Fleischmann 734503 Instructions De Service

Fleischmann 734503 Instructions De Service

Motrices avec sound-digitaldecorder
Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Gleis und Räder stets sauber halten
Keep tracks and wheels clean at all times
Les voies et roues doivent être tenues tou-
jours propres
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Lauf flächen der Räder mit
sauberem Lappen oder Schienen reinigungsgummi 6595 zu reinigen. Nie-
mals die angetriebenen Räder von Hand durchdrehen, sondern durch
Anlegen einer Fahrspannung mittels Anschlussdrähten antreiben. Nichtange-
triebene Räder können von Hand gedreht werden.
Cleaning the Loco Wheels: The running surfaces of the wheels can be cleaned
with a clean rag or by using the track rubber block 6595. Never turn the
driven wheels by hand, only by connecting two wires with an operating volta-
ge to them. Wheels not driven can be turned by hand.
Nettoyage des roues de locomotives : des roues propres sont le garant d'un
fonctionnement impeccable, éliminez donc les impurtés sur celles-ci avec un
chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire tourner l'ensemble moteur
avec les roues, y appliquez une tension afin de les faire tourner et d'atteindre
la circonférence entière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tour-
nées à la main.
Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l'emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l'imballaggio! ·
¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen!
01/ 0433-734503
Neuheit 2014
ND
Ölen:
Geölt werden Lager und Getriebe nur an den
gekennzeichneten Lagerstellen. Nur FLEISCHMANN-
Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro
OIL
Schmierstelle (→),sonst Überölung. Zur Dosierung die
6599
in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte
Nadel verwenden.
50734501
Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant
a inertie
Betriebsspannung 4–14 V = (bei Gleichstrom-
betrieb)
Normal voltage 4–14 V = (DC operation)
Tension de service 4–14 V = (en service cc)
6518
Ersatzschleifkohlen
Spare brushes
Balais de rechange
Hinweis: Dieses Modell ist nicht für funktionsfähi-
gen Oberleitungsbetrieb ausgelegt.
Note: This model has been designed without over-
head catenary function.
Annotation: Ce modèle n'est pas conçu pour l'opération
catenaire fonctionellement.
Beleuchtung:
Das Fahrzeug ist mit wartungs-
freier LED Spitzenbeleuchtung
ausgestattet!
Electric lighting:
The loco is equipped with main-
tenance-free LED front lighting!
Éclairage électrique:
La locomotive est équipée d'un
éclairage avant LED qui est sans
entretien!
9525
herausziehen / pull out / tirez
einstecken / plug in / inserez
9545
Achtung: Die Schleifkohlen des
Motors sollten ca. alle 50 Betriebs-
stunden auf ihren Zustand überprüft
und gegebenenfalls ausgewechselt
werden.
Note: The carbon brushes of the
motor should be checked approxi-
mately every 50 hours of operation
on their condition and replaced if
necessary.
Attention : Les balais de charbon du
moteur doivent être vérifiés environ
toutes les 50 heures de fonctionne-
ment sur leur état et remplacés si
nécessaire.
09/2014
Lubrication:
The bearings and gear-box should only be
oiled at the bearing points marked. Only use FLEISCH-
MANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (→),
otherwise it will be overoiled. An applicator needle is
located in the cap of the oil bottle for your use.
Wartungsfreie LED-Beleuchtung!
Maintenance-free LED light!
Illumination LED sans entretien!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 HEILSBRONN, GERMANy
www.fleischmann.de
Graissage:
Il faut huiler les essieux et les engrenages
uniquement aux endroits indiqués. N'utilisez que l'huile
recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte
par point à lubrifier (→) afin d'éviter tout excès. L'aiguille
montée dans le bouchon du petit flacon convient par-
faitement à cet usage.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach
Betriebsdauer und -bedingungen zu überprüfen
und ggfs. zu ölen.
We recommend to inspect the lubrification of the
loco's bearings depending on the operational dura-
tion and -conditions and as a result, to oil them.
Nous recommandons pour inspecter le lubrification de
l'endroits indiquées dépendent de la durée et les condi-
tions opérationnelle et par conséquent, les huiler.
Einbau eines digitalen Empfängerbausteins:
Die Lok ist mit einer 6-poligen Schnittstelle (NEM
651) ausgestattet. Brückenstecker "Z" abziehen und
z.B. FLEISCHMANN DCC-Decoder 685303 ein-
stecken. Dabei auf gleiche Lage der Markierung „1",
bzw. Farbpunkt achten. Beim Einbau bitte die
Betriebsanleitung des Decoders beachten.
Installing a digital decoder:
The loco is equipped with a 6-pole interface (NEM
651). Remove the dummy plug "Z" and plug in for
example a FLEISCHMANN DCC decoder 685303.
Pay attention that the marking „1" respectively the
color dot are on the same side. Please consult the
instructions included with the decoder for fitting
advice.
Montage d'un décodeur digital:
La locomotive est équiper d'une interface à 6 pôles
(NEM 651). Retirer la prise de pontage "Z" et con-
necter par example un décodeur FLEISCHMANN
DCC 685303. Veiller au repère „1" respectivement le
point couleur, qui doit coïncider au niveau du socle
et du connecteur. Pour le montage, se référer au
mode d'emploi du décodeur.
00547002
Ersatzhaftreifen
Spare friction
tyres
Bandages de
rechange
14 V ...
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Fleischmann 734503

  • Page 1 à la main. 14 V … Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l’emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l’imballaggio! · ¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen! GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG 01/ 0433-734503 D-91560 HEILSBRONN, GERMANy Neuheit 2014 09/2014 www.fleischmann.de...
  • Page 20: Motif: En Présence D'une Alimentation Simulta

    Instructions générales de service du loco- motives et autorails Vous venez de faire l‘acquisition d‘un véhicule FLEISCHMANN équipé du Sound-Digitaldecoder et nous vous en félicitons ! Grâce à Sound, vos locomotives font enfin le bruit de leurs aînées en taille réelle. Vous verrez, votre modèle réduit monopolisera très vite l‘attention.
  • Page 21: Caractéristiques Du Sound-Decoder

    L’affectation des touches de fonctions figure sur le tableau joint à ce véhicule. Nous vous souhaitons d‘agréables moments aux commandes de votre modèle réduit. Si vous avez des questions sur le fonctionnement et la pro- grammation du Sound-Decoder, veuillez lire atten- tivement les pages suivantes.
  • Page 22: Mise En Service

    commutables et les bruits ne peuvent être générés que partiellement : a) Le bruit à l’arrêt et en marche et les bruits supplémentaires aléatoires ne seront générés qu’à partir d’une tension de traction moyenne. b) Les bruits supplémentaires tels que le coup de sifflet ne peuvent être choisis individuellement.
  • Page 23: Recherche Des Pannes

    Motorola*, condition impérative pour le fonc- tionnement du Sound, car seul le nouveau format supporte les fonctions F1 à F4. Les fonctions F5 à F8 peut être appelé en réglant le décodeur aussi pour réagir aux fonctions F1 à F4 de la plus haute adresse prochaine (voir aussi le chapitre 5, CV112, Bit 3).
  • Page 24: L'utilisation De Cette Cv Permet De Sélectionner Une Courbe Caractéristique

    6 Tension selon Réglage de la tension au moyenne loco niveau moyen de traction. L‘utilisation de cette CV permet de sélectionner une courbe caractéristique moteur non linéaire. 8 ID du fabri- 145 Numéro d‘identification NMRA du fabricant Zimo. cant La programmation de cette CV sur 8, entraîne le reset de ce décodeur au réglage d‘usine (Attention : l‘appareil...
  • Page 25: Valeurs De 1 À 255 Per

    Bit 0: Bit 0=1 permet 29 Valeurs de Bit 0=0 configurati- d‘inverser le sens de la mar- che du véhicule. Bit 1: la valeur de base 1 Bit 1=1 permet de commander le décodeur avec 28 voire 128 niveaux de traction. Si le décodeur doit fonctionner avec 14 niveaux de traction, il faut régler Bit 1=0.
  • Page 26 Modification Chacune des 28 CV de 67 à á de la carac- 94 permet d‘entrer une téristique de valeur de vitesse entre 0 et réglage de 255. La vitesse minimale est la comman- entrée dans la CV67, la vit- esse maximale dans la CV94.
  • Page 27: Mode De Programmation De La Centrale

    6. Modification des valeurs CV avec Märklin**- équipement La centrale Märklin** 6021 et la Märklin** Mobile Station sont dotée d‘un réglage spécial: Ne répondant pas à la norme NMRA-DCC, elles ne permet pas toutes de modifier les CV comme en mode standard. Néanmoins, les possesseurs du Märklin**-équipement peu- vent modifier les principales CV du Sound-Decoder comme suit.
  • Page 28 Attention! La base de données de la Märklin**-Mobile Station contient seulement des Märklin**-locos. Pour créer Fleischmann locos dans la base de données de la Märklin**-Mobile Station, appliquez l‘un des deux nombres universelles 36330 ou 37962 Ce sont fixés comme suit: Créer locos dans la base de données:...
  • Page 30 andere geluiden (via de toevalgenerator) worden afgespeeld. Tabelle der individuellen Geräusche und Funktionen Ihres Fahrzeugs, Baureihe *** Herbewapenen/ontwapenen (compressor, pantograaf, hoofdschakelaar, rem) Generador de casualidad en la parada: Compresor de aire 114, 112/212 (ex 143/243) Generador de casualidad durante el rodamiento: Compresor de aire Lijst van de bij deze lok afwijkende CV basiswaarden zie keerzijde! (Hinweis: Wie Sie diese Funktionen mit ihrer jeweiligen Digitalsteuerung aufrufen, können Si la función se comienza...
  • Page 31 Guarantee: FleiScHmANN Digital components are complex electro- nic systems. Their compatability and functionality can only be guaranteed when used with original FleiScHmANN parts and components. The conditions of the guarantee will be considered void if non-original FleiScHmANN parts or other unauthorised parts have been used.

Table des Matières