Publicité

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VERITAS AVA

  • Page 3 Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden. Wir wünschen Ihnen viel Freude und große Näherfolge! Fragen zur Maschine, Service und Kundenberatung Kostenfreie Servicenummer: 00800 333 00 777 veritas-service-de@teknihall.com Serviceadresse: Crown Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15...
  • Page 4 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Gefahr! Elektrischer Schlag infolge Feuchtigkeit -Die Nähmaschine darf nur in trockenen Räumen gelagert und verwendet werden. -Bei Feuchtigkeit und Nässe besteht Elektrisierungsgefahr. Gefahr! Augenverletzungen wegen Nadelbruch -Es dürfen nur weiche, flexible Textilien vernäht werden. -Die Maschine ist nicht dimensioniert für das Nähen von Materialien wie dickem, hartem oder unflexiblem Leder, Planen, Segeltuch, etc.;...
  • Page 5 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei Verwendung eines elektrischen Geräts sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, einschließlich der folgenden: Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie die Nähmaschine benutzen. GEFAHR - Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden: 1. Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist. 2.
  • Page 6   DIESE BETRIEBSANLEITUNGEN AUFBEWAHREN Diese Nähmaschine ist nur für den Hausgebrauch gedacht.
  • Page 7 Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans vos travaux de couture ! Questions sur la machine, le service et le conseil-client Numéro de service gratuit : 00800 333 00 777 veritas-service-fr@teknihall.com Adresse de service : Crown Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster...
  • Page 8 UTILISATION APPROPRIÉE Danger ! Choc électrique dû à l'humidité -Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs. -L'humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d'électrocution. Danger ! Blessures oculaires dues à une rupture d'aiguille -Cousez uniquement des textiles flexibles et souples. -La machine n'est pas conçue pour la couture de matières comme le cuir dur et rigide, des bâches, des toiles, etc., susceptibles de rompre l'aiguille.
  • Page 9 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, suivez toujours des mesures de sécurité basiques, notamment : Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre. DANGER - Pour réduire les risques d'électrocution : 1. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. 2.
  • Page 10 SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine à coudre est réservée à un usage domestique uniquement.
  • Page 11 Wij wensen u veel plezier en succes met naaien! Vragen over de machine, het onderhoud en klantenservice Gratis servicenummer: 00800 333 00 777 veritas-service-nl@teknihall.com Adres klantenservice: Crown Service Center teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15 DE-64839 Münster...
  • Page 12 BEOOGDE GEBRUIK Gevaarlijk! Elektrische schok door vocht - De naaimachine mag alleen in droge ruimten worden opgeslagen en gebruikt. - Bij vocht en nattigheid bestaat gevaar voor elektrische schokken. Gevaarlijk! Oogletsel door naaldbreuk - Er mag alleen slap en flexibel textiel worden genaaid. - De machine is niet geschikt voor het naaien van materialen zoals dik, hard of onflexibel leer, zeil, zeildoek, enz.: de naald kan breken.
  • Page 13 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moet altijd aandacht besteed worden aan de veiligheid, onder andere aan de volgende standaard veiligheidseisen: Lees eerst alle instructies, voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. GEVAAR - Zo vermindert u het risico op een elektrische schok: 1.
  • Page 14 gewond raakt doordat de machine per ongeluk aangezet wordt.  BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze naaimachine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
  • Page 15: Table Des Matières

    Inhaltsliste Grundkenntnisse der Maschine Details der Maschine ..................................16/19 Maschine an die Stromquelle anschließen............................20 Zweistufige Nähfußstange .................................22 Zubehör .......................................24 Einfädeln der Maschine Einrichten der Garnrollenstifte ................................Aufwickeln der Spule ..................................Einsetzen der Spule ................................... Fadenspannung ....................................Einfädeln des Oberfadens ................................. Automatischer Nadeleinfädler (optional) .............................
  • Page 16 Table des matières Bases de la machine Détails de la machine..................................16/19 Connecter la machine à une source électrique ..........................21 Releveur du pied-de-biche à deux étapes ............................23 Accessoires......................................25 Enfiler la machine Mise en place des broches porte-bobine ............................Bobiner la canette....................................29 Insérer la canette....................................31 Tension du fil.......................................33 Enfiler le fil supérieur ..................................35...
  • Page 17 Inhoudsopgave Basisinformatie over de machine Onderdelen van de machine................................16/19 De machine aansluiten op de stroomvoorziening ..........................Tweestaps persvoetlichter .................................. Accessoires ......................................Inrijgen van de machine Het plaatsen van de garenrolpen ................................ Spoeltje opwinden ....................................Spoeltje inzetten ....................................Draadspanning ...................................,,,,,,,,,,,,,,,,, Bovendraad inrijgen ....................................
  • Page 18: Details Der Maschine

    Details der Maschine 1. Fadenspannungswählrad 2. Fadenanzugsfeder 3. Fadenschneider 4. Nähfuß 5. Stichplatte 6. Nähtisch und Zubehörfach 7. Rückwärtsnähtaste 8. Stichmusterplatte 9. Spuleranschlag 10. Stichlängenwählrad 11. Stichbreitenwählrad (für Barbara /Romy 12. Stichanzeige 13. Einzelschritt-Knopfloch-Hebel (für Ava/Greta/Romy) 14. Automatischer Einfädler (für Ava/Greta/Romy)
  • Page 19: Détails De La Machine

    11. Molette de largeur de point (pour Barbara/Romy) 11. Steekbreedteknop (voor Barbara/Romy) 12. Affichage du point 12. Steekdisplay 13. Levier de boutonnière en une étape 13. Knop voor 1-staps knoopsgat (voor Ava/Greta/Romy) (pour Ava/Greta/Romy) 14. Automatische draadinrijger (voor Ava/Greta/Romy) 14. Enfile-aiguille automatique (pour Ava/Greta/Romy)
  • Page 20 Details der Maschine 15. Garnrollenstift 16. Spulerspindel 17. Handrad 18. Musterwählrad 19. Netzschalter 20. Netzsteckeranschluss 21. Unterfadenführung 22. Oberfadenführung 23. Planplatte 24. Tragegriff 25. Nähfußstange 26. Fußpedal 27. Netzkabel...
  • Page 21 Détails de la machine Onderdelen van de machine 15. Porte-bobine 15. Garenklospen 16. Bobineur 16. Spoelwindpen 17. Volant 17. Handwiel 18. Molette de sélection de point 18. Steekkeuzeknop 19. Marche/Arrêt 19. Aan/uitknop 20. Prise de courant principale 20. Aansluiting voor elektriciteitssnoer 21.
  • Page 22: Maschine An Die Stromquelle Anschließen

    Maschine an die Stromquelle anschließen Achtung: Den Netzstecker ziehen, wenn die Maschine nicht benutzt wird. Erkundigen Sie sich bei einem qualifizierten Elektriker, wenn Sie bezüglich dem Anschluss der Maschine ans Stromnetz Fragen haben sollten. Die Maschine wie abgebildet an der Stromquelle anschließen. Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet, dermit der entsprechenden polarisierten Steckdose verwendet werden muss.
  • Page 23: Connecter La Machine À Une Source Électrique

    Connecter la machine à une source électrique Aansluiten van de machine op de stroomvoorziening Attention : Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine n'est Let op: pas utilisée. Consultez un électricien qualifié en cas de doute Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet sur la manière de relier la machine à...
  • Page 24: Zweistufige Nähfußstange

    Zweistufige Nähfußstange Die Nähfußstange hebt und senkt Ihren Nähfuß. (A) Wenn mehrere Schichten oder dicke Stoffe genäht werden, kann der Nähfußauf eine zweite Stufe angehoben werden, um das Arbeitsstück einfach zu positionieren. (B)
  • Page 25: Releveur Du Pied-De-Biche À Deux Étapes

    Releveur de pied-de-biche à deux étapes Tweestaps persvoetlichter Le releveur de pied-de-biche élève et baisse votre pied-de- Met de persvoetlichter brengt u de persvoet omhoog en biche. (A) omlaag. (A) Lors de la couture de plusieurs couches ou de tissus épais, le Als u diverse lagen of dikke stoffen naait, kunt u de pied-de-biche peut être relevé...
  • Page 26: Zubehör

    Standardzubehör (1) a. Allzweck-Nähfuß b. Reißverschlussfuß 006806008 006905008 006909008 006Q6A0150 c1. Knopflochfuß (für Rita/Grace/Barbara) c2. Knopflochfuß (für Ava/Greta/Romy) d. Fuß zum Knopfannähen e. Nahttrenner / Bürste f. Kanten- / Quiltführung g. Nadelsatz 006914008 h. Spule (3x) i. L-Schraubendreher j. Stopfplatte k.
  • Page 27: Accessoires

    Standaard accessoires (1) b. Pied pour fermeture-éclair a. Universele naaivoet c1. Pied pour boutonnière (pour Rita/Grace/Barbara) b. Ritsvoet c2. Pied pour boutonnière (pour Ava/Greta/Romy) c1. Knoopsgatenvoet (voor Rita/Grace/Barbara) d. Pied pour couture de bouton c2. Knoopsgatenvoet (voor Ava/Greta/Romy) e. Découvit / pinceau d.
  • Page 28: Einrichten Der Garnrollenstifte

    Einrichten der Garnrollenstifte Die Garnrollenstifte (C, D) dienen zum Festhalten der Garnrollen während der Garnzufuhr zur Nähmaschine. Zur Verwendung ziehen Sie die Garnrollenstifte nach oben. Zum Aufbewahren nach unten drücken. Hinweis: Wenn Sie Garn verwenden, das dazu neigt, sich rund um den Garnrollenstift zu wickeln, setzen Sie das Garn auf den Garnrollenstift (C) und führen Sie den Oberfaden (A) durch die Öse (B) des Garnrollenstifts (D), siehe Abb.
  • Page 29: Mise En Place Des Broches Porte-Bobine

    Mise en place des broches porte-bobine Het plaatsen van de garenrolpen Les broches porte-bobine (C, D) servent à maintenir les De garenrolpennen (C, D) dienen voor het vasthouden van de bobines de fil pendant l'alimentation en fil de la machine à garenklosjes tijdens de garentoevoer naar de naaimachine.
  • Page 30: Aufwickeln Der Spule

    Aufwickeln der Spule - Den Faden und die Garnrollenstift-Filzunterlage (a) am Garnrollenstift anbringen. (1) - Faden in die Fadenführung einfädeln. (2) - Faden im Uhrzeigersinn um die Spulerspannscheiben herumwickeln. (3) - Garnspule wie abgebildet auf die Spindel stecken. (4) - Die Spulerspindel nach rechts drücken. (5) - Fadenende festhalten.
  • Page 31: Bobiner La Canette

    Bobiner la canette Spoeltje opwinden - Placer le fil et la feutrine (a) sur le porte-bobine. (1) - Plaats het vilt en het garenklosje (a) op de garenklospen. (1) - Enfoncer le fil dans le guide-fil. (2) - Duw de draad in in de draadgeleider. (2) - Enrouler le fil dans le sens des aiguilles d'une montre autour - Haal de draad met de klok mee rond de spanningsplaten.
  • Page 32: Einsetzen Der Spule

    Einsetzen der Spule Achtung: Schalten Sie die Maschine immer auf AUS (Netzschalter auf "O"), bevor die Spule eingesetzt oder entfernt wird. Beim Einsetzen oder Entfernen der Spule muss die Nadel voll angehoben werden. - Den Nähtisch entfernen und dann den Klappdeckel öffnen. (1) - Die Spulenkapsel am Klappverschluss herausziehen (a).
  • Page 33: Insérer La Canette

    Insérer la canette Spoeltje inzetten Attention : Waarschuwing: Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u een spoeltje inzet de supprimer la canette. of verwijdert. Lorsque vous insérez ou enlevez la canette, l'aiguille doit Als u een spoeltje inzet of verwijdert, moet de naald in de être complètement relevée.
  • Page 34: Fadenspannung

    Fadenspannung Oberfadenspannung (1) Grundeinstellung Oberfadenspannung: "4". Um die Spannung zu erhöhen, wird das Wählrad auf die nächsthöhere Nummer gedreht. Um die Spannung zu senken, wird das Wählrad auf die nächst niedrigere Nummer gedreht. A. Normale Fadenspannung B. Oberfadenspannung zu locker C.
  • Page 35: Tension Du Fil

    Tension du fil Draadspanning Tension du fil supérieur (1) Bovendraadspanning (1) Réglage basique de la tension du fil supérieur : "4". Basisinstelling voor de bovendraadspanning: "4". Pour accroitre la tension, tournez la molette vers le numéro Om de spanning te verhogen, de knop draaien tot het volgende suivant.
  • Page 36: Einfädeln Des Oberfadens

    Einfädeln des Oberfadens Dies ist ein einfacher, aber wichtiger Vorgang, der korrekt ausgeführt werden muss. Ansonsten kann es zu verschiedenen Problemen beim Nähen kommen. - Beginnen Sie damit, die Nadel auf den höchsten Punkt (1) anzuheben und drehen dann das Handrad entgegen des Uhrzeigersinns, bis sich die Nadel wieder senkt.
  • Page 37: Enfiler Le Fil Supérieur

    Enfiler le fil supérieur Inrijgen van de bovendraad Il s'agit d'une opération simple, mais il est important de Op zichzelf is dit een eenvoudig klusje, maar het is belangrijk dat het correct gebeurt, anders kunnen diverse problemen bij het l'effectuer correctement au risque de rencontrer plusieurs naaien het gevolg zijn.
  • Page 38: Automatischer Nadeleinfädler (Optional)

    Automatischer Nadeleinfädler (für Ava/Greta/Romy) Achtung: Den Netzschalter auf Aus ("O") schalten! - Die Nadel auf ihre höchste Position anheben. - Hebel (A) so weit wie möglich nach unten drücken. - Der Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädelposition (B). - Faden um die Fadenführung herumführen (C).
  • Page 39 Enfileur automatique d'aiguille Automatisch inrijgsysteem (pour Ava/Greta/Romy) (voor Ava/Greta/Romy) Attention : Waarschuwing: Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") ! Zet de machine uit (aan/uitknop op "O")! - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Zet de naald in de hoogste positie.
  • Page 40: Anheben Des Unterfadens

    Anheben des Unterfadens Den Oberfaden mit der linken Hand festhalten. Das Handrad (1) zu Ihnen drehen (entgegen des Uhrzeigersinns), um die Nadel zu senken und dann wieder anzuheben. Hinweis: Wenn sich das Anheben des Unterfadens schwierig gestaltet, überprüfen Sie, dass der Faden nicht im Klappdeckel oder dem Nähtisch eingeklemmt ist.
  • Page 41: Relever Le Fil De Canette

    Relever le fil de canette De onderdraad omhooghalen Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) Houd de bovendraad vast met de linkerhand. Draai het vers vous (sens inverse des aiguilles d'une montre) en baissant handwiel (1) naar u toe (tegen de klok in), zodat de naald eerst puis relevant l'aiguille.
  • Page 42: Wie Wählen Sie Ihr Muster Aus

    Wie wählen Sie Ihr Muster aus Die Nadel auf ihre höchste Position anheben. Um einen Stich auszuwählen, drehen Sie einfach das Musterwählrad. Das Musterwählrad kann in beide Richtungen gedreht werden. Für den Geradstich wählen Sie über das Musterwählrad das Muster " "...
  • Page 43: Comment Choisir Votre Point

    Comment choisir votre type de point Kiezen van de steek Relever l'aiguille à sa position la plus haute. Zet de naald in de hoogste positie. Pour choisir un point, tournez simplement la molette de Om een steek te kiezen, draait u gewoon aan de sélection de type de point.
  • Page 44: Stichmusterplatte

    Stichmusterplatte Drücken Sie die Markierung auf der Stichmusterplatte herunter, um sie zu öffnen.
  • Page 45: Plaque Du Type De Point

    Plaque du type de point Stekenkeuzepaneel Appuyer sur le marqueur sur la plaque du type de point pour Druk op het teken op het stekenkeuzepaneel om het te l'ouvrir. openen.
  • Page 46: Stichbreiten- & Stichlängenwählräder

    Stichbreiten- & Stichlängenwählräder Modell mit 2 Wahlrädern Stichbreitenwählrad Funktion des Stichbreitenwählrads Die maximale Zickzackstichbreite ist 5 mm, allerdings kann sich die Breite bei einigen Mustern verringern. Die Breite nimmt zu, wenn das Stichbreitenwählrad von "0" - "5" gedreht wird. (1) Das Stichbreitenwählrad ist auch die Steuerung für die stufenlose Stichlage des Geradstichs.
  • Page 47: Molette De Largeur De Point & Molette De Longueur De Point

    Molette de largeur de point & molette de Kiezen van steekbreedte & steeklengte longueur de point Werking van de keuzeknop voor de steekbreedte Fonction de la molette de largeur de point De maximale breedte voor zigzagsteken is 5 mm. Bij alle steken La largeur de point zigzag maximale pour réaliser un point kan een smallere breedte ingesteld worden.
  • Page 48: Geradstich-Nähen

    Geradstich-Nähen Die Maschine auf Geradstich einstellen, um mit dem Nähen zu beginnen. (1) Den Stoff unter den Nähfuß legen, wobei die Stoffkante an der gewünschten Saumführungslinie auf der Stichplatte ausgerichtet wird. (2) Die Nähfußstange senken und dann auf die Fußpedalsteuerung treten, um mit dem Nähen zu beginnen.
  • Page 49: Point Droit

    Point droit Een rechte steek naaien Pour commencer à coudre, mettre la machine sur point droit. Kies een rechte steek. (1) Leg de stof onder de persvoet. Leg daarbij de rand van de stof Placer le tissu sous le pied-de-biche avec le bord du tissu langs de gewenste geleidelijn op de naaldplaat.
  • Page 50 Rückwärtsnähen Um den Saumanfang und -ende zu sichern, drücken Sie den Rückwärtsnähhebel (A) nach unten. Nähen Sie ein paar Rückwärtsstiche. Lassen Sie den Hebel los und die Maschine näht wieder vorwärts. (1) Arbeitsstück entfernen Drehen Sie das Handrad zu sich (entgegen des Uhrzeigersinns), um den Fadenhebel in seine höchste Position zu bringen, heben Sie den Nähfuß...
  • Page 51: Marche Arrière/ Enlever L'ouvrage/ Couper Le Fil

    Marche arrière Achteruit naaien Pour attacher le début et la fin d'une couture, baisser le levier Om het begin en eind van een naad vast te zetten, op de knop de marche arrière (A). voor achteruit naaien (A) drukken. Coudre quelques points en marche arrière. Lâcher le levier et la Naai een paar steken achteruit.
  • Page 52: Stretchstichmuster Auswählen

    Stretchstichmuster auswählen (für Grace/Barbara, Greta/Romy) Stichbreitenwählrad Stichlängenwählrad Um die Stretchstichmuster auszuwählen, drehen Sie das Musterwählrad auf das gewünschte Muster und drehen Sie das Stichlängenwählrad auf die Markierung "S1" oder "S2". Auch wenn es mehrere Stretchmuster gibt, hier sind zwei Beispiele: Gerader Stretchstich Stellen Sie das Musterwählrad auf "...
  • Page 53: Choisir Les Types De Point Stretch

    Choisir les types de point stretch Het kiezen van rekbare steken (voor Grace/Barbara, Greta/Romy) (pour Grace/Barbara, Greta/Romy) Pour choisir les types de point stretch, tourner la molette de U kunt de rekbare of stretchsteken kiezen door de keuzeknop sélection de type de point vers le type désiré, tourner la molette op de gewenste steek te zetten.
  • Page 54: Blindsaum

    Blindsaum Stichbreitenwählrad Stichbreitenwählrad Für Säume an Vorhängen, Hosen, Röcken usw. Blindsaum für dehnbare Stoffe. Blindsaum für feste Stoffe. Das Stichlängenwählrad auf den Bereich einstellen, der auf dem Diagramm rechts gezeigt wird. Jedoch werden Blindsäume normalerweise mit einer längeren Stichlängeneinstellung genäht. Stellen Sie das Stichbreitenwählrad, innerhalb des Bereichs, der auf dem Diagramm rechts auf der Seite gezeigt wird, auf das entsprechende Gewicht/Art des zu nähenden Stoffs ein.
  • Page 55: Ourlet Invisible

    Ourlet invisible Blinde zoom Pour les ourlets sur les rideaux, les pantalons, les jupes, etc. Voor zomen van gordijnen, broeken, rokken enzovoort. Ourlet invisible pour tissus stretch. Blinde zoom voor stretchstoffen. Ourlet invisible pour tissus fermes. Blinde zoom voor stevige stoffen Mettre la molette de longueur de point avec la gamme affichée Zet de keuzeknop voor de steeklengte op het bereik dat sur le diagramme à...
  • Page 56: 1-Schritt Knopfloch Nähen

    1-Schritt Knopfloch nähen Stichbreitenwählrad Stichlängenwählrad (für Ava/Greta/Romy) Das Nähen eines Knopflochs ist ein einfacher Vorgang, der verlässliche Ergebnisse liefert. Dennoch wird dringend empfohlen, immer ein Probeknopfloch auf einem Muster Ihres Stoffs und Vlies zu machen. Ein Knopfloch anfertigen 1. Mit einer Schneiderkreide die Position des Knopflochs auf dem Stoff markieren.
  • Page 57: Coudre Une Boutonnière En 1 Étape

    Coudre une boutonnière en 1 étape Naaien van een 1-staps knoopsgaten (voor Ava/Greta/Romy) (pour Ava/Greta/Romy) La couture de boutonnière est un processus simple qui fournit des Het naaien van knoopsgaten is snel en gemakkelijk en levert résultats fiables. Cependant, il est fortement conseillé de toujours goede resultaten op.
  • Page 58: 4-Schritt Knopfloch Nähen

    4-Schritt Knopfloch nähen (für Rita/Grace/Barbara) Stichbreitenwählrad Stichlängenwählrad Vorbereitung - Nehmen Sie den Allzweckfuß ab und setzen Sie den Knopflochfuß ein. - Messen Sie Durchmesser und Dicke des Knopfes und rechnen Sie 0.3 cm für den Knopflochriegel hinzu. Markieren Sie die Knopflochgröße auf dem Stoff.
  • Page 59: Coudre Une Boutonnière En 4 Étape

    Coudre une boutonnière en 4 étape Naaien van een 4-staps knoopsgaten (voor Rita/Grace/Barbara) (pour Rita/Grace/Barbara) Préparation Voorbereiden - Retirer le pied multi-usage et poser le pied pour boutonnière. - Verwijder de universele voet en bevestig de knoopsgatvoet. - Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 0,3 cm - Meet de diameter en de dikte van de knoop en voeg 0,3 cm (1/8 de pouce) pour les renforts ;...
  • Page 60: Annähen Von Knöpfen

    Den Knopf mit etwa 10 Stichen annähen. Dann Stichwahl Geradstich " " wählen, Handrad drehen und einige Sicherungsstiche nähen. (für Rita/Grace, Ava/Greta). Das Musterauswählrad auf Zickzackstich " " einstellen. Den Stich, je nach Abstand zwischen den beiden Löchern im Knopf, zwischen "3"...
  • Page 61: Coudre Sur Des Boutons

    " " en naai enkele vastzet steken. (2) (voor la piqûre. (2) (pour Rita/Grace, Ava/Greta Rita/Grace, Ava/Greta) Régler la molette de sélection de type de point sur point zigzag Zet de steekkeuzeknop op zigzagsteek " ". Zet de steekbreedte "...
  • Page 62: Reißverschlüsse

    Reißverschlüsse Stichbreitenwählrad Stichbreitenwählrad Die Maschine wie abgebildet einstellen. 1. Die Schauseiten des Stoffs zusammen platzieren.Eine 2 cm lange Bodennaht vom rechten Rand zum unteren Anschlag des Reißverschlusses nähen. Zur Sicherung einige Stiche rückwärts nähen. Die Stichlänge auf das Maximum erhöhen, die Spannung unter 2 einstellen und die verbleibende Stofflänge anheften.
  • Page 63: Fermetures Éclair

    Fermeture éclair Ritssluitingen Régler la machine comme illustré. Stel de machine in als op de afbeeldingen. 1. Assembler les bons côtés du tissu. 1. Leg de goede kanten van de stof op elkaar. Coudre une couture inférieure à 2 cm du bord droit de la Stik een naad op twee cm van de rechterkant tot aan de position d'arrêt du bas de la fermeture éclair.
  • Page 64: Rastbaren Nähtisch Anbringen

    Rastbaren Nähtisch anbringen Nähtisch abnehmen Den rastbaren Nähtischanbau nach links drücken, um ihn zu lösen. (1) Nähtisch einsetzen Den rastbaren Nähtisch waagrecht halten und in die Pfeilrichtung drücken. (2) Achtung: Klammer. Achten Sie auf Ihre Finger. (a) Das Innere des rastbaren Nähtischs kann als Zubehörfach verwendet werden.
  • Page 65: Mettre La Table D'extension

    Mettre la table d'extension De aanschuifbare naaitafel gebruiken Détacher la table d'extension De naaitafel loshalen Pousser le branchement de la table d'extension vers la gauche Duw de aanschuifbare naaitafel naar links om deze los te pour la libérer. (1) maken. (1) Installer la table d'extension Aanbrengen van de naaitafel Garder la table d'extension à...
  • Page 66: Nähfuß Auswechseln

    Nähfuß auswechseln Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") stellen, wenn irgendeine der oben aufgeführten Arbeiten ausgeführt wird! Nähfuß entfernen Den Nähfuß mithilfe des Füßchenhubs anheben. Den Hebel (e) anheben und der Fuß löst sich. (1) Den Nähfuß anbringen Den Füßchenschaft (b) mithilfe des Füßchenhubs senken,bis sich der Ausschnitt (c) direkt über dem Stift befindet (d).
  • Page 67: Changer Le Pied-De-Biche

    Changer le pied-de-biche Persvoet verwisselen Attention : Waarschuwing: Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") lorsque vous Zet de machine uit, dus de aan/uitknop op ("O"), als u een effectuez une des opérations ci-dessus ! van onderstaande werkzaamheden gaat verrichten. Enlever le pied-de-biche Persvoet verwijderen Relever le pied-de-biche à...
  • Page 68: Nadel/Stoff/Faden Tabelle

    Nadel/Stoff/Faden Tabelle NADEL, STOFF, FADEN AUSWAHLANLEITUNG NADELGRÖSSE HILO STOFFE 9-11(65-75) Leichte Stoffe - dünne Baumwolle, Voile, Serge, Seide, Musselin, Qiana- Dünnes Nähgarn aus Baumwolle, Nylon Faser, Interlock (Jerseystoff, Baumwollmaschenwaren, Trikotstoff, Jerseys, oder Polyester. Krepp, Polyestergewebe, Hemd- und Blusenstoffe. 12(80) Mittlere Stoffe - Baumwolle, Satin, grobes Musselin, Segeltuch, doppelt Das meiste Nähgarn wird in mittlerer gestrickt, leichte Kammgarne.
  • Page 69 Overzicht naald/stof/garen KEUZEGIDS VOOR NAALDEN, STOFFEN EN GAREN NAALDDIKTE STOFFEN GAREN 9-11(65-75) Lichtgewicht stoffen–dun katoen, voile, dunne wol, zijden, mousseline, Garen voor lichte toepassingen in de kunstzijde, T-shirtstoffen, dunne katoenen stretch, tricot, jersey, crêpe, kwaliteit katoen, nylon of polyester. geweven polyesters, stoffen voor shirts en blouses. 12(80) Middelzware stoffen–katoen, satijn, kettleclote (stevig polyester-katoen), De meeste garens (van gemiddelde dikte)
  • Page 70 Tableau Aiguille/Tissu/Fil GUIDE DE SÉLECTION D'AIGUILLE, DE TISSU, DE FIL TAILLE TISSUS D'AIGUILLE 9-11(65-75) Tissus légers : cotons fins, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, interlocks, tricots Fil de coton, nylon ou polyester léger. de coton, tricot, jersey, crêpes, polyester tissé, tissus de chemise & chemisier. 12(80) Tissus moyens : coton, satin, toile kettle, toile à...
  • Page 72: Stopfplatte

    Stopfplatte Für bestimmte Arbeiten (z. B. Stopfen oder Freihandsticken) muss die Stopfplatte verwendet werden. Stopfplatte wie abgebildet installieren. Die Stopfplatte zum normalen Nähen entfernen.
  • Page 73: Plaquette De Reprisage

    Plaquette de reprisage Stopplaat Pour certains types d'ouvrages (par exemple, de la broderie de Voor bepaalde klusjes (bijvoorbeeld stopwerk of borduren uit de reprisage ou à main libre), il faut utiliser la plaquette de vrije hand) moet de stopplaat gebruikt worden. reprisage.
  • Page 74: Nadel Einsetzen

    Nadel einsetzen Achtung: Den Netzschalter auf AUS ("O") schalten, bevor die Nadel eingesetzt oder entfernt wird Die Nadel regelmäßig wechseln, besonders wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist oder Probleme auftreten. Die Nadel wie abgebildet einsetzen: A. Die Nadelhalterschraube lösen und nach dem Einsetzen der Nadel wieder anziehen.
  • Page 75: Insérer L'aiguille

    Insérer l'aiguille Inzetten van de naald Attention : Waarschuwing: Mettre l'interrupteur en mode arrêt ("O") avant d'insérer ou Zet de aan/uit knop op 'uit' ("O"), voordat u de naald inzet of d'enlever l'aiguille. verwijdert. Changer régulièrement l'aiguille, surtout si elle montre des Vervang de naald regelmatig, in ieder geval als de naald signes d'usure et cause des problèmes.
  • Page 76: Wartung

    Wartung Achtung: Die Maschine vom Stromnetz trennen, indem der Stecker aus der Steckdose gezogen wird. Beim Reinigen der Maschine muss diese immer vom Stromnetz getrennt sein. Stichplatte entfernen: Das Handrad drehen, bis die Nadel komplett hochgefahren ist. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit einem Schraubendreher lösen.
  • Page 77 Maintenance Onderhoud Attention : Waarschuwing: Déconnecter la machine de l'alimentation électrique en Koppel de machine los van de stroomvoorziening door de enlevant la fiche de la prise principale. Lors du nettoyage de stekker uit het stopcontact te halen. Als u de machine gaat la machine, elle doit toujours être déconnectée de schoonmaken, moet u altijd eerst de machine loskoppelen l'alimentation électrique.
  • Page 78: Fehlersuchanleitung

    Fehlersuchanleitung Problem Ursache Korrektur Oberfadenbrüche 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 1. Die Maschine erneut einfädeln. 2. Die Fadenspannung ist zu hoch. 2. Die Fadenspannung verringern (kleinere Nummer). 3. Der Faden ist zu dick für die Nadel. 3. Eine größere Nadel wählen. 4.
  • Page 79 Guide de dépannage Problème Cause Correction Rupture du fil 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine. 2. La tension du fil est trop forte. 2. Réduire la tension du fil (nombre inférieur). supérieur 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille. 3.
  • Page 80 Gids voor het verhelpen van problemen Probleem Oorzaak Oplossing Bovendraad breekt 1. De machine is niet goed ingeregen. 1. Machine opnieuw inrijgen. 2. De draadspanning is te strak. 2. Draadspanning verminderen (kies lager nummer). 3. Het garen is te dik voor de naald. 3.
  • Page 82 Keine elektrischen Geräte als unsortierten Hausmüll entsorgen. Nutzen Sie getrennte Entsorgungseinrichtungen. Information in Bezug auf Entsorgungseinrichtungen erhalten Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung. Wenn elektrische Geräte in Mülldeponien oder Halden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in das Grundwasser absickern und in die Lebensmittelkette gelangen, was zur Beeinträchtigung Ihrer Gesundheit und Wohlbefinden führt.
  • Page 84 021K1K0701(DE.FR.NL)

Table des Matières