Publicité

Liens rapides

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL-ECM
DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL-ECM
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DES
VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH
UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
M ae s tro
MTL- EC M
Via Piave, 53
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
E-mail: info@sabiana.it
Maestro MTL-ECM
20011 Corbetta (MI)
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Internet: www.sabiana.it
ITALY
E 11/18
A 11/18
Cod. 4051213

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arbonia SABIANA Maestro MTL Série

  • Page 1 MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE DEI VENTILCONVETTORI CANALIZZABILI Maestro MTL-ECM DUCTABLE FAN COIL Maestro MTL-ECM INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS CANALISABLE Maestro MTL-ECM HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG DER FLACHGERÄTE Maestro MTL-ECM MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DE LOS VENTILADORES CONVECTORES Maestro MTL-ECM HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Page 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, is gericht tot de gebruiker van de...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori orizzontali The suspended monobloc canalizzabili sono destinati all’uso fan coils are designed for use in ambienti commerciali e privati in commercial and private dotati di controsoffitti.
  • Page 9: But

    ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL BEVOR DAS GERÄT AVANT D’INSTALLER ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE INSTALLIERT WIRD, SOLLTE L’APPAREIL EL APARATO VAN HET APPARAAT DIESES HANDBUCH LIRE ATTENTIVEMENT LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG SORGFÄLTIG GELESEN CE MANUEL ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR WERDEN Les ventilo-convecteurs Die Aufhängbaren...
  • Page 10 I componenti principali sono: The main components are: STRUTTURA PORTANTE CARRYNG STRUCTURE In lamiera zincata con materassi- Made from galvanised plate with no classe M1. a layer of class M1 material. GRUPPO VENTILATORE FAN ASSEMBLY Costituito da ventilatori centrifughi Ultra-silent double intake centrifugal a doppia aspirazione, particolar- fans with statically and dynamically mente silenziosi con giranti bilan-...
  • Page 11 Das Gerät setzt sich hauptsächlich aus folgenden Les composants principaux sont: Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: BÂTI DE SUPPORT GEHÄUSE ESTRUCTURA PORTADORA DRAAGSTRUCTUUR in verzinkte En tôle zinguée isolés avec un Aus Zinkblech mit Isoliermatte der De chapa laminada aislada con staalplaat met isolatiemat klasse matelas classe M1.
  • Page 12: Identificazione Macchina

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFYING MACCHINA THE APPLIANCE A bordo di ogni singola macchina Each unit is supplied with an è applicata l’etichetta di identifica- identification plate giving details zione riportante i dati del costrut- of the manufacturer and the type tore ed il tipo di macchina. of appliance.
  • Page 13: Identification Des Machines

    IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFICACIÓN IDENTIFICATIE DES MACHINES DES GERÄTS DE LA MÁQUINA APPARAAT Une étiquette d’identification est Jedes Gerät ist mit einem Typen- Cada máquina lleva una placa de Aan boord van elk apparaat wordt appliquée sur chaque machine; elle schild gekennzeichnet, auf dem identificación en la que figuran los een identificatielabel aangebracht indique les données du constructeur...
  • Page 14: Note Generali Alla Consegna

    NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A < 70 dB(A) pressure level <...
  • Page 15: Remarques Générales Pour La Livraison

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Page 16: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1400 g/min. up to 1400 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Page 17: Consignes De Securité

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg a été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Page 18: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 19: Limites D'emploi

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Page 20: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN Grandezza / Size / Taille / Größe / Tamaño / Grootte 1133 1133 1133 1445 1302 1185 1185 1185 1497 Batteria principale / Main battery 3/4” 1”...
  • Page 21: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN Esecuzione sinistra (standard) Standard left connections Standard Anschlussseite links Exécution standard gauche Conexiones izquierdas estándares Uitvoering links (standaard) FILTRO / FILTER / FILTRE FILTER / FILTRO / FILTER LATO VENTILATORI (MANDATA) LATO FILTRO (ASPIRAZIONE) FAN SIDE (OUTLET) FILTER SIDE (INLET) VENTILATORSEITE (AUSBLAS)
  • Page 22: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL Tassello ad espansione / Screw anchor Vis d’ancrage / Spreizdübel MECCANICA INSTALLATION Taco de expansión / Expansieplug Il ventilconvettore è The fan coil Spessore / Thickness un apparecchio monoblocco, is a monobloc unit that Épaisseur / Stärke realizzato per essere installato has to be suspended on Espesor / Dikte in posizione orizzontale pensile...
  • Page 23: Installation Mécanique

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Le ventiloconvecteur Das Gebläsekonvektor El ventiloconvectore De ventilator-convector is een est un appareil monobloc, ist ein Monoblock-Gerät, das es un aparato monobloque, monoblok toestel, gebouwd om réalisé pour l’installation an der Decke aufzuhängen realizado para ser instalado in horizontale positie te worden suspendue au plafond et...
  • Page 24 COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio quan- On open system (e.g. when using do si utilizza acqua di pozzo), l’ac- well water), the water used should qua utilizzata deve essere ripulita be cleaned from suspended matter dai materiali in sospensione per by means of a filter which should mezzo di un filtro che deve trovarsi be located in the inlet.
  • Page 25: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld wan- exemple lorsqu’on utilise l’eau d’un Gebrauch des Wassers eines Brun- ejemplo, cuando se usa agua de neer men putwater gebruikt), moet puit), l’eau utilisé...
  • Page 26 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230 V - 50/60 Hz. di 230 V - 50/60 Hz.
  • Page 27: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Vor der Installation des Klima- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass die convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Page 28: Legenda

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS - Per l’allacciamento elettrico vedi - For the electrical connections schemi allacciamenti elettrici. please study the electric diagrams. Prima di effettuare i collegamenti Before establishing the electric elettrici al motore, accertarsi che connections with the motor please l’interruttore generale a monte del make sure that the main switch of...
  • Page 29: Commandes Et Schémas Électriques

    COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S - Pour les connexions il faut étudier - Elektrische Verbindungen (siehe - Para Ias conexiones eléctricas - Raadpleeg de elektrische aansluitings- Ies diagrammes électriques. Schaltpläne). vease las esquemas eléctricas.
  • Page 30 WM-AU 9066632 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 e 4 tubi for 2-4 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale - manual/automatic o automatico della velocità 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità).
  • Page 31 Boîtier de commande Bedientafel Panel de mandos Bedieningspaneel met avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat con termostato electrónico elektronische thermostaat voor pour installations à 2-4 tubes für Anlagen mit 2-4 Leitern para instalaciones con 2-4 tubos installaties met 2 en met 4 leidingen et resistance électrique: und elektrischer Widerstand: y resistencia eléctrica:...
  • Page 32 WM- AU / T- MB 1 – 2 Minimum H2O Mod. Temperature Change Over Return Air Temperature Window free contact Remote IN free contact F1 F1 GNYE GNYE GNYE MOTOR POWER SIGNAL...
  • Page 33 WM- AU / T- MB GR+WH = CONTATTO AUX DI FINE CORSA (max 230V 6(1) A) RD = RESISTENZA ANTICONDENSA (sempre attiva se collegata) GNYE E V E V GNYE GNYE Change Over...
  • Page 34 T-MB FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Page 35 T-MB FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Page 36 T-MB CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
  • Page 37 T-MB FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+” oder “-” Taste die >...
  • Page 38 T-MB CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Page 39 T-MB FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
  • Page 40 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Page 41 – Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Cód. 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 SONDA T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER PARA CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Page 42 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB. WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
  • Page 43 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Cód. 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- SONDA DE MÍNIMA UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Para colocar en el colector de Te plaatsen op de collector bij de entrée.
  • Page 44: Accessories

    ACCESSORI ACCESSORIES SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER (solo per le Grandezze 1÷4) (only for Sizes 1÷4) La sezione The BEM electric coil batteria elettrica consists è costituita da resistenze of electric resistances complete di sicurezza, and a security thermostat, contenute in un involucro which are inside in lamiera zincata...
  • Page 45 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD SECTION DE LA BATTERIE SEKTION DER SECCIÓN ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA ELEKTRISCHE BATTERIJ (seulement pour Taille 1÷4) (nur für Größe 1÷4) (solo para Tamaño 1÷4) (alleen voor de groottes 1÷4) La section Die Sektion der elektrischen La sección batería eléctrica Het deel de la batterie électrique...
  • Page 46 ACCESSORI ACCESSORIES LEGENDA LEGEND = Termostato di sicurezza = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat = Termostato di sicurezza = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore di comando Q1-Q2 = Electric heater insertion per inserzione resistenza power switch = Relay SPDT = SPDT alarm relay...
  • Page 47 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE = Thermostat à réarmement = Thermostat mit manuellem = Termostato de rearme = Thermostaat met manuel Reset manual handmatige reset = Thermostat à réarmement = Thermostat mit = Termostato de rearme = Thermostaat met automatique automatischem Reset automático...
  • Page 48 ACCESSORI ACCESSORIES LEGENDA LEGEND = Termostato di sicurezza = Manual reset safety a riarmo manuale thermostat = Termostato di sicurezza = Self reset safety a riarmo automatico thermostat Q1-Q2 = Contattore di comando Q1-Q2 = Electric heater insertion per inserzione resistenza power switch = Relay SPDT = SPDT alarm relay...
  • Page 49 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS INHOUD LÉGENDE ERLÄUTERUNG LEYENDA LEGENDE = Thermostat à réarmement = Thermostat mit manuellem = Termostato de rearme = Thermostaat met manuel Reset manual handmatige reset = Thermostat à réarmement = Thermostat mit = Termostato de rearme = Thermostaat met automatique automatischem Reset automático...
  • Page 50 SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-AU e T-MB WITH WM-AU and T-MB (solo per le Grand. 1-2, 230V) (only for Sizes 1-2, 230V) Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve...
  • Page 51 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen (seulem. pour Taille 1-2, 230V) (nur für Größe 1-2, 230V) (solo para Tamaño 1-2, 230V) voor de groottes 1-2, 230V) Possibilité...
  • Page 52 SECTION BATTERIA ELETTRICA OF THE ELECTRIC HEATER CON WM-AU e T-MB WITH WM-AU and T-MB (solo per le Grand. (only for Sizes 1-2-3-4, 400V) 1-2-3-4, 400V) Possibilità di controllo Possibility termostatico (ON-OFF) of thermostatic control di una valvola sull’acqua fredda (ON-OFF) e di una resistenza elettrica of a cold water valve...
  • Page 53 SECTION SEKTION DER SECCIÓN ELEKTRISCHE BATTERIJ MET WM-AU en T-MB DE LA BATTERIE ELECTRIQUE ELEKTRISCHEN BATTERIE BATERÍA ELÉCTRICA AVEC WM-AU et T-MB MIT WM-AU und T-MB CON WM-AU y T-MB (alleen (seulem. pour Taille 1-2-3-4, (nur für Größe 1-2-3-4, 400V) (solo para Tamaño 1-2-3-4, voor de groottes 1-2-3-4, 400V) 400V)
  • Page 54 KIT VALVOLE 24V 24V VALVE KIT KIT VALVOLE 1” 24V Valvole 1” con attuatori flottanti 1” valve 1” 24V VALVE KIT 24 Volt - 3 punti with 3 points - 24 Volt actuator (utilizzabili (available VENTILSET 1” 24V solo con Quadro QCV-MB). with QCV-MB control only).
  • Page 55 KIT VANNE 24V VENTILSET 24V KIT VÁLVULAS 24V KIT KOPPELINGEN 24V Vannes 1” avec activateurs Ventile 1” mit stufenlosen Válvulas 1” con accionador Kleppen 1” met vlottende flottants 24 Volt - 3 points Stellantrieben 24 Volt - 3-Punkt modulante 24 Volt - 3 puntos actuators 24 Volt - 3 punten (utiliser seulement (nur für QCV-MB elektronische...
  • Page 56 KIT VALVOLE 230V 230V KIT VALVOLE 3/4” 230V ON-OFF ON-OFF VALVE KIT Valvole 3/4” 3/4” valve 3/4” 230V VALVE KIT (Utilizzabili (Available VENTILSET 3/4” 230V con Quadro QCV-MB, with QCV-MB, WM-T WM-T e WM-TQR). and WM-TQR controls). KIT VANNE 3/4” 230V aTTeria principale ain BaTTery KIT VÁLVULAS 3/4”...
  • Page 57 KIT VANNE 230V VENTILSET 230V KIT VÁLVULAS 230V KIT KOPPELINGEN 230V ON-OFF ON-OFF ON-OFF ON-OFF Vannes 3/4” Ventile 3/4” Valvulas 3/4” Kleppen 3/4” (Utiliser (Verwenden (Utilizable (Bruikbaar avec commandes QCV-MB, an Tafel QCV-MB, con controles QCV-MB, met schakelbord QCV-MB, WM-T et WM-TQR). WM-T und WM-TQR).
  • Page 58 PLENUM OUTLET/INLET BOX DI MANDATA/RIPRESA WITH CON DIFFUSORE CIRCULAR DIFFUSERS a 3 bocche circolari 3 spigots (Mod. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) a 4 bocche circolari 4 spigots (Mod. 4) (Mod. 4) Diffusori circolari Circular diffusers Grand. Cod. Runden Diffusoren Size Code Sorties circulaires Taille Code...
  • Page 59 PLÉNUM PLENUM PLENUM DE SOUFFLAGE/REPRIS AUSLAßPLENUM DE SALIDA/ENTRADA AANVOER/HERNEMEN AVEC SORTIES CIRCULAIRES MIT RUNDEN DIFFUSOREN CON DIFUSORES MET VERDELER 3 sorties circulaires 3 Ausläße (gr. 1-2-3) de 3 bocas circulares met 3 ronde openingen (Mod. 1-2-3) (Tam. 1-2-3) (Mod. 1-2-3) 4 sorties circulaires 4 Ausläße (gr.
  • Page 60 FILTRO SINTETICO G3 G3 SYNTHETIC FILTER Il filtro viene fornito The filter is supplied come accessorio a parte e as a separate accessory dovrà essere inserito all’interno and must be fitted dell’unità, una volta completata inside the unit once installation l’installazione della macchina, has been completed, in luogo di quello standard.
  • Page 61 FILTRE SYNTHETIQUE G3 SYNTHETIKFILTER G3 FILTRO SINTÉTICO G3 SYNTHETISCHE FILTER G3 Le filtre est fourni Der Filter wird El filtro se entrega De filter wordt afzonderlijk comme accessoire à part et als Zubehör mitgeliefert und como accesorio aparte y deberá als accessoire geleverd en moet devra être inséré...
  • Page 62: Cleaning, Maintenance And Spare Parts

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla Maintenance of the unit manutenzione e precedentemente must be carried out by trained addestrato, può...
  • Page 63 NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Page 64: Troubleshooting

    PARTI DI RICAMBIO: SPARE PARTS: Le parti di ricambio The following fornibili sono: spare parts are available: - filtro sintetico - syntetic filter - gruppo motoventilante - motor-fan group - batterie di scambio termico - heat exchange batteries Per l’ordinazione In spare part order please delle parti di ricambio citare always cite the model...
  • Page 65 PIECES DE RECHANGE: ERSATZTEILE: PIEZAS DE RECAMBIO: RESERVEONDERDELEN: Les suivantes parts de rechange Es können folgende Ersatzteile Las piezas de recambio De leverbare sont disponibles chez nous: geliefert werden: a disposición del cliente son: reserveonderdelen zijn: - filtre synthetique - Synthetischer Filter - filtro sintético - synthetische filter - groupe moteur-ventilateur...
  • Page 66 GUASTO PROBLEM 3 - Il motore non gira 3 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Page 67 DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 3 - Le moteur ne tourne pas ou 3 - Der Motor dreht nicht 3 - El motor no gira 3 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt. o gira de modo incorrecto. of op niet correcte wijze.
  • Page 68 Mod. Modello RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Speed Velocità Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Portata aria Prevalenza utile Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Raffredamento resa totale Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa sensibile Raffrescamento resa latente RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Riscaldamento Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Lw od Potenza sonora mandata Lw...
  • Page 69 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes / 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem MTL-ECM 14 MTL-ECM 24 MTL-ECM 34 MTL-ECM 44 Speed 1100 1310 1450 1360 1161 1450 1780 1380 1161 1950 1450 2390...
  • Page 70 NOTES...
  • Page 71 NOTES...
  • Page 72: Declaration Of Conformity

    Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. This declaration of conformity is issued under the exclusive responsibility of the manufacturer. Prodotto: Maestro MTL-ECM - Ventilconvettore canalizzabile Product: Maestro MTL-ECM - High Pressure Fan Coil Units MTL-ECM 13, 23, 33, 43;...

Ce manuel est également adapté pour:

Sabiana maestro ecm série

Table des Matières