Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 68

Liens rapides

Kit - Notice d'utilisation
FR
Kit - Instructions
EN
Kit - Istruzioni
IT
Kit - Bedienungsanleitung
DE
Kit - Instrucciones de uso
ES
Kit - Instruções
PT
Κιτ - Οδηγίες
GR
Kiti - Yönergeler
TR
Kit - Gebruiksaanwijzing
NL
Sæt - Brugsanvisning
DK
Kit - Instruksjoner
NO
Kit - Bruksanvisning
SE
Pakki - Ohjeet
FI
TOOL KIT
USER GUIDE
Sada - Návod
CZ
Zestaw - Instrukcja obsługi
PL
Komplet - Navodila
SI
Súprava - Návod
SK
Rinkinys - Instrukcijos
LT
Набор - Інструкцыя
BE
Комплект - Инструкции
RU
Készlet - Utasítások
HU
Kit - Instrucțiuni
RO
Komplet - Upute
HR
Komplekts - Instrukcijas
LV
Komplekt - Kasutusjuhend
EE
Комплект - Инструкции
BRG
Komplet - Uputstva
SRB
6,3
bar
Max.
working
pressure
2809900123
05/2020
A5

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ABAC TOOL KIT

  • Page 1 Max. working pressure TOOL KIT USER GUIDE Kit - Notice d’utilisation Sada - Návod Kit - Instructions Zestaw - Instrukcja obsługi Kit - Istruzioni Komplet - Navodila Kit - Bedienungsanleitung Súprava - Návod Kit - Instrucciones de uso Rinkinys - Instrukcijos Набор...
  • Page 2 NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 4 (1) IMPACT WRENCH KIT Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx., Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ. πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak vzduchu, Макс.
  • Page 5 (2) RATCHET WRENCH KIT Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx., Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ. πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak vzduchu, Макс.
  • Page 6 (3) GRINDER KIT Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx., Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ. πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak vzduchu, Макс.
  • Page 7 Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
  • Page 8 L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales. The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety goggles must comply with local standards and regulations.
  • Page 9 IMPORTANT : Porter des équipements et des chaussures de sécurité adaptés au travail à effectuer. Ne portez pas de vêtements larges ou avec des parties mobiles qui peuvent être happées dans les parties mobiles des outils pneumatiques. Attachez les cheveux longs. IMPORTANT: Wear safety gear and shoes suitable to the job to be performed.
  • Page 10 Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe. Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage. Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito. Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden. Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
  • Page 11 Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 6,3 bar (maxi) Use clean and regulated compressed to 6,3 bar (max) Utilizzare aria compressa pulita e regolata a 6,3 bar (max) Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 6,3 bar geregelte Druckluft Utilice aire comprimido limpio y regulado a 6,3 bar (máx.). Utilize ar comprimido limpo e regulado até...
  • Page 12 Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil. Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull on the the tube to move the tool.
  • Page 13 Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir. Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur.
  • Page 14 ATTENTION • Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont respectées. • L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
  • Page 15 • Seuls des opérateurs dûment qualifiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil. • Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint. • Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension. •...
  • Page 16 CAUTION: • Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local safety regulations and to make sure they are observed. • Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the compressor or the accessory kit.
  • Page 17 • Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this by letting air run freely through hose and quick coupler. • Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent unnecessary noise.
  • Page 18 ATTENZIONE: • Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme locali sulla sicurezza. • L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante l’uso del compressore o del kit accessori. •...
  • Page 19 qualificati e formati. • Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento. • Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di flessibile e attacco siano quelle specificate. • Prima di avviare l’utensile, verificarne la connessione e accertarsi che il flessibile dell’aria compressa non presenti danni.
  • Page 20 VORSICHT: • Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten. • Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Druckluftquelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den Kompressor oder das Zubehör verwenden. •...
  • Page 21 • Schließen Sie die Druckluft nur bei ausgeschaltetem Gerät an. • Um eine optimale Leistung des Werkzeugs zu erzielen, stellen Sie sicher, dass Schlauch- und Anschlussgröße den Anforderungen entsprechen. • Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Werkzeugs dessen Anschluss und stellen Sie sicher, dass der Druckluftschlauch nicht beschädigt ist.
  • Page 22 ATENCIÓN: • dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre la normativa local de seguridad y que verifique que se cumpla. • El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el compresor o el kit de accesorios.
  • Page 23 • Conecte el aire comprimido únicamente cuando el equipo esté apagado. • Para obtener el mejor rendimiento de la herramienta, verifique que el tamaño de manguera y conexión son los requeridos. • Antes de poner en marcha la herramienta, verifique su conexión y compruebe que la manguera de aire comprimido no tenga daños.
  • Page 24 ATENÇÃO: • Dado que este manual se refere a padrões internacionais, recomendamos que obtenha informação prévia acerca dos regulamentos de segurança locais, certificando-se de que os mesmos são cumpridos. • O ar comprimido é uma fonte de alimentação potencialmente poderosa, por isso aja com extrema precaução ao utilizar o compressor ou o kit de acessórios.
  • Page 25 • Para assegurar um desempenho ideal da ferramenta, assegure-se de que o tamanho do tubo flexível e da ligação é o requerido. • Antes de ligar a ferramenta, verifique a sua conexão e certifique-se de que o tubo de ar comprimido não está danificado.
  • Page 26 ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθώς αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε διεθνή πρότυπα, σας συνιστούμε να λάβετε προηγουμένως πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς • κανονισμούς ασφαλείας και να βεβαιωθείτε ότι τηρούνται. Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια δυνητικά ισχυρή πηγή ενέργειας, επομένως πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το •...
  • Page 27 • Για βέλτιστη απόδοση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας και το μέγεθος σύνδεσης είναι τα απαιτούμενα. • Πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελέγξτε τη σύνδεση του και βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου αέρα δεν έχει υποστεί ζημιά. • Πριν...
  • Page 28 DİKKAT: • Bu kılavuz uluslararası standartlara atıfta bulunduğundan, öncelikle yerel güvenlik düzenlemeleri hakkında bilgi edinmenizi ve bunlara uyulduğundan emin olmanızı öneririz. • Basınçlı hava, yüksek güç potansiyeline sahip bir güç beslemesidir; dolayısıyla, kompresörü veya aksesuar kitini kullanırken son derece dikkatli olun. •...
  • Page 29 • Basınçlı hava bağlantısını yalnızca ekipman kapalıyken yapın. • Aletin optimum performans göstermesi için, gereken hortum ve bağlantı ebatlarının kullanıldığından emin olun. • Aleti çalıştırmadan önce, aletin bağlantısını kontrol edin ve basınçlı hava hortumunun zarar görmediğinden emin olun. • Hortumu alete bağlamadan önce, hortumun ve hızlı bağlantı elemanının temiz olup olmadığını lütfen kontrol edin.
  • Page 30 WAARSCHUWING: • Aangezien deze handleiding verwijst naar internationale normen, raden we aan om eerst informatie te verkrijgen over plaatselijke veiligheidsvoorschriften en om ervoor te zorgen dat deze worden nageleefd. • Perslucht kan een sterke krachtbron zijn. Wees daarom uiterst voorzichtig wanneer u de compressor of de accessoireset gebruikt.
  • Page 31 • Sluit perslucht alleen aan terwijl het apparaat is uitgeschakeld. • Zorg voor een optimale werking van het gereedschap dat de juiste slang met de juiste aansluitmaat wordt gebruikt. • Controleer voor het starten van het gereedschap de aansluiting en zorg ervoor dat de persluchtslang niet is beschadigd.
  • Page 32 FORSIGTIG: • Eftersom denne instruktionsbog henviser til internationale standarder, anbefaler vi, at du på forhånd indhenter oplysninger om lokale sikkerhedsbestemmelser og sørger for, at de overholdes. • Trykluft er en potentielt kraftig strømkilde. Udvis derfor største forsigtighed, når du bruger kompressoren eller tilbehørssættet.
  • Page 33 • Sørg for, at størrelsen på slange og tilslutning er den, der kræves, for at få en optimal ydelse af værktøjet. • Kontrollér tilslutningen, og sørg for, at trykluftsslangen ikke er beskadiget, før du starter værktøjet. • Kontrollér, om slangen og hurtigkoblingen er rene, før du tilslutter slangen til værktøjet. Gør dette ved at lade luften strømme frit igennem slangen og hurtigkoblingen.
  • Page 34 FORSIKTIG: • Siden denne håndboken viser til internasjonale standarder, anbefaler vi å først hente inn informasjon om lokale sikkerhetsforskrifter for å sikre at de følges. • Trykkluft er en potensielt kraftig kraftkilde, derfor bør det utvises ekstrem varsomhet ved bruk av kompressor eller tilbehørssett.
  • Page 35 luften strømme fritt gjennom slangen og hurtigkopleren. • Velg og erstatt det aktive tilbehøret i henhold til instruksjonene i håndboken for å unngå unødvendig støy. • Bruk tilbehør som er egnet for bruksområdet og samsvarer med enheten, og koble dem til skikkelig. Kontroller at de brukes etter instruksjonene og at de er riktig installert.
  • Page 36 FÖRSIKTIGHET: • Eftersom den här bruksanvisningen hänvisar till internationella standarder rekommenderar vi att du tidigare fått information om lokala säkerhetsbestämmelser och ser till att de följs. • Tryckluft är en potentiellt kraftfull strömkälla, var därför extremt försiktig när du använder kompressorn eller tillbehörssatsen.
  • Page 37 • Anslut tryckluft först när utrustningen är avstängd. • För bästa möjliga verktygsprestanda, se till att slang- och anslutningsstorlekarna är de som krävs. • Innan verktyget startas, kontrollera anslutningen och kontrollera att tryckluftslangen inte är skadad. • Kontrollera att slangen och snabbkopplaren är rena innan slangen ansluts till verktyget. Gör detta genom att låta luft flöda fritt genom slang och snabbkopplare.
  • Page 38 VAROITUS: • Koska tässä käyttöoppaassa viitataan vain kansainvälisiin standardeihin, suosittelemme selvittämään etukäteen paikalliset turvallisuusmääräykset ja huolehtimaan niiden noudattamisesta. • Paineilma voi olla voimakas voimanlähde, minkä vuoksi kompressorin ja lisävarustesarjan käytössä on oltava äärimmäisen varovainen. • Paineilman käyttö vaatii kaikkien sovellettavien säännösten tuntemista ja noudattamista. •...
  • Page 39 • Tarkista, että letku ja pikaliitin ovat puhtaat ennen kuin liität letkun työkaluun. Tee tarkistus antamalla ilman virrata vapaasti letkun ja pikaliittimen läpi. • Valitse ja vaihda käytettävä lisävaruste käyttöoppaan ohjeiden mukaan tarpeettoman melun välttämiseksi. • Käytä työtehtävään soveltuvia lisävarusteita, jotka ovat yhteensopivia laitteen kanssa, ja kytke lisävarusteet oikein.
  • Page 40 UPOZORNĚNÍ: • Vzhledem k tomu, že tento návod odkazuje na mezinárodní normy, doporučujeme, abyste si před zahájením jakékoli práce obstarali informace o místních bezpečnostních předpisech a zajistili, aby byly dodržovány. • Stlačený vzduch je potenciálně výkonným zdrojem energie, takže když používáte kompresor nebo sadu příslušenství, pracujte s velkou opatrností.
  • Page 41 • Před zapnutím nejdříve zkontrolujte připojení. Zajistěte, aby hadice se stlačeným vzduchem nebyla poškozená. • Před připojením hadice k nářadí zkontrolujte, že hadice a rychlospojka jsou čisté. Dělá se to tak, že necháte vzduch volně protékat hadicí a rychlospojkou. • Vyberte, popř. vyměňte příslušné příslušenství podle pokynů uvedených v  tomto návodu, abyste předešli zbytečnému hluku.
  • Page 42 UWAGA: • Zważywszy, że niniejsza instrukcja odnosi się do norm międzynarodowych, zalecamy, aby wcześniej uzyskać informacje na temat lokalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zagwarantować, że są one przestrzegane. • Sprężone powietrze jest potencjalnie silnym źródłem zasilania, dlatego należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania ze sprężarki lub zestawu dodatkowego do sprężarki.
  • Page 43 • Sprężone powietrze podłączać jedynie wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. • Aby uzyskać optymalną wydajność narzędzia, upewnić się, że rozmiar węża i połączenia są takie jakie są wymagane. • Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić jego połączenie oraz upewnić się, że wąż sprężonego powietrza nie jest uszkodzony.
  • Page 44 OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Page 45 • Za optimalne performanse alata vodite računa da veličina creva i priključka bude odgovarajuća. • Pre pokretanja alata, proverite njegov priključak i uverite se da crevo za komprimovani vazduh nije oštećeno. • Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu.
  • Page 46 UPOZORNENIE: • Táto príručka sa vzťahuje na medzinárodné normy a odporúčame, aby ste si zaobstarali informácie o lokálnych bezpečnostných normách a zaistili ich dodržiavanie. • Tlakový vzduch je potenciálnym silným zdrojom energie, preto pri používaní kompresora alebo súpravy príslušenstva buďte mimoriadne opatrní. • Pri používaní...
  • Page 47 • Tlakový vzduch pripájajte, len keď je náradie vypnuté. • Optimálny výkon náradia dosiahnete pri používaní hadice a prípojok požadovaného priemeru. • Pred spustením náradia skontrolujte pripojenia a skontrolujte, či nie je poškodená hadica tlakového vzduchu. • Pred pripojením hadice k náradiu skontrolujte, či je hadica a rýchlospojka čistá. Môžete tak urobiť uvoľnením priechodu vzduchu cez hadicu a rýchlospojku.
  • Page 48 ĮSPĖJIMAS: • Kadangi šis vadovas atitinka tarptautinius standartus, rekomenduojame iš anksto gauti informacijos apie vietines saugos taisykles ir užtikrinti, kad jų būtų laikomasi. • Suspaustas oras yra potencialiai galingas energijos šaltinis, todėl būkite itin atsargūs naudodami kompresorių arba priedų rinkinį. •...
  • Page 49 • Prieš pradėdami naudoti įrankį patikrinkite jo jungtį ir įsitikinkite, kad suspausto oro žarna nepažeista. • Prieš prijungdami žarną prie įrankio patikrinkite, ar žarna ir spartaus sujungimo mova yra švarios. Tai atlikite leisdami orui laisvai tekėti per žarną ir spartaus sujungimo movą. •...
  • Page 50 УВАГА: • Паколькі дадзенае кіраўніцтва спасылаецца на міжнародныя стандарты, рэкамендуецца папярэдне атрымаць інфармацыю аб мясцовых правілах бяспекі і пераканацца, што яны выконваюцца. • Сціснутае паветра з’яўляецца патэнцыйна магутнай крыніцай энергіі, таму пры выкарыстанні кампрэсара або набору насадак будзьце вельмі асцярожныя. •...
  • Page 51 • Перад падключэннем шланга да інструмента, калі ласка, праверце, ці чыстыя шланг і хуткараздымнае злучэнне. Зрабіце гэта, дазволіўшы паветру свабодна прайсці праз шланг і хуткараздымнае злучэнне. • Абярыце і замяніце прычэпленую насадку ў адпаведнасці з інструкцыямі ў кіраўніцтве, каб пазбегнуць непатрэбнага...
  • Page 52 ОСТОРОЖНО! В настоящем руководстве имеются ссылки на международные стандарты, поэтому рекомендуется предварительно получить • информацию о местных правилах безопасности и убедиться в том, что они соблюдаются. Сжатый воздух является потенциально мощным источником энергии, поэтому будьте предельно осторожны при использовании • компрессора...
  • Page 53 • Чтобы обеспечить оптимальную работу инструмента, убедитесь в том, что размер шланга и соединения соответствуют требованиям. • Перед запуском инструмента проверьте его подсоединение и убедитесь в том, что пневматический шланг не поврежден. • Перед подсоединением шланга к инструменту проверьте чистоту шланга и быстроразъемного соединения. Для этого...
  • Page 54 VIGYÁZAT: Mivel ez a kézikönyv nemzetközi szabványokat tartalmaz, ajánlott előzőleg beszerezni a helyi biztonsági szabályozásokra vonatkozó információkat, és azokat betartatni. A sűrített levegő potenciálisan nagy erőhatás kifejtésére alkalmas, ezért a kompresszor és a tartozékok használata során különös elővigyázatossággal kell eljárni. A sűrített levegő...
  • Page 55 • A szerszám optimális teljesítményéhez a tömlő és a csatlakozás méretezésének meg kell felelnie az előírtaknak. • A szerszám indítása előtt ellenőrizze a csatlakozást, és győződjön meg arról, hogy a sűrítettlevegő-tömlő nem sérült. • A tömlő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a tömlő és a gyorscsatlakozó tiszta-e. Ehhez járassa át a levegőt a tömlőn és a gyorscsatlakozón.
  • Page 56 ATENŢIE: Deoarece acest manual se referă la standardele internaţionale, vă recomandăm să obţineţi în prealabil informaţii privind reglementările locale de siguranţă și să vă asiguraţi că acestea sunt respectate. Aerul comprimat este o sursă potenţială de alimentare puternică, prin urmare, aveţi grijă deosebită când utilizaţi compresorul sau setul de accesorii.
  • Page 57 • Conectaţi sursa de aer comprimat numai atunci când echipamentul este oprit. • Pentru performanţa optimă a sculei, asiguraţi-vă că furtunul și mărimea racordului sunt cele necesare. • Înainte de pornirea sculei, verificaţi racordarea acesteia și asiguraţi-vă că furtunul de aer comprimat nu este deteriorat.
  • Page 58 OPREZ: • Budući da se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo vam da unaprijed dobijete informacije o lokalnim sigurnosnim odredbama te da se pobrinete da se one poštuju. • Komprimirani zrak potencijalno je snažan izvor energije. Zbog toga budite izuzetno pažljivi prilikom korištenja kompresora ili seta pribora.
  • Page 59 • Za optimalne performanse alata provjerite jesu li crijevo i veličina spoja odgovarajući. • Prije pokretanja alata provjerite njegov spoj i uvjerite se da crijevo za komprimirani zrak nije oštećeno. • Prije spajanja crijeva na alat, provjerite jesu li crijevo i brza spojnica čisti. To ćete učiniti tako da kroz crijevo i brzu spojnicu pustite zrak.
  • Page 60 UZMANĪBU • Tā kā šajā rokasgrāmatā ir saistība ar starptautiskajiem standartiem, ieteicams vispirms saņemt informāciju par valsts drošības normatīviem un tos noteikti ievērot. • Saspiests gaiss ir potenciāls spēcīgas jaudas avots, tādēļ rīkojieties īpaši piesardzīgi, lietojot kompresoru vai piederumu komplektu. •...
  • Page 61 • Pirms ieslēdzat darbarīku, pārbaudiet tā savienojumu un pārliecinieties, ka saspiestā gaisa šļūtene nav bojāta. • Pirms pievienot šļūteni darbarīkam, pārbaudiet, vai šļūtene un ātrais savienotājs ir tīrs. Veiciet šo pārbaudi, ļaujot gaisam brīvi cirkulēt cauri šļūtenei un ātrajam savienotājam. •...
  • Page 62 TÄHELEPANU: • Kuna käesolev juhend viitab rahvusvahelistele standarditele, soovitame eelnevalt saada teavet kohalike ohutusnõuete kohta ja veenduda nende järgimises. • Suruõhk on potentsiaalselt võimas jõuallikas, seetõttu olge kompressori või lisaseadme komplekti kasutamisel äärmiselt ettevaatlik. • Suruõhu kasutamine eeldab kehtivate eeskirjade tundmist ja järgimist. •...
  • Page 63 • Tööriista optimaalse jõudluse tagamiseks veenduge, et vooliku ja ühenduste suurused oleksid korrektsed. • Enne tööriista käivitamist kontrollige selle ühendust ja veenduge, et suruõhuvoolik ei oleks kahjustatud. • Enne vooliku ühendamist tööriistaga kontrollige, kas voolik ja kiirühendus on puhtad. Tehke seda, lastes õhul vabalt läbi vooliku ja kiirühenduse liikuda.
  • Page 64 ВНИМАНИЕ: В настоящото ръководство се цитират международни стандарти; препоръчваме предварително да се • информирате за местните правила за безопасност и да осигурите тяхното спазване. Сгъстеният въздух може да представлява мощен източник на енергия, поради което с компресора и комплекта • принадлежности...
  • Page 65 предписаните. • Преди да включите инструмента проверете връзката и се убедете, че маркучът за сгъстен въздух не е повреден. • Преди да свържете маркуча към инструмента проверете дали маркучът и съединителят са чисти. За целта изпуснете въздух през маркуча и съединителя. •...
  • Page 66 OPREZ: • Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate. • Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja kompresora ili kompleta dodatne opreme.
  • Page 67 • Za optimalne performanse alata vodite računa da veličina creva i priključka bude odgovarajuća. • Pre pokretanja alata, proverite njegov priključak i uverite se da crevo za komprimovani vazduh nije oštećeno. • Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu.
  • Page 68 KIT CLÉ À CHOCS Avant de brancher des accessoires, assurez-vous que le compresseur est éteint. ACCESSOIRES Utilisez uniquement des accessoires et consommables conçus pour être utilisés avec cet outil. Sélectionnez les meilleurs accessoires/consommables insérés/montés disponibles pour un niveau de bruit et de vibrations le plus faible possible.
  • Page 69 • Si la connexion (E) est déjà montée sur l’ouverture d’entrée (F), versez-y quelques gouttes d’huile (D). • Choisissez la bonne douille à chocs (C) dans le kit selon les besoins et montez-la sur l’arbre (A). • Branchez le tuyau d’alimentation en air sur (E). •...
  • Page 70 Si l’outil est équipé d’un silencieux, assurez-vous qu’il fonctionne correctement, un silencieux endommagé doit être remplacé. L’outil doit être entretenu régulièrement pour minimiser l’émission de bruit et les vibrations. Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’outil pendant une longue période, il doit être huilé. Remplissez de quelques gouttes de résine et d’huile sans acide dans l’entrée d’air et laissez l’outil tourner librement pendant quelques secondes.
  • Page 71 IMPACT WRENCH KIT Before connecting accessories make sure the compressor is shut down. ACCESSORIES Only use accessories and consumables that are designed for the use with this tool. Select the best available inserted/mounted accessories/consumables for the lowest possible noise level and vibration. Replace them in case of an increased noise level and/or vibration.
  • Page 72 • Turn the F/R knob (G) to “F”or “R” position (F=Forward or R=Reverse). • Adjust the regulator knob H to control the speed of the air flow. • Press the trigger (B) to use the tool. USING THE RATCHET WRENCH (2) Before operating the equipment, put some oil drops (D) in the air inlet opening (F) of the pneumatic tool.
  • Page 73 The user or the user’s employer shall assess the specific use that can be present as a result of each use. Never use the tool otherwise than the tool is designed for and as explained in this manual. Damages as a consequence of not following this manual, or caused by incorrect use or incorrect repairs, will never be covered by our warranty and we will have no responsibility for it.
  • Page 74 KIT AVVITATORE A IMPULSI Prima di collegare gli accessori, accertarsi che il compressore sia spento. ACCESSORI Usare esclusivamente accessori e beni di consumo destinati all’utensile. Selezionare i migliori accessori/beni di consumo inseriti/installati disponibili per determinare il più basso livello possibile di rumore e vibrazione. In caso di aumento del livello di rumore e/o vibrazione, sostituirli. Accertarsi che l’utensile/accessorio inserito/installato sia saldamente fissato dalla staffa e verificare le buone condizioni della stessa.
  • Page 75 • Collocare la presa sul dado che deve essere rimosso o installato. • Ruotare il pomello F/R (G) verso “F”o “R” (F= in avanti o R= all’indietro). • Regolare la manopola H per controllare la velocità del flusso d’aria. • Premere il grilletto (B) per utilizzare l’utensile. IMPIEGO CHIAVE A CRICCHETTO (2) Prima di utilizzare l’apparecchio, versare alcune gocce d’olio (D) nell’apertura d’ingresso dell’aria (F) dell’utensile pneumatico.
  • Page 76 vibrazione. Se si pensa di non utilizzare l’utensile per un periodo prolungato, lubrificarlo. Inserire qualche goccia d’olio privo di resina e acidi nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile per un paio di secondi. Eseguire la manutenzione dell’utensile almeno una volta l’anno. DESTINAZIONE D’USO L’utente o il suo datore di lavoro sono tenuti a valutare l’uso specifico in seguito a ciascun impiego.
  • Page 77 SCHLAGSCHRAUBER-KIT Stellen Sie vor dem Anschließen des Zubehörs sicher, dass der Kompressor ausgeschaltet ist. ZUBEHÖR Verwenden Sie nur Zubehör und Verbrauchsmaterialien, die für die Verwendung mit diesem Werkzeug vorgesehen sind. Wählen Sie das bestmögliche eingesetzte/montierte Zubehör/Verbrauchsmaterial für den geringstmöglichen Geräuschpegel und die geringstmöglichen Schwingungen. Ersetzen Sie es bei erhöhtem Geräuschpegel und/oder Schwingungen.
  • Page 78 • Wählen Sie die richtige Stecknuss (C) nach Bedarf aus dem Kit und montieren Sie diese auf die Aufnahme (A). • Schließen Sie den Luftzufuhrschlauch an E an. • Platzieren Sie die Stecknuss über der Mutter, die zu entfernen oder zu installieren ist. •...
  • Page 79 Nur geschulte und qualifizierte Techniker dürfen das Werkzeug einstellen oder reparieren. Wenn das Werkzeug mit einem Schalldämpfer ausgestattet ist, stellen Sie sicher, dass dieser Schalldämpfer ordnungsgemäß funktioniert. Ein beschädigter Schalldämpfer muss ersetzt werden. Das Werkzeug sollte regelmäßig gewartet werden, um die Geräuschemission und auftretende Vibrationen zu minimieren.
  • Page 80 KIT DE LLAVE DE IMPACTO Antes de conectar los accesorios, verifique que el compresor está apagado. ACCESORIOS Utilice solo accesorios y consumibles diseñados para ser utilizados con esta herramienta. Seleccione los mejores accesorios/consumibles insertados/montados disponibles para reducir al máximo el nivel de ruido y la vibración.
  • Page 81 en la conexión (E). • Seleccione el vaso de impacto correcto (C) del kit según las necesidades y móntelo en el yunque (A). • Conecte el manguito de alimentación de aire en E. • Coloque el vaso sobre la tuerca que debe quitarse o montarse. •...
  • Page 82 Solo los técnicos cualificados y con formación pueden ajustar o reparar la herramienta. Si la herramienta está equipada con silenciador, verifique que el silenciador funcione correctamente. Debe sustituir el silenciador si está dañado. Debe realizarse un mantenimiento regular de la herramienta para minimizar la emisión de ruido y la vibración. Si tiene intención de no utilizar la herramienta durante un periodo prolongado, debe lubricarla.
  • Page 83 KIT CHAVE DE IMPACTO Antes de ligar os acessórios, certifique-se de que o compressor se encontra desligado. ACESSÓRIOS Utilize apenas acessórios e consumíveis concebidos para a utilização com esta ferramenta. Selecione os melhores acessórios/consumíveis introduzidos/montados disponíveis para o menor nível de ruído e vibração possível.
  • Page 84 • Escolha o soquete de impacto correto (C) do kit, conforme necessário, e monte-o na bigorna (A). • Ligue a mangueira de fornecimento do ar à conexão E. • Coloque o soquete sobre a porca a ser removida ou instalada. •...
  • Page 85 estiver danificado, substitua o silenciador. A ferramenta deve ser alvo de manutenção regular, para minimizar a emissão de ruído e a vibração. Lubrifique a ferramenta, caso não tenha intenção de a utilizar por um longo período de tempo. Deite algumas gotas de resina e óleo sem ácido na entrada de ar e deixe a ferramente funcionar livremente durante alguns segundos.
  • Page 86 ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ Πριν συνδέσετε τα εξαρτήματα, βεβαιωθείτε ότι ο συμπιεστής είναι σβηστός. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για χρήση με αυτό το εργαλείο. Επιλέξτε τα καλύτερα διαθέσιμα εξαρτήματα εισαγωγής/συναρμολόγησης/αναλώσιμα για το χαμηλότερο δυνατό επίπεδο θορύβου και κραδασμούς. Αντικαταστήστε τα σε περίπτωση αυξημένου θορύβου ή/και δόνησης. Βεβαιωθείτε...
  • Page 87 • Τοποθετήστε το καρυδάκι πάνω στο παξιμάδι που πρέπει να αφαιρεθεί ή να τοποθετηθεί. • Περιστρέψτε το κουμπί F/R (G) στη θέση “F” ή “R” (F=Εμπρός ή R=Πίσω). • Προσαρμόστε το κουμπί ρύθμισης H για να ελέγξετε την ταχύτητα ροής του αέρα. •...
  • Page 88 Το εργαλείο θα πρέπει να συντηρείται τακτικά για να ελαχιστοποιείται η εκπομπή θορύβου και οι κραδασμοί που εμφανίζονται. Αν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, το εργαλείο πρέπει να λιπανθεί. Ρίξτε μερικές σταγόνες ρητίνης και λαδιού χωρίς οξύ στην είσοδο αέρα και αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει ελεύθερα για μερικά...
  • Page 89 DARBELİ ANAHTAR KİTİ Aksesuarları bağlamadan önce, kompresörün kapatıldığından emin olun. AKSESUARLAR Sadece bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmış aksesuarları ve sarf malzemelerini kullanın. Mümkün olan en düşük gürültü seviyesi ve titreşim için, takılan/monte edilen tipteki mevcut aksesuarlardan/sarf malzemelerinden en iyi olanlarını seçin. Gürültü seviyesi ve/veya titreşimin artması durumunda bunları değiştirin. Takılan/monte edilen alet/aksesuarın, tespit elemanı...
  • Page 90 • Hava besleme hortumunu E’ye bağlayın. • Lokmayı sökülecek veya takılacak olan somunun üzerine yerleştirin. • F/R yuvarlak düğmesini (G) “F” veya “R” konumuna çevirin (F=İleri veya R=Geri). • Hava akış hızını kontrol etmek için regülatör düğmesini (H) ayarlayın. • Aleti kullanmak için tetiğe (B) basın. CIRCIR ANAHTAR KULLANIMI (2) Ekipmanı...
  • Page 91 Aleti yılda en az bir kez bakıma tabi tutun. KULLANIM AMACI Kullanıcı veya kullanıcının işvereni, her bir kullanımın sonucu olarak var olabilecek özel kullanımı değerlendirecektir. Aleti kesinlikle tasarım amacının dışındaki bir amaç için ve bu kılavuzda açıklanan kullanım şeklinin dışında kullanmayın.
  • Page 92 SLAGMOERSLEUTELKIT Controleer voordat u accessoires aansluit of de compressor is uitgeschakeld. ACCESSOIRES Gebruik alleen accessoires en verbruiksartikelen die zijn ontworpen voor gebruik met dit gereedschap. Selecteer de best beschikbare geplaatste/gemonteerde accessoires/verbruiksartikelen voor het laagst mogelijke geluids- en trillingsniveau. Vervang ze als het lawaai en/of de trillingen toenemen. Zorg ervoor dat het geplaatste/gemonteerde gereedschap/accessoire goed wordt vastgehouden door de houder en zorg ervoor dat de houder in goede staat verkeert.
  • Page 93 • Indien de aansluiting (E) al op de inlaatopening (F) is bevestigd, doet u er enkele druppels olie (D) op (E). • Kies de juiste dop (C) van de kit naar behoefte en breng deze aan op het aambeeld (A). •...
  • Page 94 Als het gereedschap niet meer werkt: Laat het gereedschap repareren. Alleen getrainde en gekwalificeerde technici mogen het gereedschap aanpassen of repareren. Als het gereedschap is uitgerust met een geluiddemper, zorg er dan voor dat deze geluiddemper goed werkt. Als de geluiddemper beschadigd is, moet deze worden vervangen. Het gereedschap moet regelmatig worden onderhouden om lawaai en trillingen tot een minimum te beperken.
  • Page 95 SLAGNØGLESÆT Før du tilslutter tilbehør, skal du sikre, at kompressoren er slukket. TILBEHØR Brug kun tilbehør og forbrugsartikler, som er beregnet til brug med dette værktøj. Vælg det bedste tilgængelige/isatte/monterede tilbehør/forbrugsartikel til det lavest mulige støjniveau og den lavest mulige vibration. Udskift dem i tilfælde af øget støjniveau og/eller vibration. Sørg for, at det isatte/monterede værktøj/tilbehør holdes korrekt i holderen, og sørg for, at holderen er i god stand.
  • Page 96 BRUG AF SKRALDENØGLEN Før du betjener udstyret, skal du placere nogle oliedråber (D) i åbningen på luftindtaget (F) på det pneumatiske værktøj. I tilfælde af, at forbindelsen (E) allerede er monteret på indtagsåbningen (F), skal du placere nogle oliedråber (D) på...
  • Page 97 reparationer, dækkes aldrig af vores garanti, og vi har intet ansvar for det. Vi forbeholder ret til at foretage tekniske forbedringer uden forudgående meddelelse. Dette værktøj er designet som en svensknøgle. Den tilsigtede anvendelse inkluderer tilspænding og løsning af møtrikker, bolte og gevindskruer. Hvis det anvendes til andet formål, skal arbejdsgiveren/brugeren udføre en risikovurdering.
  • Page 98 SLAGNØKKEL Før tilbehøret kobles til må kompressoren stenges ned. TILBEHØR Bare bruk tilbehør og forbruksvarer som er utformet for bruk av dette verktøyet. Velg det beste tilgjengelige innsatte/monterte tilbehøret/forbruksvarene for lavest mulig støynivå og vibrasjon. Bytt dem ut hvis støy- og/eller vibrasjonsnivået øker. Pass på...
  • Page 99 • Juster reguleringsknott H for å kontrollere hastigheten til luftstrømmen. • Trykk på utløseren (B) for å bruke verktøyet. BRUKE SKRALLENØKKELEN Før utstyret brukes, bør du påføre noen oljedråper (D) i luftinntakåpningen (F) til trykkluftverktøyet. Hvis tilkoblingen (E) allerede er satt sammen på inngangsåpningen (F), kan du ta noen oljedråper (D) på den (E). Velg riktig pipenøkkelinnsats (C) fra settet etter behov, og plasser den på...
  • Page 100 Brukeren eller brukerens arbeidsgiver skal vurdere den bestemte bruken som kan være til stede som følge av hver bruk. Aldri bruk verktøyet for andre bruksområder enn det er tiltenkt for, og som beskrevet i denne håndboken. Skader som en konsekvens av å ikke følge denne håndboken, eller som forårsaket av feilaktig bruk eller reparasjoner, vil aldri dekkes av garantien vår og vi påtar oss intet ansvar for det.
  • Page 101 MUTTERDRAGARSATS Kontrollera att kompressorn är avstängd före anslutning av tillbehör. TILLBEHÖR Använd endast tillbehör och förbrukningsmaterial som är konstruerade för användning med detta verktyg. Välj de bästa tillgängliga infogade/monterade tillbehören/förbrukningsmaterialen för lägsta möjliga ljudnivå och vibration. Byt ut dem vid ökad ljudnivå och/eller vibration. Se till att det infogade/monterade verktyget/tillbehöret hålls i ordentligt av hållaren och se till att hållaren är i gott skick.
  • Page 102 ANVÄNDNING AV HYLSNYCKELN (2) Innan du använder utrustningen, sätt några oljedroppar (D) i luftintagsöppningen (F) på det pneumatiska verktyget. Om anslutning (E) redan är monterad på intagsöppningen (F), lägg några oljedroppar (D) på den (E). Välj rätt slaguttag (C) från satsen efter behov och montera det på städet (A). Anslut luftförsörjningsslangen till E.
  • Page 103 Detta verktyg är utformat som en skiftnyckel. Den avsedda användningen inkluderar åtdragning och lossning av muttrar, bultar och gängade skruvar. Om det används på annat sätt måste en riskbedömning göras av arbetsgivaren/ användaren. MÖJLIGA FEL Stäng omedelbart av utrustningen om du hör ovanligt buller, eller om ett plötsligt strömavbrott inträffar. Kontrollera det pneumatiska verktyget och försörjningssystemet för tryckluft.
  • Page 104 ISKUVÄÄNNINSARJA Varmista ennen lisävarusteiden kytkemistä, että kompressori on sammutettu. LISÄVARUSTEET Käytä ainoastaan tämän työkalun kanssa käytettäviksi suunniteltuja lisävarusteita ja kulutusosia. Valitse parhaat saatavilla olevat integroitavat/asennettavat lisävarusteet/kulutusosat, jotta melu- ja tärinätasot olisivat mahdollisimman matalat. Vaihda osat, jos melu- ja/tai tärinätaso kohoaa. Varmista, että...
  • Page 105 Liitä ilmansyöttöletku kohtaan E. Käännä F/R-nuppia (G) vastapäivään F-asentoon (F=eteenpäin tai kiristys). Käännä F/R-nuppia (G) myötäpäivään R-asentoon (R=taaksepäin tai löysäys). Käytä työkalua painamalla liipaisinta (B) RÄIKKÄAVAIMEN HIOMALAITESARJA (3) Käyttäjän sormet eivät saa olla lähellä hiomakiviä, kun laite liitetään virtalähteeseen. Kun hiomakivi ei kosketa pintaa, pysäytä varsi vapauttamalla liipaisin. Pyörintä...
  • Page 106 Paineilmatyökalu voitelu ei ole riittävä kulunut työkalu/lisävaruste, ei sovellu käyttöön tai viallinen Paineilmajärjestelmä kompressorin paine ei ole riittävä paineensäädintä ei ole asetettu oikeaan arvoon, käytössä olevalle työkalulle soveltuvalle painetasolle. liitäntäletkussa tai liitännöissä on vuoto (käytä teflonnauhaa tai tiivistemassaa) paineilmajärjestelmän vuodot suodatin tai voitelulaite tukossa letku murskautunut, puhjennut tai liian pitkä...
  • Page 107 SADA RÁZOVÝCH UTAHOVÁKŮ Před připojením příslušenství zkontrolujte, že kompresor je vypnutý. PŘÍSLUŠENSTVÍ Používejte jedině příslušenství a spotřební materiály, které jsou určeny pro použití s tímto nářadím. Vyberte nejlépe dostupné příslušenství / spotřební materiály, které se vkládají/montují, podle nejnižšího možného hluku a vibrací. V případě, že bude zjištěna zvýšená hladina hluku nebo vibrací, proveďte jejich výměnu. Ujistěte se, že vložený/namontovaný...
  • Page 108 • Nastavte knoflík regulátoru H pro ovládání rychlosti průtoku vzduchu. • Pro použití nářadí stiskněte spoušť (B). POUŽÍVÁNÍ ROHATKOVÉHO UTAHOVÁKU (2) Než zapnete pneumatické nářadí, kápněte několik kapek oleje (D) do otvoru přívodu vzduchu (F) pneumatického nářadí. Je-li již připojení (E) namontováno na vstupním otvoru (F), kápněte na ně (E) několik kapek (D). Zvolte ze sady správnou rázovou objímku (C) a namontujte ji na kovadlinku (A).
  • Page 109 Nářadí nikdy nepoužívejte jiným způsobem, než jak je pro něj specifikováno a jak je vysvětleno v tomto návodu. Na škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo škody způsobené nesprávným použitím nebo nesprávnými opravami se záruka nevztahuje a  my za ně neneseme žádnou odpovědnost. Vyhrazujeme si právo provést technická...
  • Page 110 ZESTAW KLUCZA UDAROWEGO Przed podłączeniem wyposażenia dodatkowego upewnić się, że sprężarka jest wyłączona. WYPOSAŻENIE DODATKOWE Używać tylko wyposażenia dodatkowe i materiały eksploatacyjne przeznaczone do użycia z tym narzędziem. Wybierać najlepsze dostępne wyposażenia dodatkowe / materiały eksploatacyjne, aby uzyskać najniższy możliwy poziom hałasu i wibracji.
  • Page 111 • Obrócić pokrętło F/R (G) pozycji „F” lub „R” (F = do przodu lub R = do tyłu). • Użyć pokrętła regulatora H do sterowania prędkością przepływu powietrza. • Nacisnąć spust (B), aby użyć narzędzia. KORZYSTANIE Z KLUCZA Z GRZECHOTKĄ (2) Przed uruchomieniem urządzenia wlać...
  • Page 112 wyniku każdego użycia. Nigdy nie używać narzędzia w inny sposób, niż ten do jakiego zostało ono przeznaczone i objaśnione w niniejszej instrukcji. Uszkodzenia będące konsekwencją nieprzestrzegania niniejszej instrukcji lub spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem lub nieprawidłowymi naprawami, nigdy nie będą objęte naszą gwarancją i nie będziemy za nią odpowiadać.
  • Page 113 KOMPLET UDARNEGA VIJAČNIKA Pred priključitvijo pribora se prepričajte, da je kompresor izklopljen. PRIBOR Uporabljajte samo pribor in potrošni material, ki je namenjen za uporabo s tem orodjem. Izberite najboljši možni vstavljeni/nameščeni pribor/potrošni material, da bo raven hrupa in tresljajev čim nižja. Zamenjajte jih, če se raven hrupa in/ali tresljajev zviša.
  • Page 114 Če je na dovodni odprtini (F) že nameščen priključek (E), nanj nalijte nekaj kapljic olja (D). Iz kompleta izberite ustrezen udarni nastavek (C) in ga namestite na vpenjalo (A). Cev za dovod zraka priključite v priključek E. Vrtljivi gumb F/R (G) zasukajte v obratni smeri urinega kazalca v položaj »F« (F = naprej ali privijanje). Vrtljivi gumb F/R (G) zasukajte v smeri urinega kazalca v položaj »R«...
  • Page 115 MOŽNE OKVARE Nemudoma izklopite opremo, če zaslišite nenavadne šume ali če se moč nenadoma zmanjša. Preverite pnevmatsko orodje in sistem za dovod stisnjenega zraka. Pnevmatsko orodje mazanje ni zadostno izrabljeno orodje/pribor, neprimerno za uporabo ali v okvari Sistem za dovod stisnjenega zraka tlak kompresorja je nezadosten regulator tlaka ni nastavljen na pravilno raven tlaka, primerno za uporabljeno orodje.
  • Page 116 SÚPRAVA RÁZOVÉHO UŤAHOVAČA Pred pripojením príslušenstva skontrolujte, či je kompresor vypnutý. PRÍSLUŠENSTVO Používajte výhradne príslušenstvo a spotrebný materiál určené na použitie s týmto náradím. Zvoľte najlepšie dostupné vložené/nasadené príslušenstvo/spotrebný materiál s  ohľadom na najnižšiu možnú hladinu hluku a najnižšie možné vibrácie. V prípade zvýšeného hluku a/alebo zvýšených vibrácií vykonajte výmenu. Dbajte, aby bolo vložené/nasadené...
  • Page 117 • Nastavením ovládača H sa reguluje rýchlosť prúdu vzduchu. • Stlačte spúšť (B) a môžete náradie používať. POUŽÍVANIE RAČŇOVÉHO KĽÚČA (2) Pred používaním náradia kvapnite do otvoru pripojenia vzduchu (F) pneumatického náradia niekoľko kvapiek oleja (D). Ak je už pripojenie (E) primontované na otvor prívodu vzduchu (F), kvapnite niekoľko kvapiek oleja (D) naň (E). Vyberte zo súpravy správnu nárazovú...
  • Page 118 Nikdy nepoužívajte náradie na účely, na ktoré nebolo toto náradie určené, a  iným spôsobom, než je uvedené v tomto návode. Škody v dôsledku nedodržania tohto návodu alebo spôsobené nesprávnym použitím alebo nesprávnymi opravami nie sú kryté zárukou výrobcu a výrobca za ne nepreberá zodpovednosť. Výrobca si vyhradzuje právo na technické zmeny bez predchádzajúceho oznámenia.
  • Page 119 SMŪGINIŲ SUKTUVŲ RINKINYS Prieš prijungdami priedus įsitikinkite, kad kompresorius išjungtas. PRIEDAI Naudokite tik tuos priedus ir naudojimo reikmenis, kurie yra skirti naudoti su šiuo įrankiu. Pasirinkite geriausius įstatomus / tvirtinamus priedus / naudojimo reikmenis, užtikrinančius mažiausią triukšmo lygį ir vibraciją. Pakeiskite juos, jei padidėjo triukšmo lygis ir (arba) vibracija. Įsitikinkite, kad įstatomas / tvirtinamas įrankis / priedas yra tinkamai įtvirtintas fiksatoriumi, bei įsitikinkite, kad fiksatorius yra geros būklės.
  • Page 120 Iš rinkinio pasirinkite tinkamą smūginę galvutę (C) ir sumontuokite ją ant priekalo (A). Prijunkite oro tiekimo žarną prie E. Pasukite F/R rankenėlę (G) prieš laikrodžio rodyklę į padėtį „F“ (F = į priekį arba priveržti). Pasukite F/R rankenėlę (G) pagal laikrodžio rodyklę į padėtį „R“ (R = atgal arba atlaisvinti). Norėdami naudoti įrankį, paspauskite gaiduką...
  • Page 121 Iškart išjunkite įrangą, jei išgirdote neįprastą triukšmą arba jei staiga sumažėjo galia. Patikrinkite pneumatinį įrankį ir suspausto oro tiekimo sistemą. Pneumatinis įrankis nepakankamas tepimas susidėvėjęs įrankis / priedas, netinkamas naudoti arba sugadintas Suspausto oro tiekimo sistema nepakankamas kompresoriaus slėgis slėgio reguliatoriumi nėra nustatytas teisingas slėgio lygis, tinkamas naudojamam įrankiui. nesandari jungiamoji žarna arba jungtys (naudokite tefloninę...
  • Page 122 НАБОР УДАРНЫ ГАЙКАВЁРТ Перад падключэннем насадак пераканайцеся, што кампрэсар выключаны. НАСАДКІ Выкарыстоўвайце толькі тыя насадкі і расходнікі, якія прызначаны для выкарыстання з гэтым інструментам. Абярыце найлепшыя з даступных ўстаўных/умацавальных насадак/расходнікаў для мінімальна магчымага ўзроўню шуму і вібрацыі. Замяніце іх у выпадку падвышэння ўзроўня шуму і/або вібрацыі. Пераканайцеся, што...
  • Page 123 • Павярніце ручку F/R (G) у становішча „F“ ці „R“ (F=наперад або R=назад). • Адрэгулюйце ручку рэгулятара H для кантролю хуткасці паветранага патоку. • Націсніце на спускавы кручок (B) для выкарыстання інструмента. ВЫКАРЫСТАННЕ КЛЮЧА-ТРАШЧОТКІ (2) Перад эксплуатацыяй абсталявання наліце некалькі кропель алівы (D) у адтуліну паветразаборніка (F) пнеўматычнага...
  • Page 124 МЭТАВАЕ ВЫКАРЫСТАННЕ Карыстальнік або працадаўца карыстальніка павінны ацаніць канкрэтную функцыянальнасць інструмента, якая паўстае ў выніку кожнага выкарыстання. Ніколі не выкарыстоўвайце інструмент не па ягоным прызначэнні і не так, як апісана ў гэтым кіраўніцтве. Пашкоджанні, выкліканыя невыкананнем дадзенага кіраўніцтва, няправільным выкарыстаннем або рамонтам, ніколі...
  • Page 125 КОМПЛЕКТ УДАРНОГО ГАЙКОВЕРТА Перед подсоединением насадок убедитесь в том, что компрессор выключен. НАСАДКИ Используйте только те насадки и расходные материалы, которые предназначены для использования с этим инструментом. Выберите наиболее приемлемые вставные или навесные насадки или расходные материалы для сведения к минимуму...
  • Page 126 • Подсоедините шланг подачи воздуха к E. • Разместите головку на удаляемую или устанавливаемую гайку. • Поверните ручку F/R (G) в положение “F” или “R” (F=Вперед или R=Назад). • Отрегулируйте ручку регулятора H для контроля скорости воздушного потока. • Нажмите на курок (B) для использования инструмента. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Page 127 заменить. Инструмент следует регулярно обслуживать, чтобы свести к минимуму уровень шума и возникающую вибрацию. Если предполагается длительный период бездействия инструмента, смажьте его. Введите несколько капель смолы и бескислотного масла во входное воздушное отверстие и включите инструмент в режиме холостого хода на...
  • Page 128 ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET TARTOZÉKOK Csak olyan tartozékot és fogyóanyagot használjon, amelyet ehhez a szerszámhoz szántak. A lehető legkisebb zajszint és rezgés érdekében válassza a lehető legjobb betét-/felszerelt tartozékot/kiegészítőt. Ha megnő a zajszint, illetve a rezgés, akkor cserélje ki azokat. Győződjön meg arról, hogy a behelyezett/felszerelt szerszámot/tartozékot a befogó megfelelően tartja, és a befogó jó...
  • Page 129 Ha a csatlakozó (E) már össze van szerelve a bemeneti nyílással (F), juttasson rá (E) néhány olajcseppet (D). Válassza ki a készletből a megfelelő dugókulcsot (C), és szerelje fel (A). Csatlakoztassa a levegőellátó tömlőt E-hez. Forgassa el az F/R gombot (G) az óramutató járásával ellentétes irányba „F” helyzetbe (F=előre vagy meghúzás). Forgassa el az F/R gombot (G) az óramutató...
  • Page 130 LEHETSÉGES MEGHIBÁSODÁSOK Szokatlan zaj vagy hirtelen teljesítményesés esetén azonnal állítsa le a berendezést. Ellenőrizze a pneumatikus szerszámot és a sűrítettlevegő-ellátó rendszert. Pneumatikus szerszám a kenés nem elegendő elhasználódott, a célnak nem megfelelő vagy meghibásodott szerszám/tartozék Sűrítettlevegő-ellátó rendszer a kompresszor nyomása túl alacsony a nyomásszabályozó...
  • Page 131 KIT CHEIE CU IMPACT Înainte de a conecta accesoriile, asiguraţi-vă că compresorul este oprit. ACCESORII Utilizaţi numai accesorii și consumabile care sunt concepute pentru utilizarea cu această sculă. Selectaţi cele mai bune accesorii/consumabile disponibile montate/introduse pentru cel mai mic nivel posibil de zgomot și de vibraţii.
  • Page 132 UTILIZAREA CHEII CU CLICHET (2) Înainte de a utiliza echipamentul, puneţi câteva picături de ulei (D) în orificiul de admisie a aerului (F) al sculei pneumatice. În cazul în care conexiunea (E) este deja montată pe orificiul de admisie (F), puneţi câteva picături de ulei (D) pe aceasta (E).
  • Page 133 Folosiţi scula numai în aplicaţiile pentru care este proiectată și așa cum este explicat în acest manual. Deteriorările ca urmare a nerespectării acestui manual sau cauzate de utilizarea incorectă sau reparaţiile incorecte nu vor fi acoperite niciodată de garanţia noastră și nu vom fi responsabili pentru aceasta. Ne rezervăm dreptul la îmbunătăţiri tehnice, fără...
  • Page 134 KOMPLET UDARNOG ODVIJAČA Prije spajanja pribora uvjerite se da je kompresor isključen. PRIBOR Koristite samo pribor i potrošni materijal koji su namijenjeni za upotrebu s ovim alatom. Odaberite najbolji dostupan pribor/potrošni materijal za postavljanje/montažu za najmanju moguću razinu buke i vibracija.
  • Page 135 Okrenite kotačić F/R (G) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu u položaj “F” (F=prema naprijed ili zatezanje). Okrenite kotačić F/R (G) u smjeru kazaljke na satu u položaj “R” (R=prema natrag ili otpuštanje). Pritisnite okidač (B) kako biste upotrijebili alat. UPORABA BRUŠENJE (3) Prsti rukovatelja ne smiju biti blizu brusnog kamena dok se stroj spaja na izvor napajanja.
  • Page 136 MOGUĆI KVAROVI Pneumatski alat podmazivanje je nedostatno istrošeni alat/pribor, nije prikladan za upotrebu ili je neispravan Sustav za dovod komprimiranog zraka tlak kompresora je nedostatan regulator tlaka nije postavljen na ispravnu razinu tlaka, odgovarajuću za alat koji se koristi. došlo je do propuštanja iz spojnog crijeva ili spojeva (upotrijebite teflon traku ili pastu za brtvljenje) propuštanje u pneumatskom sustavu začepljen filtar ili nauljivač...
  • Page 137 TRIECIENATSLĒGAS KOMPLEKTS Pirms piederumu pievienošanas pārbaudiet, vai kompresors ir izslēgts. PIEDERUMI Izmantojiet tikai šim darbarīkam piemērotus piederumus un materiālus. Izvēlieties labākos pieejamos ievietojamos/uzstādāmos piederumus/materiālus, lai panāktu zemāko iespējamo trokšņa un vibrācijas līmeni. Nomainiet tos, ja trokšņa un/vai vibrācijas līmenis palielinās. Pārliecinieties, ka ievietoto/uzstādīto darbarīku/piederumu droši notur fiksators, un pārbaudiet, vai fiksators ir labā...
  • Page 138 Pagrieziet F/R sviru (G) pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam pozīcijā “F” (F – turpgaita vai pievilkšana). Pagrieziet F/R sviru (G) pulksteņa rādītāju kustības virzienā pozīcijā “R” (R – atpakaļgaita vai atskrūvēšana). Nospiediet mēlīti (B), lai izmantotu darbarīku. SLĪPMAŠĪNAS LIETOŠANA (3) Operatora pirksti nedrīkst atrasties slīpakmeņu tuvumā, ja iekārta ir savienota ar barošanas avotu. Ja slīpakmens nesaskaras ar virsmu, atlaidiet mēlīti, lai apturētu vārpstu.
  • Page 139 IESPĒJAMIE TRAUCĒJUMI Nekavējoties izslēdziet aprīkojumu, ja konstatējat neparastus trokšņus vai arī ja pēkšņi samazinās jauda. Pārbaudiet pneimatisko darbarīku un saspiestā gaisa apgādes sistēmu. Pneimatiskais darbarīks nepietiekama eļļošana nolietojies darbarīks/piederums; nav piemērots lietošanai vai nedarbojas pareizi Saspiestā gaisa apgādes sistēma nepietiekams kompresora spiediens spiediena regulators nav iestatīts pareiza spiediena līmenī, kas piemērots izmantojamajam darbarīkam savienojuma šļūtenē...
  • Page 140 LÖÖKKRUVIKEERAJA KOMPLEKT Enne tarvikute ühendamist veenduge, et kompressor on välja lülitatud. TARVIKUD Kasutage ainult tarvikuid ja seadmeid, mis on mõeldud kasutamiseks selle tööriistaga. Valige parim võimalik sisestatud/paigaldatud lisaseadmed/tarvikud madalaima võimaliku mürataseme ja vibratsiooni saavutamiseks. Asendage need müra ja/või vibratsiooni suurenemise korral. Veenduge, et sisestatud/paigaldatud tööriist/tarvik on kinnitusseadmega korralikult kinnitatud ja veenduge, et kinnitus oleks heas seisukorras.
  • Page 141 PÕRKMEHHANISMIGA MUTRIVÕTME KASUTAMINE (2) Enne seadme kasutamist lisage pneumotööriista õhu sisselaskeavasse (F) mõned õlitilgad (D). Kui ühendus (E) on juba sisselaskeaval (F) monteeritud, pange mõned õlitilgad (D) sellele (E). Valige komplektist õige löökpadrun (C) ja kinnitage see alasile (A). Ühendage õhuvoolik otsakuga E. Keerake nuppu F/R (G) vastupäeva asendisse „F“...
  • Page 142 Ärge kunagi kasutage tööriista muul viisil kui selle kasutusotstarve ette näeb ja käesolevas juhendis kirjeldatud. Selle garantii eiramise või ebaõige kasutamise või ebaõige remondi tagajärjel tekkinud kahju ei kuulu meie garantii alla ning me ei vastuta selle eest. Me jätame endale õiguse ilma eelneva teavitamiseta teha tehnilisi parandusi. Tööriist on kavandatud kasutamiseks mutrivõtmena.
  • Page 143 КОМПЛЕКТ УДАРНИ ГАЕЧНИ КЛЮЧОВЕ Преди инсталиране на принадлежности се убедете, че компресорът е изключен. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Използвайте само принадлежности, предназначени за работа с този инструмент. Изберете най-добрите инсталирани/зареждани принадлежности/консумативи за осигуряване на най-ниското възможно ниво на шума и вибрациите. Сменяйте ги при увеличаване на нивото на шума и/или вибрациите. Следете...
  • Page 144 ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАЕЧНИЯ КЛЮЧ С ХРАПОВИК (2) Преди работа с оборудването, поставете няколко капки масло (D) в отвора на входа за въздух (F) на пневматичния инструмент. В случай на вече поставено свързване (E) върху входния отвор (F), поставете няколко капки масло (D) върху него (E).
  • Page 145 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Потребителят или неговият работодател трябва да преценява дали всяко използване на инструмента е по предназначение. Не използвайте инструмента с друга цел, освен тази за която е предназначен и работете с него само по начина, описан в настоящото ръководство. Щети, възникнали в резултат от неспазване на настоящото ръководство или поради неправилно използване или ремонт...
  • Page 146 KOMPLET UDARNOG ODVIJAČA Pre povezivanja pribora vodite proverite da li je kompresor isključen. PRIBOR Koristite isključivo pribor i potrošne materijale koji su namenjeni za korišćenje sa ovim alatom. Izaberite najbolji raspoloživi umetnuti/montirani pribor/potrošni materijal za najniži moguć nivo buke i vibracije. Zamenite ih u slučaju povećanog nivoa buke i/ili vibracija.
  • Page 147 KORIŠĆENJE GEDORA KLJUČA (2) Pre rukovanja opremom stavite nekoliko kapi ulja (D) u otvor za ulaz vazduha (F) pneumatskog alata. U slučaju da je priključak (E) već sklopljen na ulaznom otvoru (F), stavite nekoliko kapi ulja (D) na njega (E). Izaberite pravilnu udarnu utičnicu (C) iz kompleta prema potrebi i postavite je na nakovanj (A).
  • Page 148 Ovaj alat je predviđen za korišćenje kao odvijač. Predviđena upotreba uključuje zatezanje i otpuštanje navrtki, vijaka i navojnih zavrtnjeva. Ako se koristi na drugi način, poslodavac/korisnik mora da napravi procenu rizika. MOGUĆE GREŠKE Ako čujete neuobičajenu buku ili ako dođe do naglog pada snage, odmah isključite opremu. Proverite pneumatski alat i sistem za dovod komprimovanog vazduha.