Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Deutsch DE - 5
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
English GB - 11
Translation of original operating instructions
WOOD SPLITTER
Français FR - 17
Traduction du mode d'emploi d'origine
FENDEUSE DE BÛCHES
Čeština CZ - 24
Překlad originálního návodu k provozu
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK - 30
Preklad originálneho návodu na prevádzku
ŠTIEPAČKA KLÁTOV
Nederlands NL - 36
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano IT - 42
Traduzione del Manuale d'Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI
Magyar HU - 48
Az eredeti használati utasítás fordítása
RÖNKHAÍÓ
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
#02045 DHH 1100/15 TEZ
#02050 DHH 1100/15 TZ
#02055 DHH 1100/20 TZ
#02045
# 02050 / #02055

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde DHH 1100/15 TEZ

  • Page 1 #02045 DHH 1100/15 TEZ #02050 DHH 1100/15 TZ #02055 DHH 1100/20 TZ Deutsch DE - 5 Originalbetriebsanleitung HOLZSPALTER English GB - 11 Translation of original operating instructions WOOD SPLITTER Français FR - 17 Traduction du mode d’emploi d’origine FENDEUSE DE BÛCHES Čeština CZ - 24...
  • Page 5 Gerätebeschreibung (Abb. 1) Alle Hydraulikleitungen müssen vor jeder Inbetriebnahme auf Bedienarme einwandfreien Zustand geprüft werden. Schalter-Stecker Kombination 400V ( Phasenwender) (nur #02045 Holzspalter DHH 1100/15 TEZ) Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die Auslösegestänge nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Spaltmesser Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
  • Page 6 • Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Wichtige gerätespezifischen Sicherheitshinweise Gehörschutz. • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es • Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und entfernen nicht bestimmt ist. Sie Holzreste die bei den Spaltvorgängen anfallen sofort. •...
  • Page 7 Technische Daten: Kennzeichnung: Produktsicherheit: Anschluss Motorleistung Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform Verbote: Max. Spaltdruck Max. Spaltgutlänge Verbotszeichen, allgemein offenes Feuer verboten! Max. Spaltgutdurchmesser Gewicht Verwendung in geschlossenen Rauchen verboten! Räumen verboten! Umdrehungen pro minute Zapfwellenanschluss Maschine darf nur von einer Am Kabel ziehen verboten! Person bedient werden!
  • Page 8 Zum Hakentransport ist die Ringöse auf dem Gehäuse zu Technische Daten verwenden. Niemals am Spaltmesser anheben! Niemals liegend transportieren (Öl läuft aus) DHH 1100/15 TEZ H x B x T in mm 1230 x 740 x 2490 mm Aufstellen: Max. Spaltgutlänge 1050 mm Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen konzipiert...
  • Page 9 nach oben (Abb. 3). ACHTUNG: Unbedingt auf Spaltgutlänge Hydraulikschläuche achten !!! Der Hydraulik-Holzspalter eignet sich zum Spalten von • Kurzholz (aufgesetzter Spalttisch) und von Meterholz. Bitte vorsichtig und langsam mit den Schrauben in die Der maximale Hub kann begrenzt werden. Bohrung einfahren, einen Schaltgriff festhalten und (siehe Hubbegrenzung) Muttern auf die Schrauben drehen (Abb.
  • Page 10 Funktionsprüfung Der Hydraulik-Holzspalter wird betriebsfertig ausgeliefert. Vor jedem Einsatz sollte diese Funktionsprüfung gemacht werden. • Beide Schaltgriffe nach unten und Spaltmesser nach unten bis ca. 5 cm über den Tisch fahren lassen • Jeweils einen Schaltgriff loslassen, Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen •...
  • Page 11 • Check the oil level before each use. Add oil if Machine description / Article No.: necessary DHH 1100/15 TEZ/ #2045 • The appliance must only be operated by one person! DHH 1100/15 TZ/ #02050 •...
  • Page 12 • Keep the handles dry, clean and with no oil and grease. • All the protective equipment and covers must be • fitted to the appliance and function faultlessly when Unplug the electrical appliance if not used and before working with the appliance. maintenance or adjusting.
  • Page 13 Operating Instructions. No special training necessary. Voltage/frequency Engine power Technical specifications DHH 1100/15 TEZ H x W x D in mm 1230 x 740 x 2490 mm Rated splitting force Max. length of split wood Max. length of split wood 1050 mm Max.
  • Page 14 Residual risks and protective measures DHH 1100/15 TZ H x W x D in mm 1230 x 740 x 2490 mm The appliance has been designed according to the state of Max. length of split wood 1050 mm the art and recognised safety technical regulations. Max.
  • Page 15 • Now switch on the engine or the output shaft again. Maintenance and treatment • The cylinder now drops down to the splitting wedge if the switching handle is not pulled. Safety instructions for inspections and maintenance: • When it has dropped down, pull the switching handle and Only a regularly maintained and treated appliance can be a switch the appliance off.
  • Page 16 Troubleshooting Problems Possible causes Measures 1. No current in the socket 1. Check the network protection 2. Faulty extension cable 2. Pull out the plug, check it and replace it Engine not starting 3. Wrong feeder cable 3. 5-core connection with section of 2.5 mm 4.
  • Page 17 UN MOYEN DE TRACTION PAR L’INTERMEDIAIRE D’UN Désignation de la machine / N° de commande.: CROCHET À TROIS POINTS, CONFORMEMENT AU DHH 1100/15 TEZ/ #2045 REGLEMENT. IL EST STRICTEMENT INTERDIT DHH 1100/15 TZ/ #02050 D’UTILISER LES DEUX ENTRAINEMENTS EN MEME...
  • Page 18 • N’utilisez pas des machines à puissance faible pour des Consignes de sécurité spécifiques pour la machine travaux difficiles. • Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant • Maintenez toujours le lieu de travail propre et supprimez s’accrocher aux pièces mobiles. immédiatement les morceaux de bois.
  • Page 19 Caractéristiques techniques Symboles: Sécurité du produit : Tension/fréquence Puissance du moteur Produit répond aux normes correspondantes de la CE Interdictions: Puissance de fendage nominale Longueur maximale du bois à fendre Feu ouvert interdit! Interdiction, générale Diamètre maximal du bois à Poids fendre Ne pas utiliser dans des pièces...
  • Page 20 Caractéristiques techniques Transport et stockage • La machine peut être transportée uniquement avec le moteur DHH 1100/15 TEZ arrêté (#02045). H x L x P en mm 1230 x 740 x 2490 mm • Avant de ranger la machine, nettoyez-la soigneusement.
  • Page 21 Limitation de la course vers le bas Manipulation Longues morceaux de bois (fig. 3, 4, 5, 6, 12 et 13) • Le cylindre peut atteindre au maximum 104 cm (fig. 12). • Douille de réglage dans la position la plus haute (fig. 13). Mise en marche avec cylindre baissé...
  • Page 22 • • Versez de l’huile hydraulique jusqu’à la vis hexagonale Parties mobiles Maintenez le guidage du coin propre (saletés, échardes, supérieure (fig. 11/2) écorce, etc.), graissez les lattes de glissement. • Faites fonctionner la fendeuse de bûches plusieurs fois à •...
  • Page 23 Câbles d’alimentation défectueux L’isolation des câbles d’alimentation est souvent soumise à l‘endommagement. Les causes probables: • Pressions, lorsque les câbles d’alimentation passent dans les espaces sous les fenêtres ou portes. • Cassures pour cause de fixation ou de passage inadéquats des câbles d’alimentation. •...
  • Page 24 Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená nebo Označení přístrojů / Obj. č.: opotřebená bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní zařízení DHH 1100/15 TEZ/ #2045 nikdy nevyřazujte z funkce. DHH 1100/15 TZ/ #02050 • Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li DHH 1100/20 TZ/ #02055 v pracovní...
  • Page 25 • • Před zapnutím zkontrolujte, zda byly odstraněny klíče a Ke štípání těžkých či velkých kusů použijte vhodnou seřizovací nástroje. pomůcku k podepření. • • Zabraňte neúmyslnému rozběhu. Ujistěte se, že je spínač Výměnu nástroje, seřízení, čištění, údržbu a odstranění při zastrčení...
  • Page 26 Speciální školení není Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru nutné. Technické údaje Technické údaje: DHH 1100/15 TEZ V x Š x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm Max. délka štípaného 1050 mm Napětí/frekvence Výkon motoru...
  • Page 27 • Ohrožení zdraví třískami a odštěpky. Noste Napětí/frekvence vývodový hřídel bezpodmínečně osobní ochranné pomůcky jako např. Výkon motoru nebo od 35 PS/26 kW ochranné rukavice. 540 min Otáčky vývodového • Ohrožení proudem při použití nevhodných napájecích hřídele kabelů. 02050 Obj. č. •...
  • Page 28 • • Puštěním jedné spínací rukojeti se zastaví pohyb Pohyblivé části štípacího nože. Vedení štípacího nože udržujte v čistotě (špína, třísky, • kůra atd.) Kluzné lišty namažte tukem. Puštěním obou spínacích rukojetí se štípací nůž vrátí zpět do horní polohy. •...
  • Page 29 Vyhledávání poruch Problémy Možné příčiny Opatření 1. Žádný proud v zásuvce 1. zkontrolujte jištění sítě 2. Vadný prodlužovací kabel 2. vytáhněte zástrčku, zkontrolujte, vyměňte Motor se nerozběhne 3. Špatný napájecí kabel 3. přípojka 5 žil, při průřezu 2,5 mm 4. Vadný spínač, kondenzátor 4.
  • Page 30 Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené alebo Označenie prístrojov: / Obj. č.:: opotrebované bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné DHH 1100/15 TEZ/ #2045 zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie. DHH 1100/15 TZ/ #02050 • Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je DHH 1100/20 TZ/ #02055 v pracovnej polohe.
  • Page 31 • Pred zapnutím skontrolujte, či boli odstránené kľúče a • Pri štiepaní ťažkých či veľkých kusov použite vhodnú nastavovacie nástroje. pomôcku na podoprenie. • • Zabráňte neúmyselnému rozbehu. Uistite sa, že je spínač Výmenu nástroja, nastavenie, čistenie, údržbu a pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý. odstránenie porúch vykonávajte len pri vypnutom motore.
  • Page 32 Špeciálne školenie Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore nie je nutné. Technické údaje Technické údaje DHH 1100/15 TEZ V x Š x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm Max. dĺžka štiepaného 1050 mm Napätie/frekvencia Výkon motora...
  • Page 33 • Ohrozenie zdravia trieskami a odštiepkami. Noste Napätie/frekvencia vývodový hriadeľ bezpodmienečne osobné ochranné pomôcky ako napr. Výkon motora alebo od 35 PS/26 kW ochranné rukavice. 540 min Otáčky vývodového • Ohrozenie prúdom pri použití nevhodných napájacích hriadeľa káblov. Obj. č. 02050 •...
  • Page 34 Obojručná obsluha Pri štiepaní dreva noste vhodné pracovné rukavice! Odporúčame vám: • • Drevo je držané prídržným mechanizmom. Štiepací nôž • Štiepací nôž je rýchlo opotrebiteľný diel, ktorý musí byť v Pohybom oboch spínacích rukovätí dole sa spustí prípade potreby dodatočne zbrúsený. To zvýši štiepací štiepací...
  • Page 35 Vyhľadávanie porúch Problémy Možné príčiny Opatrenie 1. Žiadny prúd v zásuvke 1. skontrolujte istenie siete 2. Chybný predlžovací kábel. 2. vytiahnite zástrčku, skontrolujte, vymeňte Motor sa nerozbehne 3. Zlý napájací kábel 3. prípojka 5 žíl, pri priereze 2,5 mm 4. Chybný spínač, kondenzátor 4.
  • Page 36 UITZONDERING D.M.V. EEN DRIEPUNTAANBOUW MET Benaming van de machine / Artikel nr.: DE TREKKER VERBONDEN TE ZIJN! DHH 1100/15 TEZ/ #2045 IN GEEN GEVAL MOGEN BEIDE AANDRIJVINGEN DHH 1100/15 TZ/ #02050 TEGELIJK GEBRUIKT WORDEN! DHH 1100/20 TZ/ #02055 •...
  • Page 37 • Draag bij lang haar een haarnet. Belangrijke veiligheidsinstructies specifiek voor deze • Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. machine • Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet • Houd altijd de werkomgeving schoon en verwijder direct de bestemd is.
  • Page 38 Technische gegevens Aanduiding: Productveiligheid: Aansluiting Motorvermogen Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Verboden: Nominale splijtkracht Max. lengte van splijtmateriaal Verbodteken, algemeen Open vuur verboden! Max. diameter van splijtmateriaal Gewicht Gebruik in gesloten ruimten Rookverbod! verboden! Toerental v.d.
  • Page 39 Technische gegevens behuizing gebruikt worden. Nooit aan het splijtmes tillen (heffen)! Nooit liggend vervoeren (olie loopt er uit). DHH 1100/15 TEZ H x B x D in mm 1230 x 740 x 2490 mm Opstellen: De machine is geconstrueerd voor werkzaamheden op een Max.
  • Page 40 bedieningshendels. Nu wordt de zuigerstang uit de Splijttafel voor korte houtstukken cilinder gedrukt, waardoor de cilinder langzaam naar boven beweegt (afb. 3). LET OP: Beslist op de Optioneel verkrijgbaar: hydraulische slangen letten!!! Bijpassende korte houten tafel voor opknoping. Gude Artikel Nr: # 02017 •...
  • Page 41 • Hydraulische olie vullen, tot de bovenste inbusbout (afb. • Beide schakelgrepen naar beneden drukken en splijtmes 11/2). naar beneden, tot ca. 5 cm boven de tafel, laten zakken. • Houtsplijter enkele malen leeg bedienen. • Telkens één schakelgreep loslaten, het splijtmes moet in de gekozen positie blijven staan.
  • Page 42 DEVE ESSERE COLLEGATA CON IL TRAINO TRAMITE LA Identificazione degli apparecchi / Cod. ord. SOVRASTRUTTURA A TRE PUNTI! DHH 1100/15 TEZ/ #2045 IN NESSUN CASO, NON DEVONO ESSERE UTILIZZATI DHH 1100/15 TZ/ #02050 CONTEMPORANEAMENTE GLI ENTRAMBI E DUE DHH 1100/20 TZ/ #02055...
  • Page 43 • Non utilizzare gli indumenti larghi, oppure gioielli che Istruzioni di sicurezza specifiche importanti per potrebbero essere presi dalle parti in rotazione. l’apparecchio • Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. • Mantenere sempre pulita la zona di lavoro e eliminare •...
  • Page 44 Dati tecnici: Segnaletica: Sicurezza del prodotto: Tensione/frequenza Potenza del motore Prodotto è conforme alle relative norme CE Divieti: Nominale forza di spacc. Max. lunghezza della legna Divieto generale Divieto della fiamma viva! Max. diametro della legna Peso Divieto dell’uso nei locali chiusi! Divieto del fumare! Giri dell’albero d’uscita albero d’azionamento...
  • Page 45 Trasporto con la grù: Dati tecnici Per il trasporto sul gancio devono essere utilizzati i golfari sull’armadio. DHH 1100/15 TEZ Mai sollevarlo sul cuneo da spaccatura! H x L x P in mm 1230 x 740 x 2490 mm Mai trasportarlo in orizzontale (perde l’olio) Max.
  • Page 46 • Con cura e piano inserire le viti nei fori, prendere il Tronchi/tavolo da spaccatura manico d’avviamento ed avvitare i dadi sulle viti (fig. 4). Facoltativamente disponibile: Mai andare su con il cilindro velocemente e non utilizzare Matching breve tavolo in legno per appendere. la forza! Gude articolo: # 02017 •...
  • Page 47 • Raccogliere l’olio esaurito (ogni modello ha la quantità Controllo di funzione La spacciatrice idraulica dei tronchi è fornita pronta all’uso. diversa). Prima di ogni uso occorre eseguire il seguente controllo di • L’olio esaurito smaltire ecologicamente. funzione. • Avvitare la vite per lo scarico dell’olio. Attenzione! Nel •...
  • Page 48 Tilos a biztonsági A gép jelzése / Megr. szám.: berendezést kikapcsolni! DHH 1100/15 TEZ/ #2045 • Tilos a gépet bekapcsolni abban az esetben, ha túl van DHH 1100/15 TZ/ #02050 csavarodva, vagyis nincs munkahelyzetben.
  • Page 49 A gépet tilos a hálózati kábelnél fogva húzni, tilos a Specifikusan a gépre vonatkozó fontos biztonsági dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konektorból. A kábelt utasítások védje melegtől, olaj tól és éles tárgyaktól. Biztosítsa be teste természetes tartását. • Munkahelyét tartsa tisztán, a lehullott fadarabokat azonnal Minden esetben igyekezzen megtartani egyensúlyát és távolítsa el.
  • Page 50 Műszaki adatok: Jelzések a gépen A gyártmány biztonsága: Feszültség/frekvencia A motor teljesítménye A gyártmány megfelel az illető EU normák követelményeinek Tilalmak: Névleges hasító erő A vágandó fa max.hossza Általános tilalom Tilos nyilt láng használata! (más piktogrammal együtt) A vágandó fa max. vastagsága Súly Tilos a gépet zárt helyiségben Tilos a dohányzás!
  • Page 51 Szállítás ipari emelő/raklapos targonca segítségével: Műszaki adatok: A vásárlóhoz való szállításkor a gépet, kötelek segítségével, erősítse fel a raklapra. DHH 1100/15 TEZ • Szállítás darú segítségével: A horoggal való szállításnál használja fel a szekrényen M x Šz x H v mm 1230 x 740 x 2490 mm lévő...
  • Page 52 irányítókart húzza be. Ezzel a dugattyúrúd a hengert • A hasító kést vezesse 5 cm-re az asztal fölé a tönkre. lassacskán felfelé nyomja. (3.ábra) • Engedje el az irányítókart és a rönkhasítót kapcsolja ki. • Vigyázz! A hydraulikus tömlőre nagyon vigyázzon!!! •...
  • Page 53 Ajánlott hydraulikus olaj: DIN ISO HLP 46 • Mindkét kapcsoló fogantyút hagyja teljesen lejutni az alsó Güde megr.szám. 42004 helyzetbe és a hasító kést engedje le az asztal felületétől Viszkozitás: kb. 5 cm-es távolságra. Olajmennyiség: (lásd. Műszaki adatok) • Mindig egy-egy kapcsoló fogantyút engedjen el, s a hasító...
  • Page 54 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com 140327...

Ce manuel est également adapté pour:

Dhh 1100/15 tzDhh 1100/20 tz020450205002055