Wilo MVI 1-6 Série Notice De Montage Et De Mise En Service

Wilo MVI 1-6 Série Notice De Montage Et De Mise En Service

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Wilo-MultiVert-MVI 1../ 2../ 4../ 8../ 16.. -6
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
FIN Huolto- ja käyttöohje
S
Monterings- och skötselinstruktioner
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
GR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
CZ
Návod k montáži a obsluze
PL
Instrukcja montażu i obsługi
RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации
DK
Monterings- og driftsvejledning
NO Monterings- og driftsveiledningen

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Wilo MVI 1-6 Série

  • Page 1 Wilo-MultiVert-MVI 1../ 2../ 4../ 8../ 16.. -6 Einbau- und Betriebsanleitung Návod k montáži a obsluze Installation and operating instructions Instrukcja montażu i obsługi RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften...
  • Page 2 Fig. 1...
  • Page 3 Fig. 2 Fig. 3...
  • Page 4 Fig. 4 Fig. 5...
  • Page 5: Table Des Matières

    CE-Konformitätserklärung ......Dichiarazione di conformità CE ......1.
  • Page 6 Osvûdãení o shodnosti s normani EU ....1. Úvod ......... . . 55 2.
  • Page 8 B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id- dispo.izzjonijiet relevanti li !ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta!! Baxx huma konformi WILO SE WILO SE mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Nortkirchenstraße 100 Nortkirchenstraße 100...
  • Page 9: Allgemeines

    DEUTSCH 1. Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal 1.1 Verwendungszweck Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Kalt- und Warmwasser und anderen mineralölfreien Flüssigkeiten ohne abreibende oder lang- faserige Stoffe. Haupteinsatzgebiete sind Wasserversorgungs- und Druckerhöhungsanlagen, Kesselspeisungen, industrieelle Umwälz- systeme, Verfahrenstechnik, Kühlwasserkreisläufe, Feuerlöschsysteme sowie Wasch- und Beregnungsanlagen.
  • Page 10: Sicherheit

    DEUTSCH 1.2.2 Typenschlüssel 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Bauweise MVI Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunter- (Mehrstufige, vertik.
  • Page 11: Aufstellung/Einbau

    Frequenzumrichters/Filters vorgenommen werden. – Es wird empfohlen, die Nennweite für die Zulaufleitung um eine Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der Nennweite größer zu wählen als der Pumpenanschluß. Filter bereits integriert. – Zur Vermeidung von Druckverlusten Zulaufleitung möglichst kurz wählen und Verengungen durch Bögen und Ventile vermeiden.
  • Page 12: Wartung

    DEUTSCH – Eine zu hohe Temperatur des Fördermediums kann infolge Dampfbildung zur Beschädigung der Pumpe führen. Die Pumpe soll- te deshalb bei Kaltwasserförderung nicht länger als 10 min, bei Förderung von Medien mit ϑ>60 °C nicht länger als 5 min gegen geschlossenen Schieber laufen.
  • Page 13: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Pumpe schwergängig: Fremdkörper, Pumpe reinigen Lager beschädigt Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Page 14: General

    ENGLISH 1. General Installation and service by qualified personnel only 1.1 Applications The pump is suitable for hot and cold water and other fluids free from mineral oil and without abrasives or long-fibred substances. The main areas of use are in water supply installations, as a booster pump, as a boiler feed pump, in industrial circulation systems, in pro- cess technology, in cooling water systems, in fire extinguishers and in washing and sprinkler installations.
  • Page 15: Safety Precautions

    ENGLISH 1.2.2 Series specifications 2.4 Safety precautions for the operator MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. To prevent the risk of electric shock or electrocution VDE regulations MVI (Multistage and those of the local supply company must be followed.
  • Page 16: Assembly And Installation

    – Isolation mechanisms (Fig. 2., 2&3) must in principle be installed in In control devices with frequency converters supplied by WILO, the front of and behind the pump to avoid having to empty and refill the whole installation when inspecting or changing the pump.
  • Page 17 ENGLISH – If there is a build up of steam, this should be allowed to escape by carefully opening the vent screw. The pump, including the motor, may reach operating temperatures of ϑ>100 °C, so care should be taken when touching the pump.
  • Page 18: Fault Finding, Causes And Remedies

    If the fault cannot be remedied, please contact your plumbing and heating specialist or WILO customer services. Subject to technical alterations.
  • Page 19: Généralités

    FRANÇAIS 1. Généralités Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié 1.1 Applications La pompe convient aux applications de refoulement d’eau chaude et froide, ainsi qu’aux autres fluides dépourvus d’huile minérale et ne contenant pas de matières abrasives ou à fibres longues. Ses principaux domaines d’application sont les installations de distri- bution d’eau et de surpression, les alimentations pour chaudières, les systèmes de circulation industriels, la technique des procédés, les cir-...
  • Page 20: Sécurité

    FRANÇAIS 1.2.2 Dénomination 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée Type MVI qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
  • Page 21: Mise En Service

    également être pourvue d’un clapet Les dispositifs de réglage avec variateur de fréquence livrés par WILO anti-retour (figure 2, réf. 4) et d’une vanne d’arrêt (figure 2, réf. 2).
  • Page 22: Entretien

    FRANÇAIS – Contrôle du sens de rotation (uniquement pour les moteurs à courant triphasé): vérifiez, par le biais d’une brève mise en marche, si le sens de rotation de la pompe correspond à la flèche figurant sur la lanterne. Si le sens de rotation est incorrect, permutez 2 phases dans la boîte de connexions de la pompe.
  • Page 23: Pannes, Causes Et Remèdes

    Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques.
  • Page 24: Algemeen

    NEDERLANDS 1. Algemeen Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel 1.1 Toepassing Deze pomp wordt gebruikt voor het verpompen van koud en warm water en andere vloeistoffen die geen minerale oliën, schurende stoffen of stoffen met lange vezels bevatten. Deze pomp leent zich voornamelijk voor toepassing in watertoevoer- en overdrukinstallaties, toevoerinstallaties voor ketels, industriële circulatiesystemen, enginee- ring, koelwatercircuits, brandbestrijdingssystemen, alsook was- en...
  • Page 25: Veiligheid

    NEDERLANDS 1.2.2 Typecodering 2.4 Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X De bestaande voorschriften ter voorkoming van ongevallen dienen in acht genomen te worden. Gevaren door elektrische energie dienen Model MVI (Multicellu- te worden uitgesloten.
  • Page 26: Opstelling/Montage

    – De drukleiding moet worden uitgerust met een terugslagventiel De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden (figuur 2, nr. 4). geleverd, zijn reeds voorzien van een filter. – Beveilig de glijringdichting tegen droogloop. De gebruiker dient een voordrukregelaar resp.
  • Page 27: Onderhoud

    NEDERLANDS Wanneer de temperatuur van het te verpompen medium en de systeemdruk hoog oplopen, bestaat er gevaar voor verbranding en verwondingen. Ga bij het opendraaien van de ontluchtingsschroef dan ook uiterst omzichtig te werk. – Om bij drinkwatertoepassing van de pomp te voorkomen dat veront- reinigd water in de drinkwaterleiding terechtkomt, dient het systeem bij de eerste ingebruikname te worden gespoeld.
  • Page 28: Bedrijfsstoringen, Oorzaken En Oplossingen

    Laat de pomp door de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Page 29: Generalidades

    ESPAÑOL 1. Generalidades Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado 1.1 Usos previstos La bomba se emplea para bombear agua caliente y fría, así como otros líquidos libres de aceites minerales y que no contengan sustancias abrasivas ni de fibra larga. Los principales campos de aplicación incluyen las plantas de sumini- stro de agua y los grupos de presión, así...
  • Page 30: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL 1.2.2 Clave de tipo En particular, de no observarse dichas instrucciones de seguridad, MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X usted correría, por ejemplo, los siguientes riesgos: – el fallo de funciones y piezas importantes de la bomba o instalación, Diseño MVI (bomba –...
  • Page 31: Colocación/Instalación

    En los dispositivos de control con reguladores de frecuencia que – Debe protegerse el cierre mecánico contra el funcionamiento en suministra WILO, el filtro ya viene integrado. seco mediante la instalación de un presostato o boya de nivel. – Si la bomba se conecta directamente a la red pública de agua pota- ble, han de instalarse tanto una válvula de retención (Fig.2, pos.4)
  • Page 32 ESPAÑOL – Abra lentamente la válvula de corte de la impulsión (Fig.2, pos.3). El manómetro instalado en la salida sirve para controlar cualquier posi- ble inestabilidad de presión que podrá identificarse en la medida en que se verá fluctuar la aguja indicadora del manómetro. Si la presión es inestable, permita que salga más aire.
  • Page 33: Fallos: Causas Y Eliminación

    Llevar la bomba al servicio técnico a efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al ser- vicio técnico de WILO. Sujeto a modificaciones técnicas.
  • Page 34: Generalità

    ITALIANO 1. Generalità Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato 1.1 Campo d’applicazione La pompa è adatta per applicazioni di sollevamento d’acqua calda e fredda ed altri liquidi privi di oli minerali e che non contengono sostan- ze abrasive o fibrose. I campi d’applicazione principali sono gli impianti d’alimentazione, sol- levamento e pressurizzazione idrica, alimentazione caldaia, sistemi di circolazione industriali e tecnologici, sistemi di raffreddamento, antin-...
  • Page 35: Sicurezza

    ITALIANO 1.2.2 Chiave di identificazione 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l’utente MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Devono essere applicate e rispettate tutte le prescrizioni antinfortunis- tiche. Serie MVI (pompa Il personale addetto al montaggio e all’esercizio dell’impianto è...
  • Page 36: Montaggio/Installazione

    ITALIANO 5. Montaggio/installazione – Taratura del salvamotore di protezione: avviamento diretto: tarare la valore nominale di corrente indicato Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione della riportate sulla targhetta d’identificazione. pompa e del motore. – Avviamento Y/Δ: quando il salvamotore è inserito nella linea d’alimentazione dei contattori Y/Δ...
  • Page 37: Manutenzione

    ITALIANO – Una temperatura troppo elevata del fluido pompato può danneggia- re la pompa a causa della formazione di vapore. Pertanto non fare funzionare la pompa, per più di 10 minuti nel sollevamento d’acqua fredda e per più di 5 minuti con liquidi aventi temperatura maggiore di 60 °C, contro saracinesca chiusa.
  • Page 38: Blocchi, Cause E Rimedi

    La pompa ruota con difficoltà: corpi estranei, Pulire la pompa cuscinetti danneggiati Rivolgersi al centro assistenza Temperatura ambiente troppo elevata Provvedere al raffreddamento Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richie- dere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
  • Page 39: Yleistä

    SUOMI 1. Yleistä 1.1 Käyttötarkoitus Pumpulla voidaan pumpata kylmää ja lämmintä vettä ja muita mineraa- liöljyttömiä nesteitä, joissa ei ole hankaavia tai pitkäkuituisia aineita. Pääasiallisia käyttökohteita ovat vesilaitokset ja paineenkorotuslaitteet, kattilansyöttö, teolliset kierrätysjärjestelmät, menetelmätekniikka, jääh- dytysveden kierrätys, palonsammutusjärjestelmät sekä pesu- ja sade- tuslaitteet.
  • Page 40: Turvallisuus

    SUOMI 1.2.2 Tyyppikoodi 2.4 Turvaohjeet käyttäjälle MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Onnettomuuksien torjumisesta annettuja määräyksiä sekä paikallisten voimalaitosten antamia määräyksiä tulee noudattaa. Sähköenergian Valmistustapa MVI aiheuttamat vaarat on eliminoitava. (moniportainen, pystymallinen, jaloteräs- 2.5 Turvaohjeet tarkastus- ja asennustöihin...
  • Page 41: Pystytys / Kokoaminen

    SUOMI 5. Pystytys / kokoaminen – Liitäntäjohto on suojattava moottorin tai pumpun mahdollisesti aiheuttamalta lämpenemiseltä ja heilahtelulta. - Huomioi pumpun ja moottorin arvokilven tiedot – Käytettäessä pumppua järjestelmissä, joissa pumpattavan aineen lämpötila ylittää 90 ºC, on käytettävä riittävän lämmönkestävää 5.1 Asennus liitäntäjohtoa.
  • Page 42: Huolto

    SUOMI 7. Huolto Ennen huoltotöitä järjestelmästä kytketään jännite ja varmistetaan, ettei se pääse vahingossa käynnistymään. Pumppua ei tule huoltaa sen ollessa käynnissä. – Pumpun ollessa käynnissä liukurengastiiviste saattaa hieman vuotaa. Jos vuoto on voimakasta, kulunut liukurengastiiviste on vaihdatetta- va ammattilaisella. –...
  • Page 43: Häiriöiden Korjaus

    SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, johdon ja kytkentöjen tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut virran Moottorin ylikuormituksen poistaminen Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Pyörimissuunnan tarkastaminen ja korjaaminen Roskat ovat tukkineet pumpun osia tai Putken ja pumpun tarkastaminen ja putken puhdistaminen...
  • Page 44: Allmän Beskrivning

    SVENSKA 1. Allmän beskrivning Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman 1.1 Användningsområden Denna pump är avsedd för pumpning av kallt och varmt vatten samt andra mineraloljefria vätskor som inte innehåller nötande eller långfibri- ga substanser. Huvudsakliga användningsområden är anläggningar för vattenförsörj- ning och system med hjälppump, matarsystem för värmepannor, indu- striella cirkulationssystem, processteknik, kylvatten- och brandsläck- ningsystem samt tvätt- och sprinkleranläggningar.
  • Page 45: Säkerhet

    SVENSKA 1.2.2 Typkod 2.4 Säkerhetsföreskrifter för användaren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gällande bestämmelser för förebyggande av olycksfall måste iakttas. För att hindra risken för elektrisk stöt eller dödsfall genom elektrisk stöt MVI-konstruktion måste nationella föreskrifter och lokala elbestämmelser iakttas.
  • Page 46: Placering Och Installation

    Rören skall fästas så (Fig. 2,7) att pumpen inte måste installeras av frekvensomformarens eller filtrets tillverkare. bär rörens vikt. I anläggningar med frekvensomformare som levereras av WILO är – Avstängningsventiler (Fig. 2, Ref 2 och 3) skall monteras före och detta filter redan installerat.
  • Page 47: Underhåll

    SVENSKA – Vid förekomst av ångfickor måste du avlufta systemet genom att försiktigt öppna avluftningsskruven. Pumpen och motorn kan uppnå driftstemperaturer på > 100 °C. Se därför upp med att inte vidröra pumpen. 7. Underhåll Innan du gör något underhåll, slå av pumpen och försäkra dig om att den inte kan kopplas på...
  • Page 48: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    Pumpen går tungt: Främmande föremål i pumpen Rengör pumpen Lagret är skadat Kontakta WILO service för reparation av pumpen För hög omgivningstemperatur Ombesörj kylning Om felet inte kan avlägsnas, kontakta närmaste WILO aukt. service- verkstad. Med förbehåll för tekniska ändringar.
  • Page 49: Általános Megjegyzésekå

    MAGYAR 1. Általános megjegyzések A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti 1.1 Alkalmazás célja A szivattyút hideg és meleg vízre és egyéb híg halmazállapotú – maró és hosszúrostú anyagoktól, valamint asványolajtól és koptató anyagoktól mentes – közegekre alkalmazzuk. – Vízszolgáltató és nyomásemelŒ...
  • Page 50: Biztonság

    MAGYAR 1.2.2 Tipusmeghatározás Például, fenti elŒírások be nem tartása a következŒ gondokat MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X okozhatja: – A szivattyú és a berendezés rosszul mıködhetnek, MVI építésmód – Elektromos és mechanikus hatások személyeket is veszélybe (többlépcsŒs, vízszintes) sodorhatnak.
  • Page 51: Felállítás/ Beépítés

    és újratöltése nélkül építeni. A szırŒ felépítése a frekvencigyártó és a szırŒgyártó történhet. adatai alapján kell hogy történjen. – Fontos, hogy a beömlésoldali vezeték névleges átmérŒje a WILO gyártmányú frekvenciaváltós szabályozókészülékek szivattyú csatlakozási méretét egy névértékkel haladja meg.
  • Page 52: Karbantartás

    MAGYAR Ivóvízszolgáltatásnál – az elsŒ beüzemeléskor – a fertŒzések elkerülésére a rendszert ki kell öblíteni. – Forgásirány ellenŒrzése (csak háromfázisú motoroknál): Rövid- tartamú üzemeltetés folyamán vizsgálja meg, hogy a szivattyú forgásiránya a védŒburkolaton jelzett nyíliránnyal megegyezik e? Helytelen forgásirány esetén, a szivattyú hálózati vezetékének 2 fázisát cserélje át.
  • Page 53 A motor túlmelegszik Fázisszakadás Biztosítékok, kábelek és csatlakozások A motorvédŒ szerkezet kikapcsol ellenŒrzése A szivattyú járása nehéz Idegen anyag Szivattyútisztítás Megrongálódott csapágy Szivattyú javíttatása a szervízzel Túl magas környezethŒmérséklet Hıtést biztosítani Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne kiküszöbölnie, kérjük forduljon a WILO szakszervízhez.
  • Page 54: Γενικά

    GREECE 1. Γενικά Εγκαράστσση και ουντήρηοη μ νον αη ειδικούς 1.1 Εφαρμογές Η αντλία χρησιμοποιείται για την παροχή ζεστού και κρύου νερού, καθώς και άλλων υγρών χωρίς ορυκτέλαια, διαβρωτικές ύλες ή με επιμήκεις ίνες. Οι κύριοι τομείς εφαρμογής περιλαμβάνουν εγκαταστάσεις διανομής...
  • Page 55: Ασφάλεια

    GREECE 1.2.2 Κωδικ ς Ειδικ τερα, η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να εμπεριέχει τους παρακάτω κινδύνους: MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X – Σφάλματα σε βασικές λειτουργίες της αντλίας/εγκατάστασης, Τύπος...
  • Page 56: Τοποθέτηση/Εγκατάσταση

    GREECE ζεύξης (8). λα τα μέρη που εφάπτονται με το π σιμο νερ – Είναι καλ να προβλέψετε μία βαλβίδα αντεπιστροφής (κατασκευή E) είναι εγκεκριμένα απ τα KTW ή WRC. (σχήμα 2, θέση 4) στο σωλήνα κατάθλιψης. Η σύνδεση με μετατροπέα συχν τητας επιτρέπει τη ρύθμιση –...
  • Page 57: Συντήρηση

    εκτ νωσης (σχήμα 2, θέση 6) και εξαέρωσης της αντλίας Οι συσκευές ρύθμισης με μετατροπέα συχν τητας διατίθενται (σχήμα 2, θέση 5). πλέον απ τη WILO εξοπλισμένοι με ενσωματωμένο φίλτρο. – Οι αποφρακτικές βάνες πρέπει να είναι εντελώς κλειστές πριν απ το άνοιγμα της βίδας εκτ νωσης.
  • Page 58: Βλάβες: Αίτια Και Αποκατάσταση

    της αντλίας στο συνεργείο Υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία Φροντίστε για την ψύξη τουχώρου περιβάλλοντος Αν δεν αποκατασταθεί η βλάβη, καλέστε έναν ειδικ σε εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής και θέρμανσης ή το συνεργείο επισκευής της WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς.
  • Page 59: Úvod

    ˇ C ESKY 1. Úvod Návod k montáÏi, obsluze a provozu 1.1 Úãel pouÏití âerpadlo se pouÏívá k ãerpání studené a teplé vody a ostatních kapalin bez obsahu minerálních olejÛ a bez abrazivních ãi vláknit˘ch látek. Hlavní oblasti nasazení tohoto ãerpadla jsou zafiízení na zásobo- vání...
  • Page 60: Bezpeãnost

    ˇ C ESKY 1.2.2 Identifikace typu – ohroÏení pfiítomn˘ch osob elektrick˘mi, mechanick˘mi ãi bakte- MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X riologick˘mi Úãinky, – vûcn˘ch ‰kod. Konstrukce MVI (VH-vícestupÀová 2.4 Bezpeãností pokyny pro provozovatele vertiální) U‰lechtilá...
  • Page 61: Instalace A Zabudování

    ãerpadlem a za ãerpadlem, aby se pfii pfiezkou‰ení nebo provedeno v˘robcem mûniãe kmitoãtu a filtrÛ. v˘mûnû ãerpadla zabránilo vyprázdnûní a znovunaplnûní celého Spoleãnost WILO dodává regulaãních pfiístroje s mûniãem zafiízení. kmitoãtu, kde je filtr jiÏ zabudován. – Doporuãuje se zvolit jmenovitou ‰ífiku pfiítokového potrubí o jednu jmenovitou ‰ífii vût‰í...
  • Page 62: Údrïba

    ˇ C ESKY – Vysoká teplota ãerpaného média mÛÏe vzhledem k tvorbû páry vést k po‰kození ãerpadla. Pfii ãerpání studené vody proto nesmí b˘t ãerpadlo v provozu proti uzavfieném ‰oupátku déle neÏ 10 minut, pfii ãerpání médií o teplotû ϑ>60 °C déle neÏ 5 minut. Doporuãuje se nepfiekroãovat 10% jmenovitého ãerpaného mnoÏství, aby se zamezilo tvofiení...
  • Page 63: Poruchy, Jejich Pfiíãiny A Odstraàování

    Cizí tûlesa, Vyãistit ãerpadlo Po‰kozené loÏisko âerpadlo nechat opravit servisní sluÏbou Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny.
  • Page 64: Uwagi Ogólne

    POLSKI 1. Uwagi ogólne nstalacja iobs∏ugapowinna byeç dokonana przez wykwalifikowany personel. 1.1 Zastosowanie Pomp´ mo˝na u˝ywaç do pompowania goràcej i zimnej wody jak równie˝ do innych cieczy nie zawierajàcych olejów mineralnych, sk∏adników Êcierajàcych lub w∏óknistych. Najcz´Êciej stosuje si´ te pompy w instalacjach zaopatrzenia w wod´...
  • Page 65: Bezpieczeƒstwo U˝ytkowania

    POLSKI 1.2.2 Specyfikacje serii Np. nieprzestrzeganie podanych zaleceƒ mo˝e spowodowaç MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X nast´pujàce niebezpieczeƒstwa: – zak∏ócenie w dzia∏aniu wa˝nych funkcji instalacji, MVI (Pionowa pompa – obra˝enia cielesne spowodowane przez pora˝enie pràdem elek- odÊrodkowa trycznym, urazy mechaniczne lub przyczyny bakteriologiczne.
  • Page 66: Monta˝ I Instalacja

    W tym celu, u˝ytkownik musi zainstalowaç miernik ciÊnie- przez producenta przemiennika cz´stotliwoÊci lub filtra. W urzàd- nia dop∏ywowego lub poziomu. zeniach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. – Je˝eli pompa jest bezpoÊrednio w∏àczona do obiegu z wodà pitnà, nale˝y równie˝ zainstalowaç zawór wsteczny (Rys. 2.,4) i zawór odcinajàcy (Rys.
  • Page 67: Konserwacja

    POLSKI – Powoli otwórz zawór odcinajàcy przy wylocie (Rys. 2,3). Nale˝y dok∏adnie obserwowaç manometr wylotowy, czy nie nastàpià wariacje ciÊnienia, widoczne na drgajàcej wskazówce manome- tru. W przypadku niestabilnego ciÊnienia, nale˝y jeszcze wypuÊ- ciç powietrze. Przy wysokiej temperaturze pompowanej cieczy i kiedy system znajduje si´...
  • Page 68: Zak∏Ócenia, Przyczyny I Ich Usuwanie

    ∏o˝yska pompa wymaga naprawy serwisowej za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
  • Page 69 Ω å Ω å ä ä ø ä ä ø œ ø ´ œ π œ œ ø ´ œ π œ æ å æ å Nasos moΩet primenåtæså s celæœ nagnetaniå goråhej i xolodnoj vody, a takΩe drugix Ωidkostej, v sostave kotoryx otsutstvuœt masla mineralænogo proisxoΩdeniå, abrazivnye materialy ili materialy s allonΩevymi voloknami.
  • Page 70: Bezopasnostæ

    å œ å å œ å MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Nesoblœdenie pravil bezopasnosti moΩet okazatæså opasnym Tip MVI (CentrobeΩnyj kak dlå lœdej, tak i dlå nasosa i vsej ustanovki v celom. mnogokamernyj nasos s Krome togo, v sluhaåx nesoblœdeniå...
  • Page 71: Ustanovka I Montaω

    å i ego demontaΩa. Nasos dolΩen vsegda naxoditæså v strogo å Ω vertikalænom poloΩenii, nasos neobxodimo pomestitæ na Ω betonnoe osnovanie, imeœwee dostatohnuœ massu (risunok 2, ssylka 13). MeΩdu osnovaniem i polom dolΩny naxo- ditæså dempfery vibracii. Nasos åvlåetså centrobeΩnym vysokonapornym mnogoka- –...
  • Page 72 œ œ Ustrojstvo dlå regulirovki, snabΩennye preobrazovatelem hastot, kotorye postavlåœtså Vilo, uΩe sejhas imeœt v sosta- Qlektriheskoe podsoedinenie dolΩno bytæ proiz- ve svoej konstrukcii integrirovannyj filætr. vedeno kvalificirovannym qlektrikom, kotoryj dolΩen imetæ sootvetstvuœwee razreπenie i dolΩen soblœdatæ dejstvuœwie v qtoj oblasti pravila.
  • Page 73 Ω Ω Ω Ω – Do nahala profilaktiheskix rabot po texnihesko- obsluΩivaniœ soderΩaniœ neobxodimo otklœhitæ ustanovku ot seti vysokogo napråΩeniå, a takΩe ubeditæså v tom, hto ne suwestvuet nika- koj opasnosti nesankcionirovannogo zapuska usta- novki. Neobxodimo pomnitæ, hto nikakie vidy rabot ne mogut osuwestvlåtæså...
  • Page 74 æ å æ å Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå napråΩeniå dvigatelå Nasos rabotaet, no nagnetanie ne Nepravilæno vybrano napravlenie Peremenitæ...
  • Page 75: Generel Præsentation

    DANSK 1. Generel præsentation 1.1 Anvendelse Pumpen kan anvendes til varmt og koldt vand samt andre væsker uden mineralolie, slibende substanser eller langfiberstoffer. De vigtigste anvendelsesområder er vandforsyningsanlæg, kedelføde- pumpe, industrielle cirkulationssystemer, procesteknologi, kølevands- kredsløb, brandslukningsanlæg samt vaske- og vandingsanlæg. Skal der pumpes ætsende, kemiske væsker, må...
  • Page 76: Sikkerhedsforskrifter

    DANSK 1.2.2 Seriespecifikationer 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gældende forskrifter for forebyggelse af ulykker skal følges. Nationale bestemmelser samt bestemmelser fra det lokale forsynings- MVI design (Flertrins selskab skal følges for at forebygge risikoen for elektriske chok eller vertikal centrifugal- dødbringende elektriske stød.
  • Page 77: Samling Og Installation

    PN 16-udgaven, idet længere skruer kan beskadige pumpefoden. producenten af frekvensomformeren/filteret. Filteret er på forhånd – Retningspilen på pumpehuset angiver omdrejningsretningen. monteret på regulatorer, der leveres med frekvensomformere fra WILO. – Tilgangs- og trykledningen skal tilkobles pumpen uden spænding. Montér længdebegrænsende kompensatorer for at absorbere vibra- tioner.
  • Page 78: Vedligeholdelse

    DANSK 7. Vedligeholdelse Afbryd anlægget og sørg for, at det ikke utilsigtet kan startes igen, før der udføres vedligeholdelsesarbejde. Udfør aldrig dette arbejde, mens pumpen arbejder. – I indkøringsperioden kan det dryppe noget fra glideringspakningen. Ved mere alvorlig lækage på grund af kraftig slitage skal glidering- spakningen udskiftes af en faguddannet.
  • Page 79: Fejlfinding, Årsager Og Løsninger

    Få pumpen repareret af kundeservice Omgivelsestemperaturen er for høj Sørg for nedkøling Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Med forbehold for tekniske ændringer.
  • Page 80: Generell Presentasjon

    NORWAY 1. Generell presentasjon 1.1 Formål Denne pumpen brukes til pumping av kaldt og varmt vann og andre væsker uten mineralolje, slipende substanser eller langfiberstoffer. De viktigste anvendelsesområdene er anlegg for vanntilførsel og trykkøkning, kjeletilførsel, industrielle sirkulasjonssystemer, prosess- teknikk, kjølevannskretsløp, brannslukningssystemer og vaske- og vanningsanlegg.
  • Page 81: Sikkerhet

    NORWAY 1.2.2 Produktkodenøkkel 2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftslederen MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gjeldende forskrifter for forebygging av ulykker må følges. Farer forbundet med elektrisk strøm må utelukkes. Respekter nasjona- Konstruksjon: MVI le forskrifter og reglene fra det lokale elektrisitetsverket.
  • Page 82: Plassering/Montasje

    Filtret er montert på forhånd på regulatorer som leveres med frekven- bærer rørenes vekt. somformer fra WILO. – Foran og bak pumpen må det egentlig monteres sperreinnretninger (figur 2, nr. 2 og 3). Dermed unngår du å tømme og fylle opp igjen hele anlegget ved kontroll eller utskiftning av pumpen.
  • Page 83: Vedlikehold

    NORWAY – Oppstår det slike damplommer, må du lufte ved å åpne ventilasjons- skruen forsiktig. Pumpen, iberegnet motor, kan nå driftstemperaturer ϑ>100 °C. Vær derfor forsiktig med å berøre pumpen. 7. Vedlikehold Før vedlikeholdsinngrep må anlegget slås av og sikres mot utilsiktet gjenoppstart.
  • Page 84: Feil, Årsaker Og Løsninger

    NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, ledning og koblinger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Kontroller og korriger om nødvendig dreieretningen Ledningen eller deler av pumpen er Kontroller og rengjør ledning og pumpe tettet til med fremmedlegemer Luft i innsugingsledningen...
  • Page 85 WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wien: Argentinien, Aserbaidschan, Nortkirchenstraße 100 WILO EMU GmbH Industrie Belarus, Belgien, Bulgarien, WILO Pumpen Österreich GmbH 44263 Dortmund Heimgartenstraße 1 Eitnergasse 13 China, Dänemark, Estland, 95030 Hof WILO SE T 0231 4102-7516 1230 Wien Finnland, Frankreich, T 01805 R•U•F•W•I•L•O*...
  • Page 86 T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.hu Lebanon Taiwan Saudi Arabia Czech Republic info@salmson.com.ar WILO SALMSON WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. WILO ME - Riyadh WILO Praha s.r.o. India 110 Taipeh Austria Lebanon Riyadh 11465 25101 Cestlice WILO India Mather and...

Ce manuel est également adapté pour:

Mvi 2-6 sérieMvi 4-6 sérieMvi 8-6 sérieMvi 16-6 série

Table des Matières