Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Allgemeines
Technisch unterscheidet sich diese DIGITAL-Lok mit eingebautem DCC-
SOUND-DECODER von einer normalen FLEISCHMANN-Gleich stromlok
grund sätz lich durch den integrierten digita len Empfänger baustein. Dies
bedeutet gleichzeitig, dass die Adresse der Lok auf die DCC-Standard-
Adresse „3" eingestellt wird.
Funktionen des DCC-SOUND-DECODERS
Folgende Funktionen sind mit den digitalen FLEISCHMANN-Steu er-
geräten TWIN-CENTER (6802), PROFI-BOSS (686601), LOK-BOSS (6865),
Z
multiMAUS, multiMAUS
und
21 wirksam:
PRO
Digital-System: DCC nach NMRA-Norm • Lastregelung: Last un ab hängige
Ge schwin digkeit • Sonderfunktion Licht: Ein-/ausschalt bar, Licht fahrt rich-
tungsabhängig • Anfahr- und Brems ver zöge rung: In mehreren Stufen ein-
stellbar (nicht 6865) • Motor aus gang kurzschlussfest durch Abschalten.
Diese Funktionen sind zusätzlich mit DCC-Steuer geräten (nicht 6865)
nutzbar:
Adresse: Elektronisch umcodierbar von 1 bis 9999 • Mindest- und Höchst-
geschwindigkeit: Einstellbar • Motorsteuerkennlinie: Ein stell bar. Für nähere
Infor ma tionen zum eingebauten DCC-SOUND-DECODER siehe bei lie-
gen de Be triebs anleitung.
Digitaler Betrieb
Diese DIGITAL-Lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER kann mit allen
digita len DCC-Steu er geräten nach NMRA-Norm be trieben wer den. Die Lok
kann auch als analoge Lok mit herkömmlichen Gleichstrom-Trafos betrieben
werden.
Bitte beachten Sie: Diese Lok ist mit einem digitalen Empfängerbaustein der neuesten Generation ausgestattet. Bei einem Reset werden alle CV-Werte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (diese können von
den Werten in der allgemeinen Digital-Betriebsanleitung abweichen).
Attention: That locomotive is equipped with the most recent digital decoder. If you perform a reset, all CV-values will be re-set to the factory settings (which may differ from the values given in the general instruction
manual for digital operated locos).
Attention : Cette locomotive est equipée avec un décodeur à une nouvelle génération. En cas d'un reset, toutes les valeurs CV sont reconstituées à l'état du livraison (elles sont peut être differentes que les valeurs
CV dans le manuel digital DCC).
Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l'emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l'imballaggio! ·
¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen!
01/ 0705-731474
Neuheit 2014
ND
Ölen: Geölt werden Lager und Getriebe nur an den
gekennzeichneten Lagerstellen. Nur FLEISCHMANN-
Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro
OIL
Schmierstelle (→),sonst Überölung. Zur Dosierung die
6599
in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte
Nadel verwenden.
Ein Öffnen der Lok ist nur nötig zum Motorwechsel, Kohlen-
wechsel und Ölen der Motorlager.
You just have to open the locomotive to change the motor,
change the brushes and to lubrify the bearings of the motor.
Le démontage de la locomotive est seulement nécessaire pour
changer le moteur, changer les balais et pour huiler le moteur.
1.
Puffer her-
ausziehen.
Unplug the
buffers.
Dégager les
buffer.
2.
Gehäuse auf Höhe der Drehge-
stelle aufspreizen und abziehen.
Spread the loco body near the
bogies and remove it.
Déployer la carcasse de front du
bogie et retirer la.
3.
Cab1
Achtung: Die Schleifkohlen des Motors sollten ca. alle
50 Betriebsstunden auf ihren Zustand überprüft und
gegebenenfalls ausgewechselt werden.
Note: The carbon brushes of the motor should be chek-
ked approximately every 50 hours of operation on
their condition and replaced if necessary.
Attention : Les balais de charbon du
moteur doivent être vérifiés environ
toutes les 50 heures de fonc-
tionnement sur leur état
et
remplacés
si
nécessaire.
6518
Ersatzschleifkohlen
Spare brushes
Balais de rechange
Common Info
Technically, this digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER basically
dif fers from a standard FLEISCHMANN D.C. loco because of its integrated
digital receiver module. That means, that the address of the loco is „3" (DCC
standard address).
Functions of the DCC-SOUND-DECODER
The following functions can be carried out with the digital FLEISCH-
MANN control equipment TWIN-CENTER (6802), PROFI-BOSS (686601),
LOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Digital system: DCC as per the NMRA standard • Load control: speed control
irrespective of load • Special func tion light: switchable on/off, co-ordinated
with direc tion of travel • Acce leration and braking inertia: setable in several
steps (not with 6865) • Motor output pro tec ted against short circuit.
These additional functions can be used with DCC-con trol equipment
(not 6865):
Address: electronically codeable from 1 to 9999 • Minimum and maximum
speed: settable • Motor control characteristics: settable. For further infor-
mation about the inbuilt DCC-SOUND-DECODER, please see the accom-
panying in struction leatflet.
Digital Operation
This digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER can be used in conjunc-
tion with the all digital DCC-control equipment of the NMRA standard.
The loco can be operated as a D.C. loco powered by a D.C. transformer as
well.
08/2014
Lubrication: The bearings and gear-box should only be
oiled at the bearing points marked. Only use FLEISCH-
MANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (→),
otherwise it will be overoiled. An applicator needle is
located in the cap of the oil bottle for your use.
Cab2
Motorkerbe und Bohrung nach hinten
Notch and hole towards the back
L'encoche et le trou à l'arrière
50731302
Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant a
inertie
Betriebsspannung 20 V
~
Normal voltage 20 V
Tension de
service
~
20 V
Généralités
Techniquement, cette loco digitale avec DCC-SOUND-DECODER intégré se
dis tin gue d'une loco à courant continu FLEISCHMANN conventionelle
es sen tiellement par son module récepteur intégré. Cèst-à-dire, l'adresse de
la loco est „3" (DCC standard adresse).
Fonctions du DCC-SOUND-DECODER
Les fonctions suivantes sont opérationnelles avec les com man des
digitales FLEISCHMANN TWIN-CENTER (6802), PROFI-BOSS (686601),
Z
and
21:
LOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
PRO
Système digital : DCC normalisé NMRA • Régulation de la charge : vitesse
indépendante de la charge • Fonc tion spéciale éclairage : commutable,
suivant le sens de la marche • Retards de démarrage et de freinage :
réglage sur plusieurs niveaux (pas par 6865) • Sor tie moteur : protec tion
contre les courts-circuits par coupure de l'alimentation.
Les fonctions suivantes sont en plus opérationnelles avec les com man-
des DCC (pas 6865) :
Adresse : réglable de 1 à 9999 • Vitesses minimale et maximale : réglable
• Courbe caractéristique de commande moteur : régl able. Pour en savoir
plus sur le DCC-SOUND-DECODER, sonsultez les instruc tions de service
ci-jointes.
Traction en mode digital
Cette loco digitale à DCC-SOUND-DECODER intégré peut fonctionner avec
les commandes digitales DCC au standard NMRA. Il est possible rouler
cette loco à courant continu conventionel avec les transfos à courant conti-
nu con ventionnels.
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 HEILSBRONN, GERMANY
www.fleischmann.de
Graissage: Il faut huiler les essieux et les engrenages
uniquement aux endroits indiqués. N'utilisez que l'huile
recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte
par point à lubrifier (→) afin d'éviter tout excès. L'aiguille
montée dans le bouchon du petit flacon convient par-
faitement à cet usage.
An den markierten Stellen kann der Schaltmagnet 942701 eingebaut werden.
The indicated points can be used for locating the switching magnet 942701.
L'aimant permanent 942701 peut être monté à l'endroits indiquées.
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Lauf flächen der Räder mit
sauberem Lappen oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu reinigen. Niemals
die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen, sondern durch Anlegen einer
Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben. Nichtangetriebene Räder
können von Hand gedreht werden.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be cleaned
with a clean rag or by using the track rubber block 6595. Never turn the driven
wheels by hand, only by connecting two wires with an operating voltage to them.
Wheels not driven can be turned by hand.
Nettoyage des roues de locomotives : des roues propres sont le garant d'un
fonctionnement impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-ci avec un
chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire tourner l'ensemble moteur
avec les roues, y appliquez une tension afin de les faire tourner et d'atteindre la
circonférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à
la main.
Beleuchtung:
Das Fahrzeug ist mit wartungsfreier LED Führerstands- und Spit-
zenbeleuchtung ausgestattet!
Electric lighting:
The cab car is equipped with maintenance-free LED cabin and
front lighting!
Éclairage électrique:
La voiture est équipé d'un éclairage cabine et avant LED qui est
sans entretien!
Beim Zusammenbau die richtige Lage des Gehäuses (Nummer im Gehäuse
zur Seite Cab1) beachten.
When reassembling, please take care of the proper position of the housing
(digits in body towards side cab1).
Pour remontage, regarder la position de la boîte (chiffre dans la boîte au côté
de cab1).
Hinweis: Dieses Modell ist nicht für funktions-
fähigen Oberleitungsbetrieb ausgelegt.
Note: This model has been designed without
overhead catenary function.
Annotation: Ce modèle n'est pas conçu pour
l'opération catenaire fonctionellement.
Kupplungstausch / Exchange coupling / Changement des attelages
9525
~
Z
et
21:
PRO
~
20 V
00547002
Ersatzhaftreifen
Spare friction
tyres
Bandages de
rechange
Einbau der beiliegenden
Frontschürzen:
Kupplung herausziehen,
Frontschürze in Gehäuse
stecken, Steckdose in
Schürze stecken
Mounting the attached
front skirts:
Unplug coupler, plug in
the skirt into the body,
plug in the socket into
the skirt
Montage des jupes fer-
mée ci-joints :
Tirez l'attelage, insérez la
jupe dans la caisse de
voiture, insérez le socle
dans la jupe
PROFI
9545
1.
2.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fleischmann 731474

  • Page 1 Techniquement, cette loco digitale avec DCC-SOUND-DECODER intégré se SOUND-DECODER von einer normalen FLEISCHMANN-Gleich stromlok dif fers from a standard FLEISCHMANN D.C. loco because of its integrated dis tin gue d’une loco à courant continu FLEISCHMANN conventionelle grund sätz lich durch den integrierten digita len Empfänger baustein. Dies digital receiver module.
  • Page 2 BETRIEBSANLEITUNG FÜR TRIEBFAHRZEUGE MIT SOUND- DIGITALDECODER Allgemeine Betriebsanleitung für Loks und Triebwagen Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines FLEISCHMANN-Fahrzeuges mit dem Sound- Digitaldecoder! Sound klingen Ihre Lokomotiven endlich wie das große Vorbild. Sie werden bald bemerken, dass Ihr Modell immer im Mittelpunkt des Interes ses steht.
  • Page 3 – 28 Fahrstufen DCC/14 Fahrstufen Motorola* – Anfahr- und Bremsverzögerung, sowie Höchstgeschwindigkeit passend zu Ihrem Fahrzeug. Die Belegung der Funktionstasten entnehmen Sie bitte der diesem Fahrzeug beiliegenden Tabelle. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Betrieb Ihres Modells. Sollten Sie Fragen zum Betrieb und zur Programmierung des Sound-Decoders haben, so lesen Sie bitte die folgenden Seiten.
  • Page 4 2.3 Analogbetrieb: Ihr Fahrzeug kann auch auf analogen Anlagen betrieben werden, die ausschließ- lich mit Gleichstrom versorgt sind. Im Analogbetrieb ist die Spitzenbeleuchtung nicht einschaltbar. Die Geräusche sind nur eingeschränkt hör- bar: a) Stand- und Fahrgeräusche mit zufallsge- neratorgesteuerten Zusatzgeräuschen werden erst einer...
  • Page 5 in der Lage, das neue Motorola*-Format zu sen- den. Dies ist für den Betrieb mit Sound unbedingt er forder lich, weil nur das neue Format die Funktionstasten F1 bis F4 unterstützt. Die Sonderfunktionen F5 bis F8 können abgerufen werden, indem Sie den Decoder so einstellen, dass er auch auf die Sonderfunktionen F1 bis F4 der nächsthöheren Fahrzeugadresse reagiert (s.
  • Page 6 6 Mitten- Fahrspannungseinstellung spannung nach der mittleren Fahrstufe. Durch Verwendung dieser CV ist die Einstellung einer nichtlinearen Motorsteuer- kennlinie möglich. 8 Hersteller-ID 145 N M R A - I d e n t i f i k a t i o n s - nummer des Herstellers Zimo.
  • Page 7 Bit 0: Mit Bit 0=1 wird die 29 Konfi- Bit 0=0 gurations- Fahrtrichtung werte Fahrzeugs umgedreht. Bit 1: Grundwert 1 gilt für Bit 1=1 das Betreiben des Decoders mit 28 bzw. 128 Fahrstufen. Soll der Decoder mit 14 Fahr stufen betrieben wer- den, so ist Bit 1=0 einzustel- len.
  • Page 8 Verände- In jede der 28 CVs von 67 rung der bis 94 kann ein Geschwin- Regelcha- digkeits wert zwischen 0 und rakteristik 255 eingegeben werden. In des Steuer- CV67 kommt die Mindest-, gerätes CV94 Höchst- geschwindigkeit. Mit den Zwischenwerten ergeben diese die Steuerkennlinie.
  • Page 9 6. Verändern der CV-Werte mit Märklin**- Geräten Die Märklin**-Zentrale 6021 und die Märklin**-Mobile Station haben eine Sonderstellung: Da sie nicht der NMRA-DCC Norm entsprechen, kann man mit Ihnen auch nicht alle CVs gemäß Standard ändern. Dennoch können auch Besitzer der Märklin** -Geräte die wichtigsten CVs des Sound-Decoders ändern.
  • Page 10 Station: Achtung! In der Märklin**-Mobile Station Datenbank sind nur Märklinloks enthalten. Für das Anlegen von Fleischmann Lokomotiven in der Märklin**-Mobile Station verwenden Sie eine der zwei Universalnummern 36330 oder 37962. Diese sind folgender- maßen einzustellen: Lok in der Datenbank anlegen: 1.
  • Page 11 Operating instructions common to locos and railbusses Congratulations your purchase FLEISCHMANN vehicle with the Sound decoder! At last your locomotive will sound just like the real thing! You’ll soon notice that your loco will become the focal point of interest. Important!
  • Page 12 We hope that you will get a lot of enjoyment from your model. If you have any questions about the running or programming of the Sound decoder, then please read carefully the following pages. We are certain that you will find the answer to all your questions.
  • Page 13 b) Additional sounds, i.e. the whistle, can- not be called up individually. 2.4 RailCom***: The decoder in this locomotive comes with RailCom***, i.e. it does not only receive data from the control center, but can also return data to a RailCom*** capable control center. For more information please refer to the manual of your RailCom*** capable control center.
  • Page 14 ter 6). With the old Motorola* format, as well as the Delta** system, it can be run, but no sounds can be called up. 4. TROUBLESHOOTING 1. The loco will run forwards/backwards as normal but the lights are off: This is correct, dictated by the system for DC operation.
  • Page 15 13 Analog- (00 - no function in analog- mode mode) 01 - function F1 F1 up to F8 02 - function F2 04 - function F3 08 - function F4 16 - function F5 32 - function F6 64 - function F7 128- function F8 Attention: While activating multiple...
  • Page 16 CENTER, or while using analog braking tracks (see „Braking“) pure DCC must be switched on. Bit 3=1 Bit 3: With Bit 3=1 RailCom*** is switched on. With Bit 3=0 it is switched off. Bit 4=0 Bit 4: With Bit 4=0 the motor control characteristic line will be calculated by CV‘s 2, 5, 6.
  • Page 17 267 Steam accor- The value of this CV sets the exhaust ding distance between rhythm to the exhaust beats and is rele- loco vant to the type of locomoti- Should steam exhaust beat of your loco not be exactly synchroni sed even though set at the maximum effect by the fac- tory, it can be corrected...
  • Page 18 Attention! The database of the Märklin**-Mobile Station contains only Märklin**-locos. To attach Fleischmann locos to the database, please use either one of the universal numbers 36330 or 37962. Follow the next steps to set them up: Attach loco to database: 1.
  • Page 19 Functions F1 - F4 are called up by pressing the 4 left buttons of the Märklin**-Mobile Station. The top button matches function F1. The activatet functions cannot be displayed. Operation with an analog Märklin-transformer: In order to reverse the direction with a Märklin-transformer it is essential, that the loco has come to a complete standstill.
  • Page 20 Instructions générales de service du loco- motives et autorails Vous venez de faire l‘acquisition d‘un véhicule FLEISCHMANN équipé du Sound-Digitaldecoder et nous vous en félicitons ! Grâce à Sound, vos locomotives font enfin le bruit de leurs aînées en taille réelle. Vous verrez, votre modèle réduit monopolisera très vite l‘attention.
  • Page 21 L’affectation des touches de fonctions figure sur le tableau joint à ce véhicule. Nous vous souhaitons d‘agréables moments aux commandes de votre modèle réduit. Si vous avez des questions sur le fonctionnement et la pro- grammation du Sound-Decoder, veuillez lire atten- tivement les pages suivantes.
  • Page 22 commutables et les bruits ne peuvent être générés que partiellement : a) Le bruit à l’arrêt et en marche et les bruits supplémentaires aléatoires ne seront générés qu’à partir d’une tension de traction moyenne. b) Les bruits supplémentaires tels que le coup de sifflet ne peuvent être choisis individuellement.
  • Page 23 Motorola*, condition impérative pour le fonc- tionnement du Sound, car seul le nouveau format supporte les fonctions F1 à F4. Les fonctions F5 à F8 peut être appelé en réglant le décodeur aussi pour réagir aux fonctions F1 à F4 de la plus haute adresse prochaine (voir aussi le chapitre 5, CV112, Bit 3).
  • Page 24 6 Tension selon Réglage de la tension au moyenne loco niveau moyen de traction. L‘utilisation de cette CV permet de sélectionner une courbe caractéristique moteur non linéaire. 8 ID du fabri- 145 Numéro d‘identification NMRA du fabricant Zimo. cant La programmation de cette CV sur 8, entraîne le reset de ce décodeur au réglage d‘usine (Attention : l‘appareil...
  • Page 25 Bit 0: Bit 0=1 permet 29 Valeurs de Bit 0=0 configurati- d‘inverser le sens de la mar- che du véhicule. Bit 1: la valeur de base 1 Bit 1=1 permet de commander le décodeur avec 28 voire 128 niveaux de traction. Si le décodeur doit fonctionner avec 14 niveaux de traction, il faut régler Bit 1=0.
  • Page 26 Modification Chacune des 28 CV de 67 à á de la carac- 94 permet d‘entrer une téristique de valeur de vitesse entre 0 et réglage de 255. La vitesse minimale est la comman- entrée dans la CV67, la vit- esse maximale dans la CV94.
  • Page 27 6. Modification des valeurs CV avec Märklin**- équipement La centrale Märklin** 6021 et la Märklin** Mobile Station sont dotée d‘un réglage spécial: Ne répondant pas à la norme NMRA-DCC, elles ne permet pas toutes de modifier les CV comme en mode standard. Néanmoins, les possesseurs du Märklin**-équipement peu- vent modifier les principales CV du Sound-Decoder comme suit.
  • Page 28 Attention! La base de données de la Märklin**-Mobile Station contient seulement des Märklin**-locos. Pour créer Fleischmann locos dans la base de données de la Märklin**-Mobile Station, appliquez l‘un des deux nombres universelles 36330 ou 37962 Ce sont fixés comme suit: Créer locos dans la base de données:...
  • Page 29 GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG D-91560 Heilsbronn, Germany http://www.fleischmann.de 5 – 24 V~ 23.1 A 21/77000-0103 11/12...
  • Page 30 Stap Inklapbare trap op de buffer omlaag/omhoog Señal acústica Cuerno agudo* Tabelle der individuellen Geräusche Ihres Fahrzeugs, Re 460/465 (Hinweis: Wie Sie Verwarming Geluiden van de verwarmingskabel* Alumbrado interior Alumbrado de la cabina on/off (siguiendo el sentido de marcha) diese Funktionen mit ihrer jeweiligen Digitalsteuerung aufrufen, können Sie den jeweiligen Ventilator Snelheid ventilatoren aan/uit Señal de salida...
  • Page 31 FleiScHmANN Digital components are complex electro- nic systems. Their compatability and functionality can only Segnale acustico Corno acuto* be guaranteed when used with original FleiScHmANN Illuminazione interna Illuminazione de la cabina accendo/spento (dipendente della direzione di marcia) parts and components. The conditions of the guarantee...