de lecture ne fonctionne qu’en mode Player. La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player. Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran ACL.
  • Page 69: Réglage Du Volume Sonore Du Haut-Parleur

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Réglage du volume sonore du haut-parleur Controllo dell’audio degli altoparlanti Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode Player. Gli altoparlanti sono attivi solo in modalità Player. Lorsque les images sont lues sur l’écran ACL, vous pouvez entendre le son Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione, è...
  • Page 70: Lecture D'une Cassette

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Lecture d’une cassette Riproduzione di una cassetta La fonction de lecture ne peut être activée qu’en mode Player. La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità Player. Lecture sur l’écran ACL Riproduzione sul display LCD Il est plus facile de visionner une cassette à...
  • Page 71: Raccordement À Un Téléviseur Ne Disposant Pas De Prises D'entrée Audio/Vidéo

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video Vous pouvez connecter votre caméscope à un È possibile collegare la videocamera a un televisore Video input-Yellow téléviseur via un magnétoscope.
  • Page 72: Fonctions Disponibles En Mode Player

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Fonctions disponibles en mode Player Funzioni varie in modalità Player La funzione è attiva solo in modalità Player. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Player I tasti PLAY, STILL, STOP, FF, REW sono disponibili sia sulla videocamera Les boutons LECTURE, PAUSE, ARRET, Av.Rapide et Ret.Rapide sont situés sur le sia sul telecomando.
  • Page 73: Avance Image Par Image (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Avance image par image (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per fotogramma) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en Premere il tasto F.ADV sul telecomando mentre la mode pause. videocamera è in pausa. - La séquence vidéo avance image par image chaque fois - Ogni volta che si preme il tasto F.ADV, la sequenza que vous appuyez sur le bouton F.ADV.
  • Page 74: Zoom En Cours De Lecture (Pb Zoom)

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) La fonction PB Zoom <Zoom De Lecture> fonctionne en mode Player. L’uso dello zoom durante la riproduzione è possibile solo in modalità Player. Elle vous permet d'agrandir une image figée ou une séquence en cours de Questa funzione consente di ingrandire i filmati o le immagini fisse.
  • Page 75: Entrée/Sortie Av (Vp-D451I/D453I/D454I/D455I Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Entrée/Sortie AV (VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement) AV In/Out (Ingresso/uscita AV)(solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i) La fonction Entrée/Sortie AV ne fonctionne qu'en mode Player. La funzione AV In/Out è disponibile solo in modalità Player. Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de l'afficher sur Questa funzione consente di registrare il segnale generato da fonti esterne e di l'écran ACL.
  • Page 76: Post-Sonorisation (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Post-sonorisation (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Audio Dubbing (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) La fonction Post-sonorisation ne peut être activée qu’en mode Player. La funzione di doppiaggio dell’audio può essere utilizzata solo in modalità Player. Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-enregistrée en mode Questa funzione non può...
  • Page 77: Lecture Avec Post-Sonorisation

    FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Lecture avec post-sonorisation Riproduzione dell’audio doppiato 1. Placez l'interrupteur Power sur PLAYER. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su PLAYER. Player Mode 2. Placez l’interrupteur Mode sur TAPE. 2. Impostare il selettore di modalità su TAPE. √Tape (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Photo Search...
  • Page 78: Transfert De Données Ieee1394

    FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Transfert de données DV Standard Conformes à la norme IEEE1394 (i.LINK) Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV Connexion à un périphérique DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) Collegamento a un dispositivo DV (Masterizzatore DVD, Videocamera, ecc.) Raccordement à...
  • Page 79 FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE1394 Trasferimento dati IEEE1394 Configuration système Requisiti di sistema Processeur : Intel ® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire. CPU: Intel ® Pentium III™ 450MHz compatibile. Système d'exploitation : Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.2) Sistema operativo: Windows ®...
  • Page 80: Interface Usb (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Transfert d'une image numérique via une connexion USB Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. des spécifications de l’ordinateur).
  • Page 81 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Sélection du périphérique USB Selezionare il dispositivo USB La fonction USB Select <Sélection USB> est activée uniquement en mode Questa funzione è disponibile solo in modalità M.Player. M.Player. È possibile collegare la videocamera a un computer mediante un cavo USB e A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à...
  • Page 82 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Réglage du débit de la connexion USB Impostazione della velocità di comunicazione USB La fonction Version USB n’est accessible qu’en modes M.Cam et M.Player. La funzione Versione USB può essere utilizzata solo nelle modalità M.Cam e Pour que le caméscope et l’ordinateur puissent communiquer correctement, M.Player.
  • Page 83 3) Collegare la videocamera al PC mediante il cavo USB. 3) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. 4) Sul PC ha inizio l’installazione del driver SAMSUNG A/V Capture . 4) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votre DirectX 9.0 Click...
  • Page 84 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Utilisation de la fonction Web cam Uso dell’apparecchiatura come videocamera del PC Pour utiliser la fonction Web cam, les logiciels DV Driver, Video Codec et Per utilizzare l’apparecchiatura come videocamera del PC, è necessario DirectX 9.0 doivent être installés sur votre ordinateur.
  • Page 85 FRANÇAIS ITALIANO Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Utilisation de la fonction Lecture en continu USB Uso dei flussi di dati USB Pour utiliser la lecture en continu USB, les logiciels DV Driver, Video Codec et DirectX 9.0 Per utilizzare i flussi di dati USB, è...
  • Page 86: Mode Appareil Photo Numérique (Vp-D453(I)/D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Memory Stick (accessoire en option) Memory Stick (accessorio opzionale) Le Memory Stick enregistre et classe les images La Memory Stick registra e gestisce le immagini enregistrées par la caméra en mode Appareil photo registrate con la videocamera.
  • Page 87: Insertion Et Éjection De La Carte Mémoire

    Salvare le immagini importanti separatamente. Sauvegardez les photos importantes sur des supports distincts. Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo Samsung ne saurait en aucun cas être tenu responsable de la perte de improprio.
  • Page 88: Organisation Des Dossiers Et Fichiers De La Carte Mémoire

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria Les photos que vous prenez sont enregistrées au format Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di JPEG sur la carte mémoire.
  • Page 89: Sélection De La Mémoire Interne (Vp-D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Sélection de la mémoire interne (VP-D454(i)/D455(i) uniquement) Selezione della memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i)) Le réglage de mémoire interne est disponible en mode Player/M.Cam/ L’impostazione della memoria incorporata può essere effettuata nelle M.Player.
  • Page 90: Choix De La Qualité D'image

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Choix de la qualité d’image Regolazione della qualità dell'immagine La fonction Qualité photo n’est disponible qu’en mode La funzione Qualità foto è disponibile solo in modalità Player/M.Cam. Player/M.Cam.
  • Page 91: Uso Del Menu Rapido: Photo Quality

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Menu rapide : Photo Quality < Qualité de la photo> Uso del menu rapido: Photo Quality < Qualità Foto> Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 92: Numéro De Fichier En Mémoire

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Numéro de fichier en mémoire Numero dei file in memoria Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode M.Cam. La numerazione dei file è attiva solo in modalità M.Cam. images dans l’ordre d’enregistrement lorsque les images figées A ogni immagine viene assegnato un numero di file in base sont enregistrées sur la carte mémoire.
  • Page 93: Prise De Photos

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Prise de photos Ripresa di immagini fisse Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam In modalità M.Cam è possibile catturare immagini et enregistrer ces images sur la carte mémoire. fisse e salvarle sulla scheda di memoria.
  • Page 94: Visualisation D'images Figées

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Visualisation d’images figées Riproduzione di immagini fisse Cette fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player. La funzione è attiva solo in modalità M.Player. Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la carte mémoire. È...
  • Page 95: Pour Visualiser L'affichage Multiple

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Pour visualiser l’affichage multiple Visualizzazione del display multiplo 1. Placez l’interrupteur Power sur PLAYER. 1. Impostare l’interruttore di alimentazione su 100-0007 7/25 PLAYER. 2. Placez l’interrupteur Mode sur MEMORY. œ...
  • Page 96: Protection Contre La Suppression Accidentelle

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Protection contre la suppression accidentelle Protezione da cancellazioni accidentali La fonction de protection ne peut être activée qu’en mode M.Player. La funzione di protezione è attiva solo in modalità M.Player. È...
  • Page 97: Menu Rapide : Protction

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Menu rapide : Protection Uso del menu rapido: Protect (Proteggi) Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 98: Suppression D'images Figées Et De Films

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Suppression d’images figées et de films Cancellazione di immagini fisse e filmati La fonction Supprimer ne peut être activée qu’en mode M.Player. La funzione Elimina è attiva solo in modalità M.Player. È...
  • Page 99: Menu Rapide : Suppression

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Menu rapide : Suppression Uso del menu rapido: Cancella Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du Il menu rapido consente di accedere alle funzioni 2/46 caméscope en utilisant simplement le bouton della videocamera utilizzando semplicemente il 800x600...
  • Page 100: Formatage De La Carte Mémoire

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Formatage de la carte mémoire Formattazione della scheda di memoria La fonction Formater ne peut être activée qu’en mode M.Player. La funzione di formattazione è attiva solo in modalità M.Player. Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage de la mémoire pour supprimer entièrement È...
  • Page 101: Enregistrement Mpeg

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Enregistrement MPEG Registrazione MPEG Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la carte mémoire. È possibile registrare sulla scheda di memoria filmati con audio. Le dimensioni del filmato sono 720x576.
  • Page 102: Lecture Mpeg

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Lecture MPEG Riproduzione MPEG La fonction lecture MPEG ne peut être activée qu’en mode M.Player. La funzione di riproduzione MPEG è attiva solo in modalità M.Player. Vous pouvez lire les films sur la carte mémoire. È...
  • Page 103: Menu Rapide : Sélection M.play

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Menu rapide : Sélection M.Play Uso del menu rapido: M.Play Select Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 104: Enregistrement D'une Image Issue D'une Cassette En Tant Qu'image Figée

    FRANÇAIS ITALIANO Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image figée Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa Cette fonction ne peut être activée qu’en mode Player. La funzione è...
  • Page 105: Copie D'images Figées D'une Cassette Vers La Carte Mémoire

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta La fonction permettant de copier des photos ne fonctionne qu’en La funzione di copia delle immagini è...
  • Page 106: Copier Dans (Copie Les Fichiers De La Carte Mémoire Vers La Mémoire Interne) (Vp-D454(I)/D455(I) Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Copier dans (Copie les fichiers de la carte mémoire vers la Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria mémoire interne) (VP-D454(i)/D455(i) uniquement) alla memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i)) La fonction Copy to <Copier vers>...
  • Page 107: Marquage Des Images Pour Impression

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Marquage des images pour impression Selezione delle immagini per la stampa La fonction Print Mark <Symbole d’impression> ne peut être activée qu’en La funzione Print Mark <Indicatore di stampa> è disponibile solo in modalità mode M.Player.
  • Page 108: Utilisation Du Menu Rapide : Print Mark

    FRANÇAIS ITALIANO Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp> Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.> Le menu rapide sert à accéder aux fonctions du caméscope en Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilisant simplement le bouton Menu selector.
  • Page 109: Pictbridge

    FRANÇAIS ITALIANO PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) PictBridge (Solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Impression de vos images avec PictBridge Stampa di immagini con PictBridge PictBridge fonction ne peut être activée qu’en mode M.Player. PictBridge funzione è attiva solo in modalità M.Player . En connectant la caméra à une imprimante compatible PictBridge (vendue Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge (acquistabile a parte), è...
  • Page 110 FRANÇAIS ITALIANO PictBridge (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) PictBridge (Solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Réglage de l’option d’impression date/heure Impostazione della data/ora per la stampa 4. Déplacez le bouton Menu selector vers la gauche 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra M.Player Mode ou vers la droite pour sélectionner Date/Time per selezionare Date/Time <Data/Ora>, quindi Back <Date/heure>...
  • Page 111: Entretien

    FRANÇAIS ITALIANO Entretien Manutenzione A la fin d’un enregistrement Al termine della registrazione Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source Al termine di una registrazione, è necessito rimuovere la fonte di d’alimentation. alimentazione. En cas d’enregistrement avec une batterie lithium-ion, Le batterie al litio, se lasciate nella videocamera, si vous laissez la batterie reliée au caméscope, cela avranno una durata inferiore.
  • Page 112: Nettoyage Et Entretien Du Caméscope

    Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre Se il problema persiste, consultare il proprio rivenditore Samsung o revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service un centro di assistenza autorizzato. technique agréé.
  • Page 113: Utilisation De Votre Caméscope À L'étranger

    FRANÇAIS ITALIANO Entretien Manutenzione Utilisation de votre caméscope à l’étranger Uso della videocamera all’estero Chaque pays ou région possède son propre système électrique et Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi del colore son codage couleur. specifici. Avant d’utiliser votre caméscope à...
  • Page 114: Dépannage

    Dépannage Risoluzione dei problemi Dépannage Risoluzione dei problemi Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung, Prima di rivolgersi al personale di assistenza Samsung, eseguire le effectuez les vérifications élémentaires suivantes : seguenti semplici verifiche. Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
  • Page 115 FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Affichage de l’autodiagnostic en modes M.Cam/M.Player Display di auto diagnosi nelle modalità M.Cam/M.Player (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) Affichage donne les informations suivantes… Action Display Informazione Azione Clignotant Lampeggiamento No Memory Card! No Memory Card ! Il n’y a pas de carte mémoire La videocamera non contiene Inserire una scheda di...
  • Page 116 ITALIANO Dépannage Risoluzione dei problemi Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus centro di assistenza autorizzato. proche. Explication/Solution Spiegazione/Soluzione Symptôme...
  • Page 117: Caractéristiques

    FRANÇAIS ITALIANO Caractéristiques Specifiche Nom du modèle : VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) Nome modello: VP-D451(i)/D453(i)/D454(i)/D455(i) Système Sistema Signal vidéo Segnale video Système d’enregistrement vidéo 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal Sistema di registrazione video 2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidale Système d’enregistrement audio Têtes tournantes, système PCM...
  • Page 118: Index

    FRANÇAIS ITALIANO Index Indice - A - - M - - M - - A - Accessoires ..........12 Memory Stick (VP-D453(i)/D454(i)/ Accessori ............12 Mirino ............35 AF/MF............57 D455(i) uniquement) ........86 AF/MF ............57 - O - AFFICHAGE A L’ECRAN..... 24, 25 Altoparlante ..........
  • Page 119: Pour La France Uniquement

    à votre disposition au : Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet: www.samsung.fr Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine) La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
  • Page 120 (pièces et main d’oeuvre), 2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de pour les appareils audio, video, télévision et micro ondes. refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été...
  • Page 121 C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du 4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants: client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le filiales ne seront tenus pour responsables des dommages remplacement de pièces par suite d’usure normale;...
  • Page 122 3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata sono (12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’ attivita’ di garazia. materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere 4.
  • Page 123 QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA DA: Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk...

Table des Matières