IKA ULTRA -TURRAX Tube Drive Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour ULTRA -TURRAX Tube Drive:

Publicité

Liens rapides

20000005144
UTTD_052016
IKA
ULTRA -TURRAX
®
Tube Drive
®
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство пользователя
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Instruções de serviço
Wskazówki bezpieczeństwa PL
Bezpečnostní pokyny
Biztonsági utasitások
Varnostna opozorila
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādes
Nurodymai dėl saugumo
Указания за безопасност
Instrucţiuni de securitate
Υποδείξεις ασφαλείας
DE
4
EN
11
FR
18
RU
25
ES
32
NL
33
IT
34
SV
35
DA
36
NO
37
FI
38
PT
39
40
CS
41
HU
42
SL
43
SK
44
ET
45
LV
46
LT
47
BG
48
RO
49
EL
50

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IKA ULTRA -TURRAX Tube Drive

  • Page 1 20000005144 UTTD_052016 Betriebsanleitung ULTRA -TURRAX Tube Drive ® ® Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa PL Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Nurodymai dėl saugumo...
  • Page 3 Entnahmehaken / Removal hook / Crochet / Удаление крючок Fig. 1 Fig. 2 Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Позиция Описание Taste “ Power” “Power” button Bouton “Power” Кнопку "Power" Drehknopf Drehzahleinstellung Rotary knob of speed adjustment Bouton rotatif pour la поворотные...
  • Page 4: Table Des Matières

    Konformitätserklärung Ursprungssprache Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Inhaltsverzeichnis Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und nor- Seite mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, Konformitätserklärung EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Zeichenerklärung...
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    Diagnostik (gem. IVD-Richtlinien) geeignet. • Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgestecktem GEFAHR • Setzen Sie nur von IKA freigegebene Tubes ein. ® Tube, ansonsten besteht Verletzungsgefahr • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch durch den rotierenden Aufnahmestift.
  • Page 6: Auspacken

    Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Auspacken: • Verwendung: - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus Anwendung Volumen Modus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf Mischen 1 - 2 ml Sekunden- und  Mit Tube ST-20... (Reklamation bei Post, Bahn oder Spedition) ...
  • Page 7: Wissenswertes

    Anzeige Minutenmodus: Wissenswertes Die zuletzt eingestellte Zeit Die prozessbedingte Änderung der Viskosität und die Menge des zu ist gespeichert, z.B.: dispergierenden Mediums können geringe Schwankungen der Dreh- Hinweis: Max. 29 min., Drehzahlbereich bis zahl bewirken. 4000 rpm. Inbetriebnahme Sekundenmodus Taste “Start/Stop” (C) gedrückt halten Beachten Sie die in den “Technischen Daten“...
  • Page 8: Zubehör

    Tube aufstecken  Display: Stecken Sie das Tube sorgfältig  Ein akustisches Signal ertönt. und vollständig auf. Korrektur: Gerät ausschalten, Befüllung kontrollieren, Gerät ein- Drehzahleinstellung schalten. Die gewünschte Drehzahl wird stufen- los im Bereich von 300 - 6000 rpm Zubehör am Drehknopf (B) eingestellt.
  • Page 9: Instandhaltung

    Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser  BMT-50-G Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. ®  BMT-50-G-M Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln, Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. mit durchstechbarer Membran Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini-...
  • Page 10: Gewährleistung

    Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ Input 100–240 bei IKA ® an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des For- mulares auf der IKA ® Website www.ika.com. 50–60 Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung Output zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus- 24 W.LPS (limited power source)
  • Page 11 Declaration of conformity Source language: German We declare under our sole responsibility that this product Contents corrosponds to the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or Page standardized documents EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326- Declaration of conformity 1, EN 60529 and EN ISO 12100.
  • Page 12: Safety Instructions

    • Caution! For research purposes only! Not suitable for • The temperature of the material must not exceed 40 °C. diagnostic use (in accordance with the IVD Directive). • Only use tubes approved by IKA ® The device must only be operated with a tube •...
  • Page 13: Unpacking

    The safety of the user cannot be guaranteed: Unpacking - If the device is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer • Unpack: - If the device is operated improperly contrary to the manufacture’s - Please unpack the device carefully specifications - In the case of any damage a fact report must be set immedi- - If the device is operated improperly contrary to the manufacturer’s...
  • Page 14 Setting Timer (Changing of mode) Switch off the device. Minutes-mode Press and hold “Start/STOP” button (C), Set the tens digit Set the ones digit and also press the “Power” button (A). using button (E). using button (D). Minutes-mode display: Attaching the tube Fit the tube carefully and ensure it is properly The time that was previously set will be attached.
  • Page 15: Error Message

    • DT-50 eco Tube with dispersing device 50 ml, Error message with PSU rotor/stator • DT-50-M Tube with dispersing device 50 ml, It is possible for the media to become lodged between the cutters with pierceable membrane of the DT-tubes. The unit will automatically change the direction •...
  • Page 16: Maintenance

    For cleaning disconnect the mains plug. www.ika.com. If you require servicing, return the appliance in its original packag- Only use cleansing agents which have been recommended by IKA ® ing. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
  • Page 17: Technical Data

    Technical data Power supply unit Input 100–240 50–60 Output 24 W.LPS (limited power source) 50–60 Protection class 2 (double insulated) Tube Drive Operating voltage Power consumption, normal operation W Power consumption, standby operation W Power output Drive EC flat motor Speed range: 300 - 6000, infinitely adjustable...
  • Page 18 Langue d'origine: allemand Sommaire Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit Page est conforme aux réglementations 2014/35/UE, 2006/42/CE, Déclaration de conformité 2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou Explication des symboles documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, Consignes de sécurité...
  • Page 19: Consignes De Sécurité

    (conformément aux direc- • La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C. tives IVD).  • Introduire uniquement des tubes autorisés par IKA ® • Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-...
  • Page 20: Déballage

    Déballage Utilisation conforme • Déballage • Utilisation - Déballez l'appareil avec précaution Application Volume Mode - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor Mélanger 2 - 15 ml Modes  Avec Tube ST-20... respondant (poste, chemins de fer ou transporteur) ...
  • Page 21: Conseils Pratiques

    Affichage mode minutes: Conseils pratiques Le dernier temps réglé est La modification de la viscosité résultant du processus et la masse enregistré, par exemple: du milieu à disperser peuvent causer de faibles variations de la Remarque: max. 29 min., plage de la vitesse de vitesse.
  • Page 22: Message D'erreur

    Réglage de la vitesse de rotation Accessoires La vitesse souhaitée est réglée en continu de 300à 6000 rpm à l'aide du bouton • ST-20 Tube agitateur 20 ml, rotatif (B). avec membrane transperçable Démarrage • ST-20-M-gamma Tube agitateur 20 ml, sterilisé γ, Presser le bouton “Start/Stop”...
  • Page 23: Entretien

    - le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification • Billes verre - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange, • Billes inox voir www.ika.com, le tableau des pièces de rechange et cata- logue des pièces de rechange. Entretien Réparation N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et...
  • Page 24: Garantie

    Garantie Caractéristiques techniques Conformément aux conditions de garantie IKA , la durée de garan- ® Bloc d’alimentation tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous Input 100–240 adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également en- voyer directement l’appareil à...
  • Page 25 Исходный язык: немецкий Сертификат соответствия Содержание Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2014/35/EC, 2006/42/ Страница EC, 2014/30/EC и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стан- Сертификат соответствия дартизованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN Условные обозначения 61326-1, EN 60529 и...
  • Page 26: Инструкция По Безопасности

    средствами защиты слуха. • Температура материала не должна превышать 40 °C. Используйте средства индивидуальной за- ОПАСНО • Используйте только трубкой утвержденным IKA ® щиты в соответствии скатегорией опасности • Допускается обрабатывать лишь материалы, не имеющие обрабатываемого материала, так как суще...
  • Page 27: Снятие Упаковки

    • Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопас- Использование по назначению ных помещениях, с опасными материалами или под водой. • Прибор не запускается снова автоматически после сокра- • использовать щения питания. приложение объем режим • Безопасность работы гарантируется только при использовании смешивание...
  • Page 28: Полезная Информация

    Индикация в режиме минут: Полезная информация Сохраняется последнее настро- Обусловленное процессом изменение вязкости и количества енное время, например диспергируемого материала может привести к небольшим Примечание. Макс 29 мин., ди- колебаниям частоты вращения. апазон частот вращения до 4000 об./мин. Ввод в эксплуатацию Режим...
  • Page 29: Сообщения Об Ошибках

    Вставка емкости Принадлежности Вставляйте емкость осторожно и полностью • ST-20 труба 20 ml, с прокалываемый мембраны • ST-20-M-gamma труба 20 ml, γ-стерилизованные, Установка скорости вращения с прокалываемый мембраны Требуемая частота вращения настраивается • ST-50 труба 50 ml в диапазоне от 300 до 6000 об./мин. •...
  • Page 30: Техническое Обслуживание

    ставляющих угрозу здоровью. Техническое обслуживание Для этого запросите форму «Decontamination Certificate» в компании IKA ® или загрузите ее сами с сайта IKA ® www.ika. Привод не требует технического обслуживания, но не защи- com и распечатайте. щена от носить. Угольные щетки электродвигателя изнашива- Пожалуйста, используйте...
  • Page 31: Техническое Описание

    Уровень загрязнения Техническое описание Категория перенапряжения Максимальная высота над м макс. 2000 Блок питания уровнем моря вход В 100–240 Габаритные размеры (Ш х В х мм 100 x 160 x 40 Г) без трубки Гц 50-60 вес кг 0,75 выходной В...
  • Page 32 • ¡ATENCIÓN! ¡Solo para fines de investigación! No adecuado • La temperatura del líquido no puede superar los 40 °C. para diagnósticos (según las directivas IVD). • Limpie siempre los aparatos IKA ® con limpiadores homologados. Utilice el aparato únicamente con el tubo in- •...
  • Page 33 • De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn dan 40 °C. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Gebruik uitsluitend door IKA toegestane tubes. ® • Het apparaat mag uitsluitend onder toezicht worden gebruikt.
  • Page 34 • Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. • La temperatura del mezzo non deve superare i 40 °C. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale • Utilizzare esclusivamente provette approvate da IKA ® esperto.
  • Page 35 • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrif- • Mediets temperatur får inte överstiga 40 °C. terna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Använd endast av IKA ® godkända tuber. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
  • Page 36 • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser • Mediets temperatur må ikke overskride 40 °C. om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Brug kun Tubes, der er godkendt af IKA ® • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
  • Page 37 • Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, • Temperaturen på mediumet må ikke overskride 40 °C. miljø og sikkerhet. • Bruk bare Tubes som er frigitt av IKA ® • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen.
  • Page 38 • Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Suurin sallittu aineen lämpötila on 40 °C. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Käytä vain IKA : n hyväksymiä koeputkia. ® • Laitetta ei saa jättää valvomatta.
  • Page 39 • Ponha o aparelho a funcionar sob vigilância atenta, sempre. • A temperatura do meio não deve ultrapassar 40 °C. • ATENÇÃO! Somente para fins de pesquisa! Inadequado para • Utilize, exclusivamente, provetas aprovadas pela IKA ® uso de diagnóstico (conforme diretrizes IVD).
  • Page 40 • Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. • Pracujące urządzenie powinno być nadzorowane. • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA ® • UWAGA! Tylko do celów badawczych! Nie stosować do dia- • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji ener- gnostyki (zgodnie z wytycznymi IVD).
  • Page 41 • Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajiš-tění bez- • Teplota média nesmí překročit 40 °C. pečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Používejte pouze nádobky schválené společností IKA ® • Návod k  provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pra- •...
  • Page 42 • Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale- • Az anyag hőmérséklete ne emelkedjen 40 °C fölé. setelhárítási szabályok irányelveit. • Csak az IKA ® által engedélyezett csöveket használjon. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
  • Page 43 • Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri-delu • Temperatura medija ne sme presegati 40 °C. ter preprečevanje nesreč. • Uporabljajte samo cevi, ki jih je odobrilo podjetje IKA ® • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
  • Page 44 • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdra- • Teplota média nesmie prekročiť 40 °C. via pri práci a na predchádzanie úrazom. • Používajte iba tuby schválené spoločnosťou IKA ® • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
  • Page 45 • Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju. • Aine temperatuur ei või ületada 40 °C. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Kasutage ainult IKA ® poolt lubatud katsuteid. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
  • Page 46 • Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un • Medija temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C. negadījumu novēršanas noteikumus. • Levietojiet tikai IKA aļautos trauciņus. ® • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
  • Page 47 • Mėgintuvėlį tvirtinti ir nuimti galima tik esant išjungtam varikliui. Saugos reikalavimai Galima naudotis tik uždarytais IKA ® mėgintu- ĮSPĖJIMAS vėliais. Jeigu terpė ištrykšta, nedelsiant išjunkite Jūsų saugumui prietaisą ir išvalykite jį. • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo •...
  • Page 48 • Уредът трябва винаги да бъде под наблюдение по време на екс- плоатация. • Температурата на обработваната среда не бива да надвишава 40 °C. • Използвайте само одобрени от IKA ® епруветки. • ВНИМАНИЕ! Не е за изследователски цели! Не е подходящ...
  • Page 49 • Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile pentru pro- • Temperatura substanţei nu trebuie să depăşească 40 °C. tecţia muncii şi prevenirea accidentelor. • Utilizaţi numai tuburi aprobate de IKA ® • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul.
  • Page 50 • Τοποθετείτε και αφαιρείτε το σωλήνα μόνον όταν ο κινητήρας είναι ακι- Για τη δική σας προστασία νητοποιημένος. • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη Οι σωλήνες IKA επιτρέπεται να χρησιμοποιού- ® ΠΡΟΕΙΔΟ- θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
  • Page 52 -Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 3645500d...

Ce manuel est également adapté pour:

20000005144

Table des Matières