Table des Matières

Publicité

Liens rapides

OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFZ350
5FK-28199-62

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Yamaha BANSHEE YFZ350

  • Page 1 OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFZ350 5FK-28199-62...
  • Page 2 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFZ350. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
  • Page 3 SBU00009 INTRODUCTION INTRODUCCION Félicitations pour l’achat du YFZ350 de Le felicitamos por su compra de la Yamaha YFZ350. Representa el resultado de muchos Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom- años de experiencia de Yamaha en la produc- breuses années d’expérience Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et...
  • Page 4 AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MACHINE. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
  • Page 5 MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS: 8 LIRE DAD: MANUEL DANS 8 LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL INTÉGRALITÉ AVANT LA MISE EN ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA. ASE- ROUTE DE CE VÉHICULE. IL EST GURESE HABER COMPRENDIDO IMPÉRATIF DE BIEN COMPRENDRE TODAS LAS INSTRUCCIONES.
  • Page 6 EBU00010 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distin- guished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine...
  • Page 7 FBU00010 SBU00010 RENSEIGNEMENTS IMPOR- INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ESTE MANUAL TANTS SUR CE MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎ- AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. NER DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
  • Page 8 EBU00011 IMPORTANT NOTICE This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF- ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
  • Page 9 FBU00011 SBU00011 AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni- camente para su utilización FUERA DE CARRE- sation TOUT-TERRAIN uniquement. TERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo tiempo, conduite de ce véhicule sur la voie publique est illégale et dangereuse.
  • Page 10 EBU00712 YFZ350 OWNER’S MANUAL ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2000 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan.
  • Page 11 Tous droits réservés. Toute réimpression ou expresamente prohibida cualquier reimpre- utilisation non autorisée sans la permission sión o uso no autorizado sin el consenti- écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. miento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Impreso en Japón.
  • Page 12: Table Des Matières

    EBU00015 CONTENTS Front brake lever ........4-11 LOCATION OF THE WARNING AND Rear brake pedal ........4-13 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Parking brake ........4-13 Shift pedal ..........4-17 SAFETY INFORMATION ......2-1 Kick starter .........4-17 Fuel tank cap ........4-19 DESCRIPTION AND MACHINE Fuel cock ..........4-19 IDENTIFICATION........3-1 Starter (choke)........4-21 Identification number records ....3-3...
  • Page 13 Fittings and fasteners ......5-19 Riding Your ATV ........7-1 Lights ..........5-21 Getting to know your ATV ....7-3 Switches ..........5-21 Ride with care and good Tires ...........5-23 judgement...........7-5 How to measure tire pressure ....5-27 Be careful where you ride....7-27 Tire wear limit ........5-29 Turning your ATV .......7-41 Climbing uphill ........7-45 OPERATION..........6-1...
  • Page 14 Cooling system ........8-23 Brake and shift pedal/brake and Spark plug inspection ......8-39 clutch lever lubrication ......8-97 Air filter cleaning .........8-43 Upper arm and lower arm pivot Carburetor settings ......8-51 lubrication .........8-97 Idle speed adjustment ......8-67 Rear arm pivot lubrication ....8-99 Wheel removal .........8-101 Throttle lever adjustment ....8-71 Front and rear brake pad...
  • Page 16 FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Limiteur de vitesse......4-10 D’AVERTISSEMENT ET DE Levier d’embrayage......4-12 CARACTÉRISTIQUES......1-2 Levier de frein avant......4-12 Pédale de frein arrière......4-14 INFORMATIONS CONCERNANT Frein de stationnement......4-14 LA SÉCURITE ........2-2 Pédale de sélection......4-18 Kick ............4-18 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION Bouchon de réservoir de carburant..4-20 DU VÉHICULE ........3-2 Robinet de carburant......4-20...
  • Page 17 Huile de boîte de vitesses ....5-18 Accessoires et chargement....6-30 Chaîne..........5-20 Levier d’accélération ......5-20 Conduite du VTT ........7-2 Visserie ..........5-20 Se familiariser avec le VTT....7-4 Éclairage ..........5-22 Conduire avec attention et Contacteurs .........5-22 discernement........7-6 Pneus...........5-24 Être attentif aux conditions du Mesure de la pression de gonflage terrain..........7-28 des pneus...........5-28 Prise de virages........7-42...
  • Page 18 Entretiens et graissages périodiques ...8-10 Réglage de la flèche de la chaîne de Huile de boîte de vitesses ....8-18 transmission ........8-92 Système de refroidissement ....8-24 Nettoyage et lubrification de la chaîne de transmission....8-94 Inspection de la bougie .......8-40 Contrôle et lubrification des câbles ..8-96 Nettoyage du filtre à...
  • Page 19 NETTOYAGE ET REMISAGE....9-2 A. Nettoyage.........9-2 B. Remisage..........9-8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES........10-6 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVERSION ........11-2...
  • Page 20 SBU00015 CONTENIDO Palanca de aceleración ......4-6 LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Sistema de anulación ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-2 del acelerador........4-8 Limitador de velocidad .......4-10 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ...2-2 Palanca de embrague ......4-12 Palanca del freno delantero ....4-12 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Pedal del freno trasero .......4-14 MAQUINA ..........3-2 Freno de estacionamiento ....4-14...
  • Page 21 COMPROBACIONES A EFFECTUAR MANEJO ..........6-2 ANTES DE PONER EN MARCHA LA Arranque del motor en frío ....6-4 MAQUINA ..........5-3 Arranque del motor en Frenos delantero y trasero ....5-6 caliente ..........6-10 Combustible ........5-12 Calentamiento ........6-10 Aceite de mezcla del motor ....5-16 Cambio de velocidades ......6-12 Aceite de la tansmisión ......5-18 Para poner el vehículo en marcha y...
  • Page 22 Como girar con su ATV ......7-42 Ajsutes de los carburadores ....8-52 Subida de pendientes......7-46 Ajuste de la velocidad de ralentí ..8-68 Bajada de pendientes......7-58 Ajuste de la palanca del Cruce de pendientes ......7-62 acelerador ........8-72 Cruce de aguas poco profundas ..7-66 Inspección de las pastillas de los Conducción en terreno frenos delantero y trasero ....8-74...
  • Page 23 Inspección y lubricación ESPECIFICACIONES......10-11 de los cables ........8-96 Lubricación de los pedales del freno y de COMO EMPLEAR LA TABLA cambios y de las palancas del freno y DE CONVERSION.........11-2 del embrague ........8-98 Lubricación de los pivotes del brazo superior y del brazo inferior ....8-98 Lubiricación de los pivotes del brazo trasero ........8-100 Desmontaje de una rueda ....8-102...
  • Page 24: Location Of The Warning And Specification Labels

    Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label is available from your Yamaha dealer.
  • Page 25: Localizacion De Las Etiquetas De Advertencia Yespecificacion

    ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le leer o se desprende, su concesionario Yamaha VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se podrá facilitarle una de recambio.
  • Page 26 WARNING NEVER ride as a passenger. Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH. 5FE-2151H-01 5FE-2151H-40 5FK-21696-01 5FE-21568-11...
  • Page 27 AVERTISSEMENT Lire le manuel du propriétaire avant d‘utiliser ce véhicule. French 3HP-21568-10 AVERTISSEMENT Une pression de gonflage de pneu incorrecte ou une trôle. surcharge peuvent entraîner la perte de con French 3HP-21668-10 5FE-21697-01...
  • Page 28: Safety Information

    EBU00028 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precau- tions.
  • Page 29: Informacion Sobre Seguridad

    FBU00028 SBU00028 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC- CION PUEDE RESULTAR PELIGROSA. UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA El ATV se conduce de modo distinto a otros vehícu- CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. Un VTT se manie différemment des autres véhicules, los, como los coches o las motocicletas.
  • Page 30 8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
  • Page 31 8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 ans 8 No permita que un muchacho menor de 16 conduire un VTT sans la supervision d’adultes años maneje un ATV sin la supervisión de un et ne pas laisser rouler un enfant s’il n’a pas adulto, ni que utilice el vehículo de forma con- les aptitudes requises pour conduire le VTT en tinuada si carece de la destreza suficiente...
  • Page 32 8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
  • Page 33 8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes. et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al une vitesse adaptée au terrain, aux conditions terreno, la visibilidad, las condiciones de de visibilité...
  • Page 34 8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
  • Page 35 8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble à moins d’avoir les compé- mente accidentado, suelto o resbaladizo tences nécessaires au contrôle du VTT sur un hasta que haya aprendido y practicado las tel terrain.
  • Page 36 8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start up any hill. Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight forward. Never open the throttle suddenly or make sud- den gear changes.
  • Page 37 8 Toujours recourir aux techniques d’ascension 8 Siga siempre los procedimientos adecuados de collines expliquées dans ce manuel. Éva- para subir pendientes que se indican en este luer les conditions du terrain avant d’attaquer manual. Estudie cuidadosamente el terreno une côte. Ne jamais monter sur des collines antes de empezar a subir una pendiente.
  • Page 38 8 Always follow proper procedures for crossing the side of a hill as described in this manual. Avoid hills with excessively slippery or loose surfaces. Shift your weight to the uphill side of the ATV. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning technique described in this manual on level ground.
  • Page 39 8 Toujours recourir aux techniques de traversée laté- Para cruzar una pendiente, siga siempre los proce- dimientos adecuados que se indican en este rale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les manual. Evite las pendientes de superficie excesi- collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer vamente suelta o resbaladiza.
  • Page 40 8 Never attempt to operate over large obstacles, such as large rocks or fallen trees. Always fol- low proper procedures when operating over obstacles as described in this manual. 8 Always be careful when skidding or sliding. Learn to safely control skidding or sliding by practicing at low speeds and on level, smooth terrain.
  • Page 41 8 Toujours éviter les obstacles de grande taille, 8 No trate nunca de superar obstáculos grandes, tels que des rochers ou des arbres renversés. tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre Recourir aux techniques de traversée d’obs- los procedimientos indicados en este manual tacles décrites dans ce manuel.
  • Page 42 8 Never modify an ATV through improper instal- lation or use of accessories. 8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and follow instructions in this manual for carrying cargo or pulling a trailer.
  • Page 43 8 Ne jamais modifier un VTT en installant ou uti- 8 No modifique nunca un ATV mediante el uso lisant incorrectement des accessoires. o montaje de accesorios inadecuados. 8 Ne pas dépasser la capacité de charge détermi- 8 No sobrepase nunca la capacidad de carga née pour le VTT.
  • Page 44 8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
  • Page 45 8 Cuando transporte la máquina en otro vehí- 8 Lors du transport de l’engin dans un autre culo, asegúrese de que se mantenga vertical véhicule, veiller à le garder bien droit et à y que el grifo de combustible se encuentre ce que le robinet de carburant soit sur en posición “OFF”...
  • Page 46: Description And Machine Identification

    EBU00032 q we DESCRIPTION AND MACHINE IDENTIFICATION 1. Seat 11. Rear wheel 2. Kick starter 12. Starter (choke) 3. Fuel tank cap 13. Shift pedal 4. Headlight 14. Clutch lever 5. Brake pedal 15. Parking brake o !0 6. Front wheel 16.
  • Page 47: Descripcion E Identificacion De La

    FBU00032 SBU00032 DESCRIPCION E DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU IDENTIFICACION DE LA MAQUINA VÉHICULE 1. Asiento 10. Amortiguador trasero 1. Selle 10. Amortisseur arrière 2. Pédale de kick 11. Roue arrière 2. Pedal de arranque 11. Rueda trasera 3. Tapón del depósito 12.
  • Page 48: Identification Number Records

    Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
  • Page 49: Registro De Los Números De Identificación

    Cela facilitera la commande de pièces de facilitar los trámites cuando pida repuestos a un conce- rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha sionario Yamaha o como referencia en caso de sus- ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule. tracción del vehículo.
  • Page 50: Key Identification Number

    EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped into...
  • Page 51 FBU00035 SBU00035 Numéro d’identification de la clé Número de identificación de la llave Le numéro d’identification de la clé est gravé sur El número de identificación de la llave va estam- la clé, comme le montre l’illustration suivante. pado en la misma, como puede verse en la Ce numéro sert de référence lors de la comman- siguiente ilustración.
  • Page 52: Model Label

    The model label is affixed to the frame. Record the information on this label in the space provid- ed. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle 1. Etiqueta de modelo...
  • Page 53 à cet effet. Ces rensei- los espacios previstos al efecto. Esta informa- ción facilitará los trámites cuando pida repuestos gnements seront nécessaires lors de la comman- a un concesionario Yamaha. de de pièces de rechange auprès d’un conces- sionnaire Yamaha.
  • Page 54: Control Functions

    EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
  • Page 55: Funciones De Control

    FBU00040 SBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES FBU00041 SBU00041 Contacteur à clé Interruptor principal Les positions de la clé de contact sont les sui- Las funciones correspondientes a cada una de vantes: las posiciones del interruptor son las siguientes: ON (marche): El motor sólo se puede poner en marcha con el Placer la clé...
  • Page 56: Handlebar Switches

    EBU00053 Handlebar switches EBU00054 Engine stop switch “ENG. STOP” Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engine stop switch 1.
  • Page 57: Interruptores Del Manillar

    FBU00053 SBU00053 Contacteurs au guidon Interruptores del manillar FBU00054 SBU00054 Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP” Interruptor de paro del motor “ENG. STOP” S’assurer que le coupe-circuit du moteur est Asegúrese de que el interruptor de paro del motor se encuentra en la posición “RUN”. El interruptor de placé...
  • Page 58: Throttle Lever

    This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
  • Page 59 Si el acelerador no funciona con suavi- correctement, en rechercher la cause. Corri- dad, averigüe la causa. Resuelva el problema ger le problème avant de conduire le véhicule antes de utilizar la máquina, o consulte a un ou consulter un concessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha.
  • Page 60: Throttle Override System

    The throttle override system immediately cuts off the ignition. Riding with a malfunction increases the chance for an accident and injury. Make sure that the cause of the malfunction is corrected before restarting the engine or have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
  • Page 61: Sistema De Anulación Del Acelerador

    Asegurarse de haber subsanado moteur en marche ou faire contrôler le VTT la causa de los fallos antes de poner el motor par un concessionnaire Yamaha. en marcha o hacer que un concesionario Yamaha inspeccione la máquina.
  • Page 62: Speed Limiter

    EBU00565 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. 1.
  • Page 63: Limitador De Velocidad

    FBU00565 SBU00565 Limiteur de vitesse Limitador de velocidad Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maxi- El limitador de velocidad evita que se abra por male des gaz, même lorsque le levier d’accéléra- completo el acelerador, incluso cuando se pre- tion est poussé au maximum. Visser le dispositif siona al máximo la palanca del acelerador.
  • Page 64: Clutch Lever

    EBU00068 Clutch lever The clutch lever is located on the left handlebar. Pull the clutch lever to the handlebar to disen- gage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth clutch operation. 1.
  • Page 65 FBU00068 SBU00068 Levier d’embrayage Palanca de embrague Está situada en el lado izquierdo del manillar. Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Actionner le levier d’embrayage pour Para desembragar apriete la palanca del embra- débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonc- gue hacia el manillar y suéltela para embragar.
  • Page 66: Rear Brake Pedal

    EBU00071 Rear brake pedal The brake pedal is located on the right side of the machine. Push down on the pedal to apply the rear brake. EBU00081 1. Rear brake pedal Parking brake 1. Pédale de frein arrière Use the parking brake when you have to start the 1.
  • Page 67: Freno De Estacionamiento

    FBU00071 SBU00071 Pédale de frein arrière Pedal del freno trasero El pedal de freno se encuentra situado en el lado La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour derecho de la máquina. Pisarlo para aplicar el actionner le frein arrière.
  • Page 68 8 Always set the parking brake before start- ing the engine. The ATV could start mov- ing unexpectedly if the parking brake is not applied. This could cause loss of con- trol or a collision. 8 Always be sure you have released the parking brake before you begin to ride.
  • Page 69 8 Toujours serrer le frein de stationnement 8 Aplique siempre el freno de estaciona- avant de mettre le moteur en marche. Le miento antes de poner en marcha el motor. El ATV podría ponerse en movimiento VTT pourrait se déplacer inopinément si le inesperadamente si no se aplica el freno.
  • Page 70: Shift Pedal

    EBU00082 Shift pedal This machine is equipped with a constant-mesh 6-speed transmission. The shift pedal is located on the left side of the engine and is used in com- bination with the clutch when shifting. 1. Shift pedal N. Neutral 1.
  • Page 71 FBU00082 SBU00082 Pédale de sélection Pedal del cambio Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à Esta motocicleta va provista de una caja de prise constante et à 6 rapports. La pédale de cambios de 6 velocidades en toma constante. El sélection est située sur le côté...
  • Page 72: Fuel Tank Cap

    EBU00092 Fuel tank cap Remove the fuel tank cap by turning it counter- clockwise. EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. 1. Fuel tank cap The fuel cock has three positions. 1. Bouchon de réservoir de carburant OFF: With the lever in this position fuel will not 1.
  • Page 73: Grifo De Combustible

    FBU00092 SBU00092 Tapón del depósito de combustible Bouchon de réservoir de carburant Quite el tapón del depósito de combustible Retirer le bouchon de réservoir de carburant en haciéndolo girar en sentido contrario a las agu- le tournant dans le sens inverse des aiguilles jas del reloj.
  • Page 74: Starter (Choke)

    EBU00094 Starter (choke) Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. a to turn on the starter Move in direction (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). 1. Starter (choke) Refer to “Starting a cold engine”...
  • Page 75 FBU00094 SBU00094 Starter (choke) Starter (choke) Cuando el motor está frío, requiere una mezcla La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. C’est le starter qui rem- más rica de combustible para arrancar. Esta plit cette fonction d’enrichissement du mélange. mezcla se suministra a través de un circuito a pour mettre le star- separado, el circuito del “starter”.
  • Page 76: Seat

    EBU00566 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push down on the seat at the rear. NOTE: Make sure that the seat is securely fitted.
  • Page 77: Asiento

    FBU00566 SBU00566 Selle Asiento Para extraer el asiento, tire de la palanca de blo- Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouilla- ge de la selle vers le haut et tirer l’arrière de la queo del asiento haca arriba y levante el asiento selle vers le haut.
  • Page 78: Front Shock Absorber Adjustment

    EBU00633 Front shock absorber adjustment The spring preload can be adjusted to suit the rider’s weight and riding conditions. Adjust the spring preload as follows: To increase the spring preload, turn the adjuster in direction a. To decrease the spring preload, turn the adjuster in direction b.
  • Page 79: Ajuste Del Amortiguador Delantero

    FBU00633 SBU00633 Réglage de l’amortisseur avant Ajuste del amortiguador delantero La précontrainte de ressort peut être réglée en La precarga del resorte puede ajustarse para fonction du poids du conducteur et des condi- adaptarlas al peso del conductor y a las condi- tions d’utilisation.
  • Page 80: Rear Shock Absorber Adjustment

    This may cause the unit to explode due to excessive gas pressure. 8 Do not deform or damage the cylinder in any way. Cylinder damage will result in poor damping performance. 8 Take the shock absorber to a Yamaha dealer for any service. 4-27...
  • Page 81: Ajuste Del Amortiguador Trasero

    Ello provocaría un bajo rendi- la bonbonne se traduira par un mauvais miento de la amortiguación. amortissement. 8 Para cualquier operación de servicio 8 Tout entretien de l’amortisseur doit être necesaria, lleve el amortiguador a un confié à un concessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha. 4-28...
  • Page 82 Adjust the spring preload as follows. 1. Loosen the locknut. 2. Turn the adjusting ring in direction a to increase the spring preload and in direction b to the decrease spring preload. 3. The length of the spring (installed) changes 1 mm (0.04 in) per turn of the adjuster.
  • Page 83 Ajuste la precarga del resorte de la manera Régler la précontrainte de ressort comme suit. siguiente. 1. Desserrer le contre-écrou. 2. Tourner l’anneau de réglage dans le sens a 1. Afloje la contratuerca. 2. Para incrementar la precarga del resorte, pour augmenter la précontrainte de ressort gire el ajustador en la dirección a, y para et dans le sens b pour la réduire.
  • Page 84 Always tighten the locknut against the spring adjusting ring, then torque it to specification. Adjust the rebound damping force as fol- lows. Turn the rebound damping adjuster in direction a to increase the rebound damping force and in 1. Rebound damping adjuster direction b to decrease the rebound damping a.
  • Page 85 Toujours serrer le contre-écrou jusque contre Apriete siempre la contratuerca contra el ani- l’anneau de réglage du ressort, puis le serrer llo de ajuste del resorte, y luego apriétela a la torsión especificada. au couple spécifié. Ajuste la fuerza de amortiguación de rebote Régler la force d’amortissement de détente de la manera siguiente.
  • Page 86 Adjust the compression damping force as follows. Turn the compression damping adjuster in direc- tion a to increase the compression damping force and in direction b to decrease the com- pression damping force. From the fully turned-out position 1. Compression damping adjuster Minimum (soft): 0 clicks in a.
  • Page 87 Ajuste la fuerza de amortiguación de compre- Régler la force d’amortissement de compres- sión de la manera siguiente. sion comme suit. Para incrementar la fuerza de amortiguación de Tourner le dispositif de réglage de l’amortisse- compresión, gire el ajustador de la amortigua- ment de compression dans le sens a pour aug- ción de compresión en la dirección a, y para reducir la fuerza de amortiguación de compre-...
  • Page 88: Pre-Operation Checks

    EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE 9 Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-5 ~ 5-9 Brakes 9 Fill with DOT 4 (or DOT 3) brake fluid if necessary. 8-73 ~ 8-83 9 Check operation, condition and lever free play.
  • Page 89: Chain

    FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE 9 Contrôler le fonctionnement, le jeu, le nivezu du liquide, et s’il n’y a pas de fuite. 5-6 ~ 5-10, Freins 9 Si necessaire ajouter de liquide de frein DOT 4 8-74 ~ 8-84 (ou DOT 3).
  • Page 90 SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA 9 Controlar el funcionamiento, juego libre, nivel del líquido y 5-6~ 5-10, Freno delantero y trasero freno. 8-74 ~ 8-84 9 Rellene líquido para frenos DOT 4 (DOT 3) si es necesario.
  • Page 91 Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
  • Page 92 If the free play is incorrect, adjust it. Check for correct rear brake pedal height. If the pedal height is incorrect, have a Yamaha dealer adjust it. (See pages 8-81 ~ 8-83.) Check the operation of the lever and pedal.
  • Page 93 Yamaha. (Voir pages 8-82 à cesionario Yamaha que la ajuste. (Ver pági- 8-84.) nas 8-82 ~ 8-84.) Vérifier le fonctionnement du levier et de Compruebe el funcionamiento de la palanca y la pédale.
  • Page 94 Apply the brakes firmly for one minute. If there is any leaking, have the machine inspected by a Yamaha dealer. 4. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly.
  • Page 95 S’il y a la moindre ser inspeccionada por un concesionario fuite, faire examiner le véhicule par un Yamaha. concessionnaire Yamaha. 4. Funcionamiento del freno 4. Fonctionnement des freins Pruebe los frenos a poca velocidad des- Tester le bon fonctionnement des freins pués de poner en marcha el ATV para ase-...
  • Page 96 Do not ride the ATV if you find any prob- lem with the brakes or you could lose braking ability, which could lead to an accident. If a problem cannot be corrected by the adjust- ment procedures provided in this manual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
  • Page 97 Si le problème ne peut être résolu en procedimientos de ajuste indicados en este suivant les procédés repris dans ce manuel, faire inspecter le VTT par un concessionnaire manual, pida a un concesionario Yamaha que Yamaha. inspeccione el ATV. 5-10...
  • Page 98 EBU00131 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Regular gasoline Premium unleaded gasoline with a research octane number of 95 or higher. 1. Filler tube 2. Fuel level Fuel tank capacity: 1. Tube de remplissage 2.
  • Page 99 FBU00131 SBU00131 Carburant Combustible S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el voir. depósito. Carburant recommandé: Combustible recomendado: essence normale gasolina normal essence super sans plomb ayant un gasolina super sin plomo con un indice d’octane recherche de 95 ou índice de octano “research”...
  • Page 100 8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
  • Page 101 8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en rant. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al calentarse y, si se llena demasiado el fant.
  • Page 102 EBU00132 Engine mixing oil Recommended oil: Yamalube “R” (Yamalube Racing 2-cycle oil) Mixing ratio: 24:1 If Yamalube “R” oil is not available, select an oil from the following list. Recommended oil Mixing ratio Castrol A545 20:1 A747 Never mix two types of oil in the same batch. Always use the same type of oil to ensure maximum engine performance.
  • Page 103 FBU00132 SBU00132 Huile de mélange pour le moteur Aceite de mezcla del motor Aceite recomendado: Huile recommandée: Yamalube “R” Yamalube “R” (aceite Yamalube Racing para motores (Huile Yamalube Racing 2 temps) de 2 tiempos) Proportion: 24:1 Relación de mezcla: 24:1 Si l’huile Yamalube “R”...
  • Page 104 EBU00490 Transmission oil Make sure the transmission oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-17 ~ 8-23.) Recommended oil: SAE 10W30 Recommended oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Oil quantity: Total amount: 1.7 L Periodic oil change: 1.5 L...
  • Page 105: Huile De Boîte De Vitesses

    FBU00490 SBU00490 Huile de boîte de vitesses Aceite de la transmisión S’assurer que le niveau d’huile de boîte de Asegúrese de que el aceite de la transmisión se vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter encuentra al nivel especificado. Añada aceite si de l’huile si nécessaire.
  • Page 106 Repair as neces- sary for proper operation. EBU00152 Fittings and Fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. 5-19...
  • Page 107: Chaîne

    Lleve la máquina a un conce- Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. sionario Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la torsión de apriete correcta. 5-20...
  • Page 108 EBU00153 Lights Check the headlight and taillight to make sure they are in working condition. Repair as neces- sary for proper operation. EBU00155 Switches Check the operation of the headlight switch, engine stop switch and any other switches. Repair as necessary for proper operation. 5-21...
  • Page 109: Éclairage

    FBU00153 SBU00153 Éclairage Luces Vérifier le fonctionnement correct du phare et du Compruebe el faro delantero y las luces traseras feu arrière. Réparer si nécessaire afin d’assurer para asegurarse de que se encuentran en per- le bon fonctionnement. fectas condiciones de funcionamiento. Si es necesario, repare lo que proceda para que fun- cione correctamente.
  • Page 110 Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer Size Type × 7 – 10 Front...
  • Page 111: Pneus

    Lire attentivement ce qui suit: 1. Los neumáticos incluidos en la lista que 1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été sigue han sido aprobados por Yamaha approuvés pour ce modèle par Yamaha Motor Co. Ltd. para este modelo. No es Motor Co., Ltd.
  • Page 112 8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: Front 27 kPa (0.27 kg/cm , 0.27 bar)
  • Page 113 8 Compruebe y ajuste las presiones con 8 Vérifier et régler la pression de gonflage los neumáticos fríos. des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 Las presiones deberán ser iguales en 8 La pression de gonflage des pneus doit ambos lados. être égale des deux côtés.
  • Page 114 EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
  • Page 115: Mesure De La Pression De Gonflage Des Pneus

    FBU00159 SBU00159 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utiliser le manomètre basse pression pour pneus. Utilice un manómetro de baja presión. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
  • Page 116 EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. 3 mm 5-29...
  • Page 117: Limite D'usure De Pneu

    FBU00160 SBU00160 Limite d’usure de pneu Límite de desgaste de los neumáticos Changer un pneu dont la profondeur de sculpture Sustituya el neumático cuando la profundidad est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
  • Page 118 Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
  • Page 119: Utilisation

    Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún d’une commande ou d’une fonction pose un mando o función, pregunte a su concesiona- problème, consulter concessionnaire rio Yamaha. Yamaha.
  • Page 120 EBU00512 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
  • Page 121: Mise En Marche D'un Moteur Froid

    FBU00512 SBU00512 Mise en marche d’un moteur froid Arranque del motor en frío Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con démarrage.
  • Page 122 1: Cold engine start- Position AMBIENT TEMP. / STARTER (CHOKE) POSITION POSITION DE STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIANTE ambient temperature below 5°C. POSICION DEL STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIENTE 0° 10° 20° 30° °C Position 2: Cold engine start- ambient temperature at 0°C ~ 30°C and warming up position.
  • Page 123 1: Moteur froid – Posición 1: Arranque en frío – Position température ambiante inférieure à temperatura ambiente inferior a 5°C 5°C. Position 2: Moteur froid – Posición 2: Arranque en frío – température ambiante de 0°C à temperatura ambiente de 0°C ~ 30°C et réchauffement du moteur 30°C y posición de calentamiento.
  • Page 124 8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
  • Page 125 8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ce que le ralenti soit régulier et remettre le ralentí se mantenga uniforme y devuelva el starter sur 3 avant de démarrer. arrancador (estrangulador) a la posición 3, antes de poner el vehículo en movimiento.
  • Page 126 EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00538 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
  • Page 127: Mise En Marche D'un Moteur Chaud

    FBU00180 SBU00180 Mise en marche d’un moteur chaud Arranque del motor en caliente Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para arrancar un motor caliente, consulte el moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). apartado de “Arranque del motor en frío ”. El Ne pas accélérer brutalement.
  • Page 128 EBU00198 Shifting This model has a 6-speed forward transmission. The transmission allows you to control the amount of power you have available at a given speed or for starting, accelerating, climbing hills, etc. To shift into neutral, return the throttle lever to its original position, apply the clutch and repeatedly depress the shift pedal until it stops.
  • Page 129: Passage Des Vitesses

    FBU00198 SBU00198 Passage des vitesses Cambio de velocidades Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses Este modelo va provisto de una caja de cambios ayant 6 vitesses en marche avant. La boîte de de 6 velocidades hacia adelante. La caja permi- vitesses permet de contrôler la puissance dispo- te controlar la cantidad de potencia disponible en una velocidad dada o para la puesta en mar-...
  • Page 130 1. Do not coast for long periods with the engine off, and do not tow the machine a long distance. Even in neutral position, the transmission is only properly lubri- cated when the engine is running. Inade- quate lubrication may cause damage. 2.
  • Page 131 1. Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé 1. No circule por inercia mucho tiempo con pendant trop longtemps et ne pas remor- el motor parado, ni remolque la máquina durante largos recorridos. Incluso en la quer le véhicule sur de longues distances. posición de punto muerto, la lubricación En effet, même au point mort, le graissa- de la caja de cambios sólo se efectúa...
  • Page 132 EBU00204 To start out and accelerate 1. Release the throttle lever. Always close the throttle while shifting gears. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Pull the clutch lever to disengage the clutch. 3. Shift into first gear. 4.
  • Page 133: Démarrer Et Accélérer

    FBU00204 SBU00204 Démarrer et accélérer Para poner el vehículo en marcha y acelerar 1. Relâcher le levier d’accélération. 1. Suelte la palanca de aceleración. Toujours lâcher les gaz avant de changer de Suelte siempre el acelerador para cambiar de vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, velocidad.
  • Page 134 7. Open the throttle part way and gradually release the clutch lever. 8. Follow the same procedure when shifting to the next higher gear. Opening the throttle abruptly or releasing the clutch lever too quickly would increase the chance of an accident or could make the machine wheelie including overturn.
  • Page 135 7. Donner un peu de gaz et relâcher progressi- 7. Accione el acelerador parcialmente y suelte vement le levier d’embrayage. gradualmente la palanca de embrague. 8. Procéder de la même façon pour engager la 8. Siga el mismo procedimiento para cambiar vitesse suivante.
  • Page 136 EBU00208 To decelerate When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and increasing the possibility of an accident.
  • Page 137: Ralentir

    FBU00208 SBU00208 Ralentir Para decelerar Para decelerar o parar, soltar el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplicar los frenos suave y uniformemente. Al gaz et freiner prudemment en veillant à équili- perder velocidad el vehículo, cambiar a una brer l’action des freins avant et arrière.
  • Page 138 EBU00209 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
  • Page 139 FBU00209 SBU00209 Rodage du moteur Rodaje del motor Les 20 premières heures de route constituent la No hay un período más importante en la vida de période la plus importante dans la vie d’un su máquina que las primeras 20 horas. moteur.
  • Page 140 If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 1. 0 ~ 10 hours: Avoid continuous operation above half throt- tle.
  • Page 141 Si une anomalie est détectée pendant le rodage, Si observa alguna anomalía durante este perío- consulter un concessionnaire Yamaha. do, consulte a su concesionario Yamaha. 1. 0 à 10 heures: 1. 0 ~ 10 horas: Éviter une utilisation continue à plus de la Evite el funcionamiento continuado de la máquina con el acelerador a más de medio...
  • Page 142 EBU00212 Parking When parking, stop the engine and shift into low gear. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 6-25...
  • Page 143 FBU00212 SBU00212 Stationnement Estacionamiento Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- ner la petite vitesse. Placer le robinet de carbu- bie a gama baja. Cierre el grifo del combustible, rant sur “OFF” et serrer le frein de stationne- colocándolo en posición “OFF”...
  • Page 144 EBU00214 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, put the machine in low gear, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
  • Page 145 FBU00214 SBU00214 Stationnement en pente Estacionamiento en pendiente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evitar el estacionamiento en colinas u otros d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé terrenos inclinados, ya que el ATV podría sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- ponerse en movimiento sin control, con ries- rait reculer inopinément, augmentant ainsi les go de accidente.
  • Page 146 ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
  • Page 147 También pueden encontrarse marques sont également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, a Yamaha le es imposible probar todos los marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés accesorios que no pertenecen a su marca y pour leur utilisation avec ce modèle et Yama-...
  • Page 148 8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
  • Page 149 8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la peut réduire la maniabilité...
  • Page 150 EBU00224 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
  • Page 151 FBU00224 SBU00224 Chargement Carga Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar des accessoires sont montés pour permettre le remolques.
  • Page 152 8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
  • Page 153 8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra- bagages avant et à...
  • Page 154 8 Avoid making sharp turns unless at very slow speeds. 8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
  • Page 155 8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas, moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad. 8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin.
  • Page 156 Riding Your...
  • Page 157 Conduite Conducción...
  • Page 158 EBU00560 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is intended for recreational use by experienced operators only. Even though you are an experienced operator of all other all terrain vehicles or motorcycles, rid- ing the ATV requires special skills acquired through practice.
  • Page 159 FBU00560 SBU00560 FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Este ATV está expresamente destinada a los con- Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des ductores experimentados, para su utilización con conducteurs expérimentés. fines recreativos. Il est essentiel, même pour un conducteur de Aunque sea usted un experto en la conducción de motocyclette ou d’autre VTT expérimenté, de se otros vehículos o motocicletas todo terreno, con-...
  • Page 160 RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance character- istics.
  • Page 161 CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMÚN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des Los principiantes deben recibir adiestramiento de cours de pilotage. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent un instructor titulado.
  • Page 162 Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
  • Page 163 La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
  • Page 164 This machine is designed to carry operator only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
  • Page 165 Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote – les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
  • Page 166 Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket 1. Protective clothing 2 Goggles long pants 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
  • Page 167 Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque approuvé et bien adapté. Asimismo, deberá llevar: Il faut également porter: protección ocular une protection pour les yeux (gafas o visera) (lunettes ou masque facial) guantes des gants botas...
  • Page 168 Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
  • Page 169 No conduzca después de haber consumido Ne pas conduire après avoir absorbé de alcohol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou des drogues. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues debido a la influencia de las drogas o el alcohol. diminuent les facultés du conducteur.
  • Page 170 Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-23 ~ 5-25. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-27. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
  • Page 171 Toujours utiliser les pneus de la taille et du type Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo especificados para este vehículo en las páginas spécifiés aux pages 5-24 à 5-26 de ce manuel. 5-24 a 5-26 de este Manual del Propietario. Man- Toujours maintenir la pression de gonflage des tenga siempre los neumáticos a la presión de pneus adéquate spécifiée à...
  • Page 172 Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the machine. Turn- ing the screw in decreases top speed, and turn- ing it out increases top speed.
  • Page 173 Limitador de régimen Limiteur de vitesse Para los conductores sin experiencia en el Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas manejo de este modelo, el vehículo va provisto l’expérience de ce modèle: le logement du levier de un limitador de velocidad en el alojamiento d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
  • Page 174 8 Never exceed the stated load capacity for this ATV. 8 Cargo should be properly distributed and securely attached. 8 Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 Always follow the instructions in your Owner’s Manual for carrying cargo or pulling a trailer.
  • Page 175 8 Ne jamais dépasser la charge maximale 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti- recommandée. pulada para este ATV. 8 Le chargement doit être correctement dis- 8 La carga deberá ir convenientemente dis- tribuida y sujeta. tribué sur le véhicule et bien attaché. 8 Réduire la vitesse lors de la conduite avec 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor- te carga o se arrastre un remolque.
  • Page 176 During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
  • Page 177 Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pied mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
  • Page 178 Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
  • Page 179 Ne monter piezas y accesorios añadidos a este vehículo que des pièces et accessoires d’origine Yamaha han de ser originales de Yamaha o componen- ou de qualité équivalente destinés à ce VTT. tes equivalentes diseñados para su empleo en Veiller à...
  • Page 180 Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch 7-25...
  • Page 181 Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
  • Page 182 BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
  • Page 183 VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
  • Page 184 Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
  • Page 185 Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
  • Page 186 Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
  • Page 187 Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona. inconnus. Faire constamment attention aux Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del trous, pierres, racines et autres obstacles terreno y a otros riesgos ocultos que podrían cachés pouvant se présenter sur le parcours et...
  • Page 188 When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
  • Page 189 Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en d’autres pilotes de VTT.
  • Page 190 Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
  • Page 191 Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiarizarse grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer con su ATV. Asegúrese de que la zona en cues- qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a tión esté...
  • Page 192 With the engine idling, pull the clutch lever to dis- engage the clutch and shift into 1st gear, and then release the parking brake. Open the throttle grad- ually, and at the same time, release the clutch lever slowly. Once the ATV has attained adequate speed, release the throttle lever and at same time, quickly pull in the clutch lever and shift into 2nd gear.
  • Page 193 Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier Con el motor en ralentí, tire de la palanca de embrague para desembragar y seleccione la 1ª d’embrayage pour débrayer, passer la 1ère vitesse, velocidad y, a continuación, suelte el freno de esta- puis libérer le frein de stationnement.
  • Page 194 Do not shift gears without releasing the throttle. Damage to the engine or drive train may occur. When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear.
  • Page 195 No cambie de velocidad sin soltar el acelera- Ne pas engager une vitesse sans relâcher les dor. Podrían resultar dañados el motor o a la gaz. Le moteur ou la transmission risquent cadena de transmisión. d’être endommagés. Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli- Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les que los frenos suave y uniformemente.
  • Page 196 TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
  • Page 197: Como Girar Con Su Atv

    COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées van montadas rígidamente en un mismo eje y à...
  • Page 198 As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
  • Page 199 À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y comience a girar el manillar en la dirección deseada. légèrement le guidon dans la direction désirée. Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri- En même temps, faire passer le poids du corps bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la sur le repose-pied se trouvant au côté...
  • Page 200 Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
  • Page 201: Subida De Pendientes

    Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos tales como las aceleraciones y deceleraciones des changements brutaux d’accélération, un frei- bruscas, los frenados excesivas, los movimientos nage excessif, un mauvais positionnement de inadecuados del cuerpo o una velocidad excesiva son corps ou une vitesse trop grande pour un para lo cerrado de la curva, puede provocar el virage donné, peut faire basculer le VTT.
  • Page 202 Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
  • Page 203 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia- raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su pericia. El vehículo puede volcar con mayor capacités.
  • Page 204 8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly or make sudden gear changes.
  • Page 205 8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los dans ce manuel lors de la montée de col- procedimientos correctos descritos en este Manual del Propietario. lines. 8 Toujours contrôler avec soin le terrain 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- diente, compruebe siempre el terreno con avant d’attaquer une côte.
  • Page 206 If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
  • Page 207 Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que no demi-tour tant que le VTT avance avec suffi- ha calculado correctamente su destreza para llegar samment de puissance (à condition de disposer a la cima, gire en redondo con el ATV mientras de la place nécessaire) et redescendre la côte.
  • Page 208 If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
  • Page 209 Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado el ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
  • Page 210 Use proper gear and maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
  • Page 211 Cuando suba una pendiente, utilice la marcha Engager le rapport adéquat et maintenir une adecuada y mantenga una velocidad uniforme. vitesse stable durant la montée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante: 8 Mantenga el peso hacia el lado ascenden- Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 Garder son poids du côté...
  • Page 212 RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Choose a low gear which will allow the engine compression to do most of the braking for you.
  • Page 213: Bajada De Pendientes

    BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace Pour descendre des pentes, il convient de dépla- su peso hacia atrás todo lo posible, en el sentido cer son corps le plus possible vers l’arrière de le ascendente de la pendiente.
  • Page 214 Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Man- ual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
  • Page 215 Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este Manual del Propietario. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Nota: frenar bajando una pendiente requiere en descente.
  • Page 216 CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
  • Page 217: Cruce De Pendientes

    CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
  • Page 218 If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
  • Page 219 Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente progressivement vers le bas de la côte si la route la dirección en sentido descendente si no hay est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu- ningún obstáculo en su camino.
  • Page 220 CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 35 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
  • Page 221: Cruce De Aguas Poco Profundas

    CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible aguas poco profundas de hasta 35 cm de pro- débit et dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. fundidad.
  • Page 222 Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
  • Page 223 Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer agua. No siga conduciendo el ATV sin compro- que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena- Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir el ATV por el agua no veiller à...
  • Page 224 RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
  • Page 225: Conducción En Terreno Accidentado

    CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños al tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarlo o provocar un accidente.
  • Page 226 SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
  • Page 227: Patinazos Y Derrapes

    PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
  • Page 228 With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
  • Page 229 Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
  • Page 230 WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
  • Page 231: Qué Hacer Si

    QUÉ HACER SI... QUE FAIRE SI … Esta sección está concebida únicamente con fines Cette section est destinée à servir de référence orientativos. Lea íntegramente todas las secciones seulement. Il convient de lire en entier les para- relativas a las técnicas de conducción. graphes concernant les techniques de conduite.
  • Page 232 8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-71 ~ 7-73.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward...
  • Page 233 8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
  • Page 234 8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
  • Page 235 8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con el ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du costado de la máquina más próximo al lado VTT.
  • Page 236 EBU00416 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
  • Page 237 FBU00416 SBU00416 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO NETTOYAGE ET REMISAGE A. NETTOYAGE A. LIMPIEZA Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent La limpieza frecuente de su máquina no sólo servirá para realzar su aspecto, sino que mejorará el rendi- que possible, non seulement pour des raisons esthé- miento general de la misma y prolongará...
  • Page 238 Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Once the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and mild, detergent-type soap.
  • Page 239 Una presión excesiva del agua puede provo- Une pression d’eau excessive peut provoquer car la infiltración de la misma en los cojinetes des infiltrations d’eau qui risqueraient de rueda, frenos, retenes de la transmisión y d’endommager les roulements de roue, les dispositivos eléctricos, con el consiguiente freins, les joints de la transmission et l’équi- deterioro.
  • Page 240 7. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or protective finish.
  • Page 241 7. Nettoyer la selle avec un produit pour gar- 7. Limpie el sillín con un limpiador de tapice- nitures en plastique afin qu’elle conserve rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri- sa souplesse et son brillant. llante. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une 8.
  • Page 242 EBU00529 B. STORAGE Long term storage (60 days or more) of your machine will require some preventive proce- dures to guard against deterioration. After thor- oughly cleaning the machine, prepare for stor- age as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines and carbure- tor float bowls.
  • Page 243 FBU00529 SBU00529 B. REMISAGE B. ALMACENAMIENTO Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du En caso de almacenamiento prolongado de la véhicule exige l’application certaines máquina (60 días o más) deberán tomarse algunas mesures afin de le maintenir en bon état. Il medidas para prevenir su deterioro.
  • Page 244 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 7. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
  • Page 245 5. Placer un support adéquat sous le cadre 5. Coloque calzos debajo del chasis para afin de surélever les roues. mantener las ruedas separadas del suelo. 6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du 6. Ate una bolsa de plástico alrededor de la pot d’échappement afin de le protéger salida del tubo de escape para evitar la contre l’humidité.
  • Page 246 EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFZ350 Dimensions: Overall length 1,855 mm Overall width 1,100 mm Overall height 1,080 mm Seat height 800 mm Wheelbase 1,280 mm Minimum ground clearance 135 mm Minimum turning radius 3,600 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 187 kg Engine: Engine type...
  • Page 247 Model YFZ350 Engine oil (2-cycle): Type Yamalube R, Castrol R30, A545, A747 Mixing ratio See page 5-15. Transmission oil: Type SAE10W-30 Rcommended transmission oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers.
  • Page 248 Model YFZ350 Fuel: Type Premium unleaded fuel, Premix Tank capacity 12.0 L Reserve amount 2.5 L Carburetor: Type/quantity VM26SS/2 Manufacturer MIKUNI Spark plug: Type/Manufacturer BR8ES/NGK Spark plug gap 0.7 ~ 0.8 mm Clutch type: Wet, multiple-disc Transmission: Primary reduction system Helical gear Primary reduction ratio 66/23 (2.869)
  • Page 249 Model YFZ350 Gear ratio 32/13 (2.461) 29/16 (1.812) 27/18 (1.500) 25/20 (1.250) 23/22 (1.045) 21/24 (0.875) Chassis: Frame type Steel tube frame Caster angle 9° Trail 40 mm Tire: Type Tubeless AT21 × 7 - 10 Size front AT20 × 10 - 9 rear Brake: Front brake type...
  • Page 250 Model YFZ350 Suspension: Front suspension Double wishbone Rear suspension Swingarm (link suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/Oil damper Rear shock absorber Coil spring/Gas-oil damper Wheel travel: Front wheel travel 230 mm Rear wheel travel 220 mm Electrical: Ignition system C.D.I.
  • Page 251 FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFZ350 Dimensions: Longueur hors-tout 1.855 mm Largeur hors-tout 1.100 mm Hauteur hors-tout 1.080 mm Hauteur de la selle 800 mm Empattement 1.280 mm Garde au sol minimale 135 mm Rayon de braquage minimal 3.600 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 187 kg Moteur:...
  • Page 252 Modèle YFZ350 Huile de moteur (2-temps): Type Yamalube R, Castrol R30, A545, A747 Rapport de mélange Voir page 5-16. Huile de boîte de vitesses: Type SAE 10W-30. Classification d’huile de boîte de vitesses Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. recommandée: Veiller à...
  • Page 253 Modèle YFZ350 Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Essence super sans plomb, Prémélange Capacité du réservoir 12,0 l Quantité de la réserve 2,5 l Carburateur: Type/quantité VM26SS/2 Fabricant MIKUNI Bougie: Type/Fabricant BR8ES/NGK Ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission:...
  • Page 254 Modèle YFZ350 Taux de réduction 1ère 32/13 (2,461) 2ème 29/16 (1,812) 3ème 27/18 (1,500) 4ème 25/20 (1,250) 5ème 23/22 (1,045) 6ème 21/24 (0,875) Partie cycle: Type de cadre Cadre en acier tubulaire Angle de chasse 9° Chasse 40 mm Pneu: Type Sans chambre à...
  • Page 255 Modèle YFZ350 Suspension: Suspension avant Double levier triangulaire Suspension arrière Bras oscillant (suspension à liaison) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile-gaz Débattement de roue: Débattement de roue avant 230 mm Débattement de roue arrière 220 mm Partie électrique: Système d’allumage C.D.I.
  • Page 256 SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFZ350 Dimensiones: Longitud total 1.855 mm Anchura total 1.100 mm Altura total 1.080 mm Altura del asiento 800 mm Distancia entre ejes 1.280 mm Holgura mínima al suelo 135 mm Radio mínimo de giro 3.600 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 187 kg Motor:...
  • Page 257: Aceite De La Transmisión

    Modelo YFZ350 Aceite de motor (2 tiempos): Tipo Yamalube R, Castrol R30, A545, A747 Relación la mezcla Ver página 5-16. Aceite de la transmisión: Tipo SAE 10W-30 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de transmisión: Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificaciones antifricción.
  • Page 258 Modelo YFZ350 Filtro de aire: Elemento tipo húmedo Combustible: Tipo Gasolina sin plomo premium, Premezcla Capacidad del depósito de combustible 12,0 L Cantidad de reserva de combustible 2,5 L Carburador: Tipo/cantidad VM26SS/2 Fabricante MIKUNI Bujía: Tipo/Fabricante BR8ES/NGK Huelgo de bujía 0,7 ~ 0,8 mm Tipo de embrague: Húmedo, disco multiple...
  • Page 259 Modelo YFZ350 Relación de engranajes Primera 32/13 (2,461) Segunda 29/16 (1,812) Tercera 27/18 (1,500) Cuarta 25/20 (1,250) Quinta 23/22 (1,045) Sexta 21/24 (0,875) Chasis: Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular Angulo del eje delantero 9° Base del ángulo de inclinación 40 mm Neumático: Tipo...
  • Page 260 Modelo YFZ350 Suspensión: Suspensión delantera Brazo oscilante doble Suspensión trasera Brazo oscilante (suspensión de articulación) Amortiguador: Amortiguador delantero Resorte en espiral/Amortiguador de aceite Amortiguador trasero Resorte en espiral/Amortiguador de gasoil Trayectoria de la rueda: Trayectoria de la rueda frontal 230 mm Trayectoria de la rueda trasera 220 mm Sistema eléctrico:...
  • Page 261 10-16...
  • Page 262 EBU00429 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit data to IMPERIAL unit data. METRIC MULTIPLIER IMPERIAL × ** mm 0.03937 ** in ×...
  • Page 263 FBU00429 SBU00429 COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE Todos los datos de especificaciones de este manual se CONVERSION dan en unidades de lo sistemas SI y METRICO DECI- Toutes les données technique dans ce manuel font appel au MAL.
  • Page 264 PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE IMPRESO EN PAPEL RECICLADO 2000·4–0.5 X1! (E • F • S)

Table des Matières