Télécharger Imprimer la page
Chicco oasys 2-3 FixPlus Evo Mode D'emploi

Chicco oasys 2-3 FixPlus Evo Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour oasys 2-3 FixPlus Evo:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

• Istruzioni D'uso
• Mode D'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Bruksanvisning
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
rosso:
pantone 186 C
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
blu:
pantone 2747 C
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По
Эксплуатации
• Інструкція з використання
• Упътване За Потребителя
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco oasys 2-3 FixPlus Evo

  • Page 1 186 C • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instrucciones De Uso • Használati Utasítás blu: pantone 2747 C • Instruções De Utilização...
  • Page 6 CLICK...
  • Page 9 2 cm...
  • Page 12 ISTRUZIONI D’USO nato all’utilizzo in casa. • N • L a società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qual- • N OASYS 2/3 FIXPLUS siasi uso difforme dalle presenti istruzioni. • N essun seggiolino può garantire la totale si- • N IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE curezza del bambino in caso d’incidente, ma ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- il suo utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi • A STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE in caso avvenga.
  • Page 13 • N on lasciare che altri bambini giochino con - u tilizzando i connettori rigidi FixPlus (P), con lità componenti e parti del Seggiolino. le cinture di sicurezza a 3 punti dell’auto, il di- ual- • N on lasciare mai il bambino da solo nell’auto- spositivo è “Semiuniversale” ed è compatibile mobile, può essere pericoloso! esclusivamente con i veicoli indicati nell’ap- • N on trasportare più di un bambino alla volta posita “Lista delle autovetture”; sul Seggiolino. - u tilizzando il Seggiolino senza i connettori avi • A ssicurarsi che tutti i passeggeri della vettu- rigidi FixPlus, con le cinture di sicurezza a 3...
  • Page 14 di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia D. Braccioli di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale E. Seduta posteriore. Se il Seggiolino viene posizionato F. Guida cintura addominale sul sedile anteriore, per maggiore sicurezza si G. Portabicchiere 6. A raccomanda di arretrare il più possibile il sedile H. Pulsante regolazione reclinazione compatibilmente con la presenza di altri pas- I. Pulsante apertura/chiusura del guida cintura seggeri sul sedile posteriore e di regolarne lo J. Aggancio per portabicchiere schienale nella posizione più verticale possibi- K. Ruota regolazione larghezza schienale...
  • Page 15 sante di apertura/chiusura del guida cintura sia nel testo che nei disegni, ad un installazione (I) sia avvenuta, verificando che la linea bian- del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. ca di riferimento sia visibile (Fig.7). Per installazioni in altre posizioni eseguire co- 6. A prire il SAFE PAD (S) (Fig. 8). Inserire la cin- munque le stessa sequenza di operazioni. ATTENZIONE! Il seggiolino DEVE essere instal- tura dell’auto all’interno del SAFE PAD, posi- zionandola nelle guide (Fig. 9) ed infine chiu- lato SEMPRE con la cintura di sicurezza dell’au- dere i due lembi (Fig.10), assicurandosi che to. L’utilizzo dei connettori rigidi FixPlus è un entrambi i velcri siano correttamente fissati. dispositivo aggiuntivo rispetto all’utilizzo delle 7. A gganciare la cintura di sicurezza dell’auto cinture di sicurezza per migliorare la stabilità...
  • Page 16 usare il seggiolino Oasys FixPlus senza questi Oasys 23 FixPlus EVO è omologato per essere 1. P optional. utilizzato sia con sia senza il SAFE PAD (S). Per rimuovere il SAFE PAD è necessario sgancia- COME POSIZIONARE IL SAFE PAD re il cover posteriore (Fig. 25), sfilare l’asola del 2. S Il SAFE PAD (S) può essere posizionato in en- SAFE PAD (S) dal gancio (Fig. 26) e rimuovere il trambi i lati del Seggiolino a seconda di quale SAFE PAD (Fig. 27). 3. R sedile si decide di utilizzare per l’installazione in Durante questa operazione ricordarsi di riposi- auto del Seggiolino. zionare correttamente l’elastico di tenuta posto Per spostarlo nel lato desiderato, è necessario dietro lo schienale. (Fig.39) sfilarlo dal guida cinture diagonale (B) del lato...
  • Page 17 ere 1. P remere con una mano la leva regolazione struttura attraverso velcri ed elastici (Fig. 37). altezza schienale (L) posta sul retro del pog- Sollevare completamente lo schienale (C) e al- cia- giatesta (Fig. 32). largare le alette laterali (N). del 2. S ollevare/abbassare lo schienale per adattarlo SCHIENALE e il all’altezza delle spalle del bambino (Fig. 33). 3. R ilasciare la leva verificando l’avvenuto ag- 1. I niziando dalla parte inferiore dell’alette late- osi- gancio nella posizione desiderata. rali, separare il rivestimento tessile dai velcri sto (Fig. 38) sfilandolo. REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DEL- 2. P roseguire con la separazione della parte cen- LO SCHIENALE...
  • Page 18 di inserire l’elastico e la porzione di tessuto nel Verificare lo stato delle cuciture che devono cover posteriore. Successivamente procedere essere sempre integre. con la vestizione completa, compiendo le ope- • p lastiche: verificare lo stato di usura di tutte le parti in plastica, che non devono presentare razioni 1 e 2 a ritroso. evidenti segni di danneggiamento o di sco- MANUTENZIONE E PULIZIA DELLA FODERA lorimento. ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri- Le operazioni di pulizia e manutenzione devo- sultasse deformato o fortemente usurato deve no essere effettuate solo da un adulto.
  • Page 19 INSTRUCTIONS FOR • N o child car seat can guarantee the total safe- ty of your child in the event of an accident, but the use of this product reduces the risk of e le are serious injuries should the same occur. OASYS 2/3 FIXPLUS • A lways place your child in the properly in- stalled car seat, even when travelling short IMPORTANT: PLEASE READ THESE IN- ri- distances; failure to do so may put his safety at...
  • Page 20 the child car seat. Plus clasps, with the 3-point car seat belts, the • E nsure that all the car passengers fasten their device is classified as a “Universal” device. seat belt, for their own safety and because, 2. O nly suitable if the vehicle is fitted with during the journey, they may injure the child a 3-point static or 3-point retractor safety in the event of an accident or sudden braking harnesses approved to UN/ECE Regulation of the car.
  • Page 21 passenger sitting in the seat directly behind it I. Safety belt guide open/close button and adjusting the backrest to the most vertical J. Cup holder clip ith position. If the vehicle is fitted with an adjuster K. Backrest width adjuster wheel ety to regulate the height of the safety belt, posi- L. Backrest height adjuster lever tion it as low as possible. Check that the safety M. Rear pocket for instruction booklet belt adjuster is behind (or at the most aligned) N. Side wings int with the backrest of the vehicle seat (Fig. 5A O. Rigid FixPlus clasp lever and 5B). P. Rigid clasps It is not recommended to fit the child car seat Q. Indicators into a front seat equipped with airbag. If you R. Rigid clasp release system buttons wish to fit the child car seat in any seat protect- S. Safe Pad ed by airbag, always refer to the vehicle instruc- FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE...
  • Page 22 7. C onnect the car safety belt by threading the with the backrest up against the vehicle seat lap belt trough the red lap belt guides (F) un- backrest (Fig. 15). WARNING! Check that the vehicle headrest der the two armrests in line, and by thread- ing the diagonal belt under the armrest on does not interfere with the child seat headrest: the side of the fastener buckle (Fig. 11). it must not push it forwards (Fig. 6). If this hap- 8. P ull the diagonal part of the car seat belt up- pens, remove the car seat headrest. Remember wards so the entire belt is taut and fits closely to replace the vehicle headrest when the child over the child’s legs and chest without being car seat is removed and a passenger uses the in t too tight and check the correct positioning seat. of SAFE PAD (S) (Fig. 12). 2. P ull the lever (O), located under the inclina- WARNING! Check that the car safety belt is tion adjuster button (H), upwards. (Fig. 16)
  • Page 23 INSTALLING THE CHILD SEAT INSIDE THE eat To install the cup holder: VEHICLE WITHOUT THE CHILD INSIDE 1. I nsert the cup holder into the relative guide est When the child is not travelling in the car, the ( Fig. 28). est: child car seat should be left secured by the ve- 2. P ress the cup holder downwards until it hicle three-point safety belt, or stowed away in clicks into place ( Fig. 29). WARNING! Do not place glass containers or ber the car boot. An unsecured child car seat may hild...
  • Page 24 ADJUSTING THE INCLINATION OF THE 4. T he central protection is fastened to the CHILD CAR SEAT BACKREST/SEAT backrest by two toothed fixtures, pull the It is possible to recline the child car seat by us- central protection upwards, releasing the ing the reclining adjuster button (H). toothed fixtures from their seats (Fig. 43). The child car seat backrest/seat can be reclined 5. P ull the cover up over the armrests and remove. to 4 different positions to allow the child to 6. N ow finish the removal process by pulling travel in absolute comfort.
  • Page 25 Never use abrasive detergents or solvents. warranty shall not therefore apply in the case Do not spin dry the fabric cover, let it dry with- of damages caused by improper use, wear or out wringing it. accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the spe- The fabric cover must only be replaced with cific provisions of national laws applicable in ve.
  • Page 26 MODE D’EMPLOI à la maison. • N • L a société Artsana décline toute responsabili- él té en cas d’utilisation incorrecte du produit et • N pour toute utilisation différente de cette notice. OASYS 2/3 FIXPLUS • A ucun siège-auto ne peut garantir la sécurité • N totale de l’enfant en cas d’accident, mais son IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRO- utilisation réduit le risque de blessures graves.
  • Page 27 • N e pas laisser d’autres enfants jouer avec des montage : bili- éléments et des parties du siège- auto. - e n utilisant les connecteurs rigides FixPlus (P), et • N e jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule, avec les ceintures de sécurité 3 points du véhi- cela peut être dangereux ! cule, le dispositif est “Semi-universel” et exclusi- ité • N e pas transporter plus d’un enfant à la fois vement compatible avec les véhicules énumé- dans le siège-auto. rés dans la “Liste des véhicules homologués”; • V érifier que tous les passagers de la voiture - e n utilisant le siège-auto sans les connecteurs mettent leur ceinture de sécurité, pour leur rigides FixPlus, avec les ceintures de sécurité 3...
  • Page 28 en général plus sûrs que les sièges avant : il est B. Guide de la ceinture diagonale par conséquent conseillé d’installer le siège-au- C. Dossier to sur les sièges arrière. Plus précisément, le D. Accoudoirs siège le plus sûr est le siège central arrière, s’il E. Assise est équipé d’une ceinture 3 points  : dans ce F. Guide de la ceinture abdominale cas, il est conseillé de placer le siège-auto sur G. Porte-gobelets 6. O le siège central arrière. H. Bouton de réglage de l’inclinaison Si le siège-auto est placé sur le siège avant, pour I. Bouton tensionneur de ceinture plus de sécurité, il est conseillé de reculer le plus J. Fixation pour porte-gobelets possible le siège en tenant compte de la pré- K. Molette de réglage de la largeur du dossier sence d’autres passagers sur le siège arrière et L. Levier de réglage de la hauteur du dossier...
  • Page 29 CONNECTEURS RIGIDES FIXPLUS ET PLA- de la voiture dans le guide de la ceinture CEMENT DE L’ENFANT diagonale (B). Vérifier que le bouton tension- ATTENTION ! Avant d’installer le Siège auto neur de ceinture (I) est complètement fermé, en s’assurant que la ligne blanche de réfé- avec les connecteurs FixPlus, vérifier que celui-ci rence est visible (Fig.7). se trouve en position verticale, non rabattue. ATTENTION ! Le texte et les dessins de cette 6. O uvrir le SAFE PAD (S) (Fig. 8). Introduire la ceinture de la voiture dans le SAFE PAD, en notice se réfèrent à une installation du siège- l’insérant sans les guides (Fig. 9), puis plier les...
  • Page 30 et placement de l’enfant) en veillant à toutes fix correspondantes sur le siège de la voiture les précautions nécessaires.Les connecteurs (Fig.23), de sorte que l’indicateur soit totale- rigides FixPlus ont été créés pour améliorer ment rouge. le confort et la stabilité du siège-auto. En cas 2. P ousser les connecteurs rigides à l’intérieur de problèmes lors de l’utilisation avec votre de la base du siège-auto en les faisant rentrer vér véhicule, il est possible d’utiliser le siège-auto complètement à l’intérieur de la base (Fig.
  • Page 31 ure Faire en sorte que la tête de l’enfant soit bien et se trouve au maximum à 2 cm au-dessus de protégée et que la ceinture diagonale de la voi- l’épaule de l’enfant (Fig. 31). ture repose correctement sur son épaule. Toujours effectuer ces opérations lorsque la eur En phase de réglage de la hauteur du dossier, voiture est arrêtée. rer vérifier que le guide de la ceinture diagonale DEHOUSSAGE DU DOSSIER/DE L’ASSISE Fig. (B) est placé sur l’épaule de l’enfant à une dis- tance maximum de 2 cm (Fig. 31). La housse du siège-auto est complètement amo- Pour effectuer le réglage : vible et lavable. Elle est appliquée à la structure 1. A ppuyer d’une main sur le levier de réglage grâce à des velcros et des élastiques (Fig. 37). tre de la hauteur du dossier (L) situé au dos de Soulever complètement le dossier (C) et élargir l’appuie-tête (Fig. 32).
  • Page 32 6 à l’opération 1, en veillant tout particulière- ou de solvants. Les parties mobiles du siège-au- ment à ce que le revêtement adhère parfaite- to ne doivent en aucun cas être lubrifiées. ment à la structure, notamment au niveau des CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES ÉLÉMENTS deux guides de la ceinture abdominale (F), en Il est conseillé de vérifier régulièrement l’état et faisant passer les deux élastiques en dessous l’usure des éléments suivants : de ceux-ci. • h ousse : vérifier que le rembourrage ne sort DOSSIER pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Vérifier l’état des coutures qui doivent toujours être...
  • Page 33 GEBRAUCHSANLEITUNG späteres Nachschlagen auf: Auf der Rückseite des Kinderautositzes befindet sich dazu eine spezielle Tasche für das Handbuch. OASYS 2/3 FIX PLUS • D as Produkt ist ausschließlich für den Ge- et brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM für die Verwendung im Haus. GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEI- ort • D ie Gesellschaft Artsana übernimmt keine TUNG AUFMERKSAM UND VOLLSTÄNDIG fier Haftung bei unsachgemäßer und von den...
  • Page 34 Ranzen, Rucksack), zwischen Kinderautositz • D ie Etiketten und Markenzeichen am Bezug und Fahrzeugsitz oder zwischen Kinderauto- des Kinderautositzes nicht entfernen, da die- sitz und Tür befinden. ser dadurch beschädigt werden kann. • E s • V ergewissern Sie sich, dass die Sitze des Fahr- • S etzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange zeugs (zusammenklappbar, umklappbar oder der Sonne aus: dies könnte Farbveränderun- sich drehen) festgestellt sind.
  • Page 35 oder anderen vergleichbaren Normen zuge- nicht auf der Armlehne des Kinderautositzes lassen sind (Abb. 1 – Abb. 2). aufliegt (Abb. 3). Anderenfalls versuchen Sie, • E s kann vorkommen, dass das Gurtschloss des den Kinderautositz auf einem anderen Sitz des Sicherheitsgurtes des Fahrzeugs zu lang ist Fahrzeugs zu installieren. und die vorgesehene Höhe im Verhältnis zum GEBRAUCHSANLEITUNG unteren Teil des Sitzes übersteigt (Abb. 3). In INDEX nd, diesem Fall darf der Kinderautositz nicht auf diesem Sitz befestigt werden, sondern ist auf • I nstallation des Kinderautositzes mit Sicher- Tei-...
  • Page 36 INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES Armlehnen und der diagonale Teil unter der MIT SICHERHEITSGURTEN IM AUTO UND Armlehne auf der Seite des Gurtschlosses HINEINSETZEN DES KINDES durchgeführt wird (Abb. 11). ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen be- 8. D en diagonalen Teil des Fahrzeuggurtes ziehen sich sowohl was den Text als auch was nach oben ziehen, damit der gesamte Gurt die Zeichnungen betrifft auf die Installation des gespannt wird und eng an Brustkorb und 1. S Kinderautositzes auf dem rechten Rücksitz.
  • Page 37 der mit dem Sicherheitsgurt des Autos installiert den Kinderautositz Oasys Fix Plus auch ohne ses werden. Die Verwendung der Rasterarme Fix sie benutzen. Plus ist eine zusätzliche Maßnahme zu den Si- WIE MAN DAS SAFE PAD ANBRINGT tes cherheitsgurten, für eine bessere Stabilität des urt Kinderautositzes. Das SAFE PAD (S) kann auf beiden Seiten des 1. S tellen Sie den Kinderautositz mit seiner Kindersitzes angebracht werden, je nachdem, Rückenlehne gegen die des Fahrzeugsitzes...
  • Page 38 WIE MAN DAS SAFE PAD ENTFERNT UND derautositzes befinden und der Sicherheitsgurt NEU MONTIERT des Autos muss korrekt an der Schulter anliegen. Oasys 23 FixPlus EVO ist für die Verwendung so- Bei der Höhenverstellung der Rückenlehne wohl mit als auch ohne SAFE PAD (S) zugelassen. achten Sie bitte darauf, dass die diagonale Um das SAFE PAD zu entfernen, müssen die Gurtführung (B) sich über der Schulter des Kin- hintere Abdeckung gelöst (Abb. 25) und die des befindet, in einem Abstand von höchstens Öse des SAFE PAD (S) vom Haken gezogen 2 cm (Abb. 31).
  • Page 39 urt dem Kinderautositz genommen werden. Die Rückenlehne vollständig anheben und die Nachdem man den Kinderautositz Oasys zurück- Seitenflügel herausziehen. geklappt oder gerade gestellt hat, immer sicher- SITZFLÄCHE ale stellen, dass der 3-Punkt-Gurt des Autos korrekt gespannt ist und sich höchstens 2 cm über der Zuerst die Sitzfläche beziehen und dabei in ens Schulter des Kindes befindet (Abb. 31). Diese Ar- umgekehrter Reihenfolge von Punkt 6 bis beiten immer nur ausführen, wenn das Auto steht.
  • Page 40 Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird. bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verwei- REINIGUNG DER KUNSTSTOFFTEILE sen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. Für die Reinigung der Kunststoffteile benutzen Sie bitte nur ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch oder ein neutrales Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs- mittel. Die beweglichen Teile des Kinderauto- sitzes dürfen keinesfalls geschmiert werden. KONTROLLE AUF BESCHÄDIGUNG DER BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt- heit und den Verschleiß folgender Bestandteile...
  • Page 41 INSTRUCCIONES der • E l producto se ha creado únicamente para ser utilizado como Silla para automóvil y no está DE USO destinado para su uso en casa. • L a empresa Artsana no asume responsabilidad OASYS 2/3 FIXPLUS alguna por el uso incorrecto del producto o cual- quier uso diferente a las instrucciones anteriores. IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN- • N inguna silla puede garantizar la seguridad TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO- total del niño en caso de accidente, pero su NES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE...
  • Page 42 pasajeros. para dos tipos diferentes de montaje: • N o dejar que los demás niños jueguen con - u tilizando los conectores rígidos FixPlus (P), componentes o partes de la Silla. con los cinturones de seguridad de 3 puntos la S • N o dejar nunca al niño solo en el automóvil, del automóvil, el dispositivo es “ Semiuniversal” ¡puede ser peligroso! y es compatible únicamente con los vehícu- • N o transportar a más de un niño a la vez en los que se indican en la correspondiente “Lista la Sillita.
  • Page 43: Table Des Matières

    seros del vehículo son más seguros que los • R espaldo/asiento desenfundable (P), delanteros: se recomienda, por tanto, instalar • M antenimiento y limpieza de la funda tos la Silla en los asientos traseros. En particular, el COMPONENTES sal” asiento más seguro es el central trasero, si está provisto de cinturón de 3 puntos: en este caso, A. Apoyacabeza sta se recomienda colocar la Silla en el asiento cen- B. Guía del cinturón diagonal tral trasero. C. Respaldo dos Si la Silla se coloca en el asiento delantero, para D. Apoyabrazos una mayor seguridad, se recomienda retroce- E. Asiento der lo máximo posible el asiento del automóvil,...
  • Page 44 ¡AT 2. A comodar al niño en el interior del asiento se indican en este manual de instrucciones! con la espalda bien apoyada sobre el respal- (Fig. 14) ¡ATENCIÓN! Comprobar que el niño esté suje- do de la Silla. 3. C omprobar la altura del respaldo (véase el tado correctamente a la Silla de manera que no apartado “REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL se deslice hacia delante. 5. E RESPALDO”).
  • Page 45 ¡ATENCIÓN! Comprobar que el enganche se DESMONTAJE DE LA SILLA DEL AUTOMÓVIL es! ¡ATENCIÓN! Bajar al niño de la Silla antes de haya realizado de forma correcta, verificando que los dos señalizadores (Q) estén en color realizar el desmontaje. verde (Fig. 19). 1. D esenganchar el cinturón del automóvil. 5. E mpujar firmemente la Silla contra el res- 2. E xtraer la parte diagonal del cinturón de la guía uti- paldo del automóvil (Fig. 20) presionando la...
  • Page 46: Respaldo

    Para retirarlo: La Silla para automóvil prevé la posibilidad de Presionar la palanca trasera del portavaso y reclinar el respaldo/asiento en 4 posiciones elevarlo, desenganchándolo de los específicos para permitir al niño viajar en la posición más 4. L enganches. (Fig. 30) confortable para él. Los enganches del portavaso están provistos Para reclinar el respaldo es suficiente tirar del de un específico dispositivo que permite man- asiento a través del compartimento frontal (Fig. tenerlo siempre en posición horizontal. 36) y tirar hacia uno mismo. 5. E Para girar y colocar en la posición deseada el Para volver a colocar la Silla en posición vertical, portavaso:...
  • Page 47: Aletas Laterales

    to textil de la guía de los cinturones abdomi- nes nales (F) en ambos lados (Fig. 42) No planchar más 4. L a protección central está sujeta al respaldo a través de dos dientes, tirar hacia arriba la pro- No lavar a seco del tección central, desenganchando los dientes No utilizar nunca detergentes abrasivos o Fig. de los específicos alojamientos (Fig. 43). disolventes. 5. E xtraer el revestimiento textil de los apoya- cal, brazos. No centrifugar la funda y dejarla secar sin es- 6. C ompletar la extracción de la funda, tirando currir.
  • Page 48 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Al alcanzar el límite de utilización previsto para la silla, interrumpir el uso de la misma y depo- sitarla como desecho. Con motivo de respeto por el medio ambiente, separar los diferentes tipos de desechos según lo previsto por la nor- mativa vigente en el País de uso. GARANTÍA El producto está garantizado contra todo de- fecto de conformidad en condiciones norma- les de uso según lo previsto en las instruccio- nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso inco- rrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones espe-...
  • Page 49 INSTRUÇÕES DE • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no UTILIZAÇÃO automóvel e não para ser utilizado em casa. • A sociedade Artsana declina qualquer respon- OASYS 2/3 FIXPLUS sabilidade pelo uso impróprio do produto ou por quaisquer utilizações não conformes com IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA as presentes instruções. ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FO- • E m caso de acidente, nenhuma cadeira pode LHETO DE INSTRUÇÕES A FIM DE EVITAR garantir a total segurança da criança, mas a...
  • Page 50 acidente ou de travagem brusca podem ferir montagem: os passageiros. - u tilizando os conectores rígidos FixPlus (P), • N ão deixe que outras crianças brinquem com com o cinto de segurança de três pontos do componentes ou partes da cadeira. automóvel, o dispositivo é do tipo “Semiuni- • N unca deixe a criança sozinha no automóvel, versal” e é compatível exclusivamente com os pode ser perigoso! modelos de veículos indicados na respectiva • N ão transporte mais do que uma criança de “Lista de automóveis”; cada vez na cadeira. - u tilizando a cadeira sem os conectores rígi- • A ssegure-se de que todos os passageiros da dos FixPlus, com o cinto de segurança de três viatura utilizam o cinto de segurança, não...
  • Page 51: Conectores Rígidos

    COMPONENTES da marcha (Fig. 4). ATENÇÃO! Com base nas estatísticas de aciden- (P), A. Apoio de cabeça tes, geralmente os bancos traseiros do veículo são B. Guia do cinto diagonal mais seguros do que os da frente: aconselha-se, C. Encosto os portanto, que instale a cadeira nos bancos de trás. D. Apoios dos braços iva Em particular, o banco mais seguro é no centro E. Assento atrás, desde que esteja equipado com um cinto F. Guia do cinto abdominal de segurança de 3 pontos: neste caso, aconselha- G. Porta-copo rês se que a cadeira seja colocada neste banco. H. Botão de regulação da inclinação Se a cadeira for colocada no banco da frente, I. Botão de abertura/fecho da guia do cinto para maior segurança recomenda-se que re- J. Encaixe para porta-copo los cue o mais possível o banco, tendo em conta K. Roda de regulação da largura do encosto rês a eventual presença de outros passageiros no L. Manípulo de regulação da altura do encosto banco de trás e que regule as costas para a M. Bolsa posterior para folheto de instruções posição mais vertical possível. Se o automóvel N. Abas laterais...
  • Page 52: Safe Pad

    NECTORES RÍGIDOS FIXPLUS E COLOCA- 5. I nsira a parte diagonal do cinto do automó- ÇÃO DA CRIANÇA vel na guia do cinto diagonal (B). Assegure-se ATENÇÃO! Antes de instalar a Cadeira com de que o botão de abertura/fecho da guia do cinto (I) está completamente fechado, verifi- os conectores FixPlus, certifique-se de que ela cando se a linha branca de referência está está na posição vertical, não reclinada. ATENÇÃO! Estas instruções referem-se, tanto visível (Fig.7). 6. A bra o SAFE PAD (S) (Fig. 8). Introduza o cinto no texto como nos desenhos, a uma instalação do automóvel dentro do SAFE PAD, posicio- da cadeira no banco traseiro do lado direito.
  • Page 53 tos de segurança e colocação da criança), ten- fiquem totalmente vermelhos. do todas as precauções necessárias. Empurre os conectores rígidos para o interior Os conectores rígidos FixPlus foram idealizados da base da cadeira, fazendo-os voltar a entrar ela para melhorar o conforto e a estabilidade da completamente (Fig. 24), mantendo a patilha cadeira. Em caso de dificuldades na utilização puxada (O). nto da cadeira Oasys 2/3 com o sistema FixPlus no COMO REMOVER E REINSTALAR O SAFE PAD ão seu automóvel, pode usá-la sem esta opção. Oasys 2/3 FixPlus EVO está homologada para COMO POSICIONAR O SAFE PAD poder ser utilizada com ou sem o SAFE PAD (S).
  • Page 54 cadeira à altura da criança. da criança (Fig. 31). Proceda de modo a que a cabeça da criança Efectue estas operações sempre com o auto- fique bem encaixada e que o cinto diagonal móvel parado. do automóvel passe correctamente sobre o REMOÇÃO DO REVESTIMENTO DO EN- seu ombro. COSTO/ASSENTO Na fase de regulação da altura do encosto, verifique se a guia do cinto diagonal (B) está...
  • Page 55 de modo inverso da operação 6 à operação 1, tergente neutro. tomando particular atenção para fazer aderir e Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. enfiar perfeitamente o tecido na estrutura, em As partes móveis da cadeira não devem ser lu- brificadas, sob pretexto algum. particular na zona das duas guias do cinto ab- dominal (F), fazendo passar ambos os elásticos CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- por baixo das mesmas. PONENTES ENCOSTO Recomenda-se que verifique, com regularida- ura de, a integridade e o estado de desgaste dos Comece pela parte do apoio da cabeça, tendo seguintes componentes: o cuidado de introduzir o elástico e a parte de • r evestimento: verifique se não saem pedaços tecido na parte posterior. Em seguida, proceda de enchimento ou se não tem partes soltas.
  • Page 56 G E B R U I K S A A N - • H et product is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor WIJZING gebruik in huis. • C • D e firma Artsana wijst elke vorm van aanspra- OASYS 2/3 FIXPLUS kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar- tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- met deze instructies.
  • Page 57 draaiende) stoelen van het voertuig stevig stoeltje laat plaatsnemen, of de verschillende oor vastzitten. delen niet heet zijn geworden: om verbran- • C ontroleer of er geen voorwerpen of bagage, ding te voorkomen, laat u ze in dat geval eerst in het bijzonder op de hoedenplank in het afkoelen, voordat u het kind laat plaatsnemen. voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- BELANGRIJKE MEDEDELING gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de 1. D it is een kinderbeveiligingssysteem, dat vol-...
  • Page 58 • H et autostoeltje kan voorin op de passagiers- • H et kind uit het autostoeltje halen (Fig zitting worden aangebracht, of op één van de • H et autostoeltje uit de auto nemen achterzittingen en moet altijd in de rijrichting • D e SAFE PAD verwijderen en opnieuw installeren worden geplaatst. Gebruik dit autostoeltje • I nstallatie en verwijdering van de bekerhouder nooit op zittingen die zijdelings staan of te- • D e hoogte van de rugleuning afstellen gen de rijrichting in (Fig. 4).
  • Page 59 (Fig. 6). Als dit mocht gebeuren, verwijdert u AFSTELLEN”). LET OP! Controleer of de regelaar van de au- de hoofdsteun van de autozitting, waarop het autostoeltje wordt geïnstalleerd. Denk er ver- togordel ten opzichte van de rugleuning van volgens aan de hoofdsteun weer op de zitting de autozitting naar achteren staat (of er hoog- te plaatsen als het autostoeltje wordt verwij- uit op één lijn mee staat) (Fig. 5). LET OP! Laat de autogordels nooit op andere derd en de zitting voor een passagier wordt gebruikt.
  • Page 60 4. H aak de twee vaste koppelstukken (P) aan leid de gordel terwijl hij wordt opgerold. de bijbehorende ISOFIX aanhechtingen op HET AUTOSTOELTJE UIT DE AUTO NEMEN de autozitting, tussen de rugleuning en de zitting (Fig. 18). LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje, voor- LET OP! Verzeker u ervan dat de bevestiging dat u overgaat tot de loskoppeling ervan. correct is gebeurd door te controleren of de twee 1. Maak de autogordel los.
  • Page 61 Om de bekerhouder te verwijderen: de afstelknop voor de schuine stand (H). Druk op het hendeltje aan de achterkant van De rugleuning/zitting van het autostoeltje kan de bekerhouder en til hem op, waardoor hij op 4 standen worden versteld, zodat het kind op loskomt van de speciale inzetstukken (Fig. 30) de voor hem comfortabelste stand kan reizen. De inzetstukken zijn uitgerust met een speciaal Om de rugleuning schuin te zetten, pakt u de mechanisme, waardoor hij altijd horizontaal zitting aan de opening aan de voorkant (Fig. de gehouden wordt.
  • Page 62 u de stoffen bekleding aan beide kanten he- lemaal van de geleidingen van de buikgor- Niet bleken 30° C dels (F) (Fig. 42). 4. D e middelste bescherming is met twee Niet in de droger drogen tandjes aan de rugleuning bevestigd. Trek de middelste bescherming omhoog om zo de Niet strijken tandjes van hun plaats te halen (Fig. 43). 5. H aal de stoffen bekleding van de armleu- Niet chemisch laten reinigen ningen.
  • Page 63 beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren. HET PRODUCT AFDANKEN Als de voorziene gebruiksgrens van het au- tostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven. GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale ge- bruiksomstandigheden zoals voorzien in de eel gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet...
  • Page 64 KULLANIM BILGILERI • Ü rün, sadece araç için Oto Koltuğu olarak kul- lanılmak üzere tasarlanmıştır ve evde kullanıl- maya uygun değildir. OASYS 2/3 FIXPLUS • A rtsana Firması, ürünün uygun olmayan amaçla kullanılmasından ve bu talimatlardan • D ÖNEMLI: KULLANIM ESNASINDA OLASI farklı kullanımlardan kaynaklanabilecek zarar- TEHLIKELERI ÖNLEMEK IÇIN KULLANIM- lardan sorumlu değildir.
  • Page 65 memiş veya yerleştirilmemiş eşya veya bagaj nun parçalarının soğumasını bekleyin. nıl- taşınmadığından emin olun: Kaza durumunda ÖNEMLI UYARI veya ani fren yapılması halinde yolcuların yara- lanmalarına neden olabilirler. 1. B u tertibat, iki farklı montaj tipi için, ECE • D iğer çocukların, Oto Koltuğunun öğeleri R44/04 sayılı Avrupa Birliği Yönetmeliği uya- veya parçaları ile oynamalarına izin vermeyin. rınca onaylanmış bir çocuk tutma tertibatıdır: • Ç ocuğu araç içinde asla yalnız bırakmayın, - F ixPlus (P) sert bağlantıları aracın üç noktalı...
  • Page 66 DIKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, minin ayarlanması 3. S araçların arka koltukları ön koltuklardan daha • Ç ıkarılabilir sırt dayama bölümü/oturma yeri kılıfı güvenlidir: Bu nedenle Oto Koltuğu’nun arka • K ılıfın bakımı ve temizliği Ğ koltuklara kurulması önerilir. Özellikle 3 noktalı 4. S Öğeler kemer ile donatılmış olması halinde, arka orta koltuk en emin koltuktur: Bu durumda Oto Kol- A. Baş dayama bölümü...
  • Page 67 3. S ırt dayama bölümünün yüksekliğini kontrol taki yuvalara yerleştirilidiğini kontrol ediniz. ılıfı edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN YÜKSEKLİ- Oto koltuğunun güvenlik kemerleri ve sert ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) FixPlus bağlantılar ile araca kurulması ve çocu- 4. S ırt dayama bölümünün genişliğini kontrol ğun koltuğa yerleştirilmesi DIKKAT! Mama sandalyesini FixPlus konektör- edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ- ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın) leri ile birlikte monte etmeden önce, Mama 5. A racın kemerinin çapraz kısmını çapraz ke- sandalyesinin eğimli olarak değil de, dikey ko- merin kılavuzuna (B) geçirin. Referans beyaz numda olduğunu kontrol ediniz.
  • Page 68 nu aracın sırt dayama bölümüne doğru itin Sert bağlantıları (R) çözme sisteminin kırmızı iki (Şek. 20). düğmesini kendinize doğru çekin, nü 6. Ç ocuğu, sırtı Oto Koltuğunun sırt dayama bağlantıları, gösterge tamamen kırmızı olacak bölümüne iyice yapışacak şekilde oturtun şekilde aracın koltuğu üzerindeki (Şek. 23) iliş- Ço ve önceki başlıkta (Oto Koltuğunun güvenlik kin Isofix kancalarından çözün. kemerleri ile araca kurulması ve çocuğun yer- Kolu çekili olarak tutarak (O) sert bağlantıları, leştirilmesi) açıklanmış olan 3-4-5-6-7-8 sayılı...
  • Page 69 iki uymasını sağlamak için sırt dayama bölümü- meden önce çocuğun Oto Koltuğundan çıka- nün yüksekliğinin 10 ayrı pozisyonda ayarlan- rılması gerekir. cak ması mümkündür. Oasys Oto Koltuğunu yatırdıktan veya düzleştir- liş- Çocuğun başının sağlam şekilde tutulmasını ve dikten sonra aracın üç noktalı kemerinin doğru aracın çapraz kemerinin çocuğun omzu üzerin- şekilde gergin olduğunu ve çocuğun omzunun arı, de doğru oturmasını sağlayın. maksimum 2 cm üstünde olduğunu daima Oto Sırt dayama bölümünün yüksekliğinin ayarlan- kontrol edin. (Şek. 31) ması esnasında çapraz kemerin kılavuzunun (B) Bu işlemleri daima araç durmuş olduğunda pozisyonunun omuz üzerinde maksimum 2 cm gerçekleştirin.
  • Page 70 OTURMA YERI Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullan- Oturma yerinin kılıfının geçirilmesine, 6 sayılı mayın. Oto Koltuğu’nun seyyar kısımları, hiçbir işlemden 1 sayılı işleme kadar geriden ileriye şekilde yağlanmamalıdır. doğru sıra ile gerçekleştirerek başlayın; kılıfın ÖĞELERIN SAĞLAMLIĞININ KONTROLÜ yapı üzerine ve özellikle karın kemerinin (F) iki Aşağıdaki parçaların sağlamlığının ve aşınma kılavuzu hizasında mükemmel şekilde oturma- durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi sına ve yapışmasına özel dikkat göstererek her önerilir: iki lastik bandı bu kılavuzların altından geçirin.
  • Page 71 BRUKSANVISNING dra eventuella typer av användning som inte bir tas upp di dessa instruktioner. • I ngen bilbarnstol kan garantera barnets totala OASYS 2/3 FIXPLUS säkerhet vid en olycka, men användandet av Ü denna produkt minskar risken för allvarliga VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- skador vid eventuell olycka. STRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR esi • T ransportera barnet med bilbarnstolen korrekt ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄNDANDET installerad, även för korta sträckor; om detta OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
  • Page 72 • T ransportera inte mer än ett barn åt gången som är utrustade med fasta eller upprullba- stö i bilbarnstolen. ra trepunktsbälten, typgodkänd på basis av • K ontrollera att bilens alla passagerare har på förordningen från UN/ECE Nr. 16 eller andra, sig säkerhetsbältet både för egen säkerhet likvärdiga, normer. men också för att inte skada barnet vid en 3. V id tvivel kontakta tillverkaren av fastspän- eventuell olycka eller kraftig inbromsning.
  • Page 73 CERING AV BARNET stöd (Fig. 5A och 5B). Om framsätet är försett med frontal krockkud- VIKTIGT! Dessa instruktioner gäller, både i text dra, de avråder vi från att installera bilbarnstolen på och bilder, för en installation av en bilbarnstol det sätet. Vid installation på något säte som är på höger sida i baksätet. än- skyddat av krockkudde konsultera alltid bilens För installation i andra positioner ska man ock- instruktionsmanual. så utföra samma sekvens. 1. P lacera bilbarnstolen på sätet och luta dess INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING ryggstöd mot bilsätets ryggstöd VIKTIGT! Kontrollera att sätets nackstöd inte • I nstallation av bilbarnstolen i bilen med säker- hetsbälten och placering av barnet Innehålls- stör bilbarnstolens nackstöd: Det ska inte skju- förteckning...
  • Page 74 rätt vid barnets axel (Fig. 12) och inte trycker på rätt sätt genom att verifiera att de två indi- 1. L mot halsen; reglera vid behov höjden på rygg- katorerna (Q) visar grön färg (Fig. 19). 2. D stödet (se paragraf “REGLERING AV HÖJDEN PÅ 5. T ryck bilbarnstolen kraftigt mot bilsätets RYGGSTÖDET”). ryggstöd (Fig. 20) och tryck på spaken (O) för VIKTIGT! Kontrollera sedan att bältets regla- att garantera maximal anslutning av bilbarn- fäs ge befinner sig i det tillbakadragna läget (eller stolens ryggstöd till bilsätet. på åtminstone i upplinjerat läge) i förhållande till 6. S ätt barnet med ryggen ordentligt lutad mot 1. D bilsätets ryggstöd (Fig. 5).
  • Page 75 1. Lossa bilbältet. hållaren till önskad position. 2. D ra ur bältets diagonala del från spännet och REGLERING AV HÖJDEN PÅ RYGGSTÖDET ets följ det under upprullningen. för Om bilbarnstolen också har fästs med de fasta Det är möjligt att reglera ryggstödets höjd i 10 fästena måste man haka loss den från hakarna positioner för att på bästa sätt anpassa bilbarn- på följande sätt: stolen till barnets längd. mot 1. D ra de två röda knapparna för friläggnings- Se till att barnets huvud är ordentlig placerat att ekt systemet för de fasta fästena (R) mot dig, lossa det diagonala bilbältet sitter korrekt över dess axel.
  • Page 76 barnets axel (Fig. 31). resårbanden gå under dessa. Utför alltid dessa handlingar när bilen står still. RYGGSTÖD • p HUR MAN TAR AV KLÄDSELN PÅ RYGG- Börja med nackstödet och se till att föra in res- STÖDET/SITSEN årbandet och tygdelen i det bakre överdraget. Bilbarnstolen klädsel går att ta av helt och hål- Fortsätt bit för bit med hela klädseln, utförande elle let och kan tvättas. Den är fäst på strukturen baklänges åtgärderna 1 och 2. med kardborreband och resårband (Fig. 37) SKÖTSEL OCH RENGÖRING AV KLÄDSELN Lyft upp ryggstödet (C) helt och hållet och vik ut sidospontarna (N). Rengöring och skötsel ska endast göras av en vuxen. FÖ...
  • Page 77 ut eller att den “fäller” stoppning. Kontrollera skicket på sömmarna som alltid ska vara hela. • p lastdelar: kontrollera slitaget hos alla delar i plast, så att de inte visar tydliga tecken på skador eller urblekning. get. VIKTIGT! Om bilbarnstolen har deformerats eller om den uppvisar ett märkbart slitage skall den bytas ut: eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. FÖRVARING AV PRODUKTEN Då den inte är installerad i bilen rekommen- derar vi att den förvaras på en torr plats på...
  • Page 78 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Τ ο προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή- σ ση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση κλ στο σπίτι. κι OASYS 2/3 FIXPLUS • Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη αναλαμ- • Β ε βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊό- (π ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑ- ντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης...
  • Page 79 ρή- σχολική τσάντα, σακίδιο), ανάμεσα στο καρε- μεριά του πεζοδρομίου (συνοδεύοντας το). ση κλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο καρεκλά- • Μ η βγάζετε τις ετικέτες και τα σήματα από το κι και την πόρτα. ύφασμα του παιδικού καθίσματος, γιατί μπο- αμ- • Β εβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του οχήματος ρεί να καταστραφεί. ϊό- (πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφό- • Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση του σης...
  • Page 80 θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή λευτείτε τις οδηγίες χρήσης του αυτοκινήτου. με περιτύλιξη, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη της ζώνης τριών ση- Κανονισμό UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύνα- μείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται πολύ μων προτύπων (Σχ. 1 – Σχ. 2). ψηλά και ότι δεν στηρίζεται στο στήριγμα για P. Ά • Μ πορεί η αγκράφα της ζώνης ασφαλείας του τους αγκώνες του καθίσματος (Σχ. 3). Σε αντί- αυτοκινήτου να είναι πολύ μακριά και να ξε- θετη περίπτωση, εγκαταστήστε το κάθισμα αυ- R. Π...
  • Page 81 υ. M. Πίσω θήκη για τις οδηγίες χρήσης τη ζώνη του αυτοκινήτου στο εσωτερικό του ση- N. Πλάγια πτερύγια SAFE PAD, τοποθετώντας την στους οδηγούς ολύ O. Μοχλός άκαμπτων συνδέσμων FixPlus (Σχ. 9), στο τέλος κλείστε τα δύο άκρα (Σχ. 10) για P. Άκαμπτοι σύνδεσμοι και βεβαιωθείτε ότι και τα δύο είναι σωστά ντί- Q. Σηματοδότες στερεωμένα. αυ- R. Π λήκτρα συστήματος αποσύνδεσης άκα- 7. Δ έστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου ος. μπτων συνδέσμων περνώντας το κοιλιακό τμήμα στους κόκκι- S. Safe Pad νους οδηγούς κοιλιακής ζώνης (F) κάτω από...
  • Page 82 ότι το κάθισμα βρίσκεται σε όρθια θέση και όχι καλά ακουμπισμένη στη πλάτη του παιδι- 2. Β σε κεκλιμένη. κού καθίσματος και πραγματοποιήστε τη τ ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται, σωστή τοποθέτηση με τις ζώνες ασφαλείας τ τόσο στο κείμενο όσο και στα σχέδια, για την ακολουθώντας τις ενέργειες 3-4-5-6-7-8 που Αν τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αναφέρονται στο προηγούμενο κεφάλαιο...
  • Page 83 δι- 2. Β γάλτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης από Για να την αφαιρέσετε: τη τον οδηγό κρατώντας το κατά τη διάρκεια 1. Π ιέστε τον πίσω μικρό μοχλό της θήκης του ίας τυλίγματος. ποτηριού και σηκώστε τη θήκη βγάζοντας ου Αν το παιδικό κάθισμα έχει στερεωθεί και με την από τα ειδικά άγκιστρα (Σχ. 30) αιο...
  • Page 84 ΚΑ μισης κλίσης (H). 2. Τ ραβήξτε την υφασμάτινη επένδυση, έτσι Η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου έχει δυ- ώστε να τεντωθεί το λάστιχο, απελευθερώ- Η υ νατότητα ρύθμισης της κλίσης σε 4 θέσεις, για νοντας την από τον οδηγό της κοιλιακής ζώ- τος να επιτρέπει στο παιδί να ταξιδεύει στην πιο νης (F) και από τις δύο πλευρές (Σχ. 41) Για άνετη θέση. 3. Π ιάνοντας τα δύο λάστιχα, αφαιρέστε εντε- γρά Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης, αρκεί να...
  • Page 85 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ τσι ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το κάθισμα εί- ώ- Η υφασμάτινη επένδυση του παιδικού καθίσμα- ώ- τος μπορεί να αφαιρεθεί εντελώς και να πλυθεί. ναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί διότι μπορεί να έχει χάσει τα Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που ανα- αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. τε- γράφονται στην ετικέτα του υφάσματος: σης ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟЇΟΝΤΟΣ (F) Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το κάθισμα, πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό με Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και προ- τα...
  • Page 86 UPUTE ZA UPORABU • N iti jedna dječja sjedalica ne može jamčiti • P r potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet- ne nesreće, ali uporaba ove sjedalice smanjuje OASYS 2/3 FIXPLUS rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne • P nesreće dođe. VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U • K ada vozite dijete, uvijek koristite auto-sjedalicu CJELOSTI PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S koja je ispravno postavljena u automobilu, čak...
  • Page 87 čiti • P rovjerite da svi putnici u vozilu koriste vlastiti 2. N aprava je prikladna za ugradnju u vozila, sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti koja imaju sigurnosni pojas na 3 uporišne uje tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili točke, a taj pojas može biti nepomične vrste naglog kočenja, ne bi ozlijedili dijete. ili sa napravom za namotavanje, službeno • P AŽNJA! Prilikom podešavanja (naslona za usklađen s Uredbom UN/ECE br. 16 ili sa dru- icu glavu i leđnog naslona) uvjerite se da pomič-...
  • Page 88 sno od toga ima li putnika na stražnjem sjedalu H. Gumb za podešavanje nagiba automobila te da podesite leđni naslon sjeda- I. G umb za otvaranje/zatvaranje vodilice za pro- 6. O la u što uspravniji položaj. Ukoliko automobil laz pojasa posjeduje regulator visine pojasa, fiksirajte isti J. Spoj za nosač čaše u najniži položaj. Uvjerite se da li je regulator K. Kotačić za podešavanje širine leđnog naslona pojasa iza (ili u istoj liniji) s leđnim naslonom L. Ručica za podešavanje visine leđnog naslona sjedala automobila (Sl. 5A i 5B) M. Džep na stražnjoj strani za priručnik s uputama...
  • Page 89 tna bijela linija vidljiva (Sl.7). mobilu, u svakom slučaju slijedite isti redoslijed 6. O tvorite SAFE PAD (S) (sl. 8). Uvucite sigurno- operacija. VAŽNO! Auto-sjedalicu UVIJEK TREBATE po- sni pojas automobila u SAFE PAD, namjestite ga u vodilice (sl. 9), zatim zatvorite dva kraja staviti sa sigurnosnim pojasom u automobilu. (sl.10) i uvjerite se da su oba filca pravilno Uporaba tvrdih konektora FixPlus je dodatna pričvršćena. opcija glede uporabe sigurnosnih pojaseva u 7. Z akačite sigurnosni pojas automobila na na- cilju veće stabilnosti auto-sjedalice.
  • Page 90 autosjedalice, ovisno o tome na koje sjedalo boravite ponovno pravilno namjestiti elastičnu 3. P u automobilu odlučite postaviti autosjedalicu. traku za zadržavanje, koja se nalazi iza naslona Kako biste ga premjestili na željenu stranu, tre- za leđa (SL. 39). bate ga izvući iz vodilice dijagonalnih pojaseva Kako biste ponovno postavili SAFE PAD, po- (B) s one strane na kojoj je postavljen, pritiskom novite gore opisane radnje obrnutim redosli- na gumb (I) (SL. 21). Provucite ga s druge strane jedom. i uvucite u odgovarajuću vodilicu dijagonalnih POSTAVLJANJE I UKLANJANJE NOSAČA pojaseva (SL. 22). ČAŠE POSTAVLJANJE AUTO-SJEDALICE U AU- Auto-sjedalica je opremljena s 2 umetka, jedan TOMOBILU BEZ DJETETA na desnoj, a drugi na lijevoj strani na bočnom...
  • Page 91 3. P ustite ručicu i provjerite je li se ispravno za- 2. P otom skinite navlaku sa središnjeg dijela kvačio u željenom položaju. leđnog naslona, odozgo nagore, na način što ćete potpuno svući i navlaku s naslona za PODEŠAVANJE ŠIRINE LEĐNOG NASLONA glavu, vodeći računa o lastiku koji drži navla- sli- Moguće je podesiti širinu leđnog naslona kako ku, a koji se nalazi iza leđnog naslona (Sl. 39). bi se auto-sjedalica mogla što bolje prilagoditi DIO ZA SJEDENJE veličini djeteta. ČA Podešavanje se vrši preko kotačića za podeša- 1. O tvorite stražnju čičak-traku na dijelu za sje- vanje širine leđnog naslona. denje (Sl. 40). (K) može se vidjeti iznad naslona za glavu: 2. P ovucite tekstilnu navlaku kako biste zategli 1. O kretanje u smjeru suprotnom od smjera ka- lastik i oslobodili ga od vodilice za prolaz vo-...
  • Page 92 Za pranje navlake pridržavajte se uputa nave- izravne sunčeve svjetlosti. denih na njoj: UKLANJANJE AUTO-SJEDALICE Kada se dostigne predviđeni limit uporabe sje- Pranje u perilici na 30°C dalice, potrebno je prekinuti uporabu iste i zbri- nuti je. Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različitu Ne izbjeljivati vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima koji su na snazi u vašoj zemlji. Ne sušiti u sušilici JAMSTVO Ne glačati Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u normalnim uvjetima korištenja predvi- Ne prati kemijski đenim u uputama za korištenje. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili Ne centrifugirati presvlaku i ostaviti je da se slučajnih događaja.
  • Page 93 NAVODILA polne varnosti otroka v primeru nezgode, ven- dar njegova uporaba zmanjša tveganje hudih ZA UPORABO poškodb, če do nezgode vendarle pride. • O troka vedno prevažajte v pravilno namešče- OASYS 2/3 FIXPLUS bri- nem varnostnem sedežu, tudi na kratke razda- itu lje, saj bi v nasprotnem primeru ogrozili njego- POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI vo varnost. Prepričajte se zlasti, da je varnostni POZORNO PREBERITE TA UPORABNIŠKA pas primerno napet, da ni zvit ali nepravilno NAVODILA, DA SE IZOGNETE TVEGANJEM. nameščen.
  • Page 94 • V varnostnem sedežu za otroke ne prevažajte ali z navijalom, ki so homologirani po Pra- več kot enega otroka naenkrat. vilniku št. 16 Ekonomske komisije Združenih • P repričajte se, da so vsi potniki pripeti z varno- narodov za Evropo (UN/ECE) in drugih ena- stnim pasom, tako zaradi lastne varnosti kot kovrednih standardih. tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite- 3. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca ga zaviranja ne bi poškodovali otroka. sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaš- •...
  • Page 95 hrbtni naslon nastavite čim bolj pokončno. Če F. Vodilo trebušnega pasu nih je vozilo opremljeno s sistemom za nastavitev G. Držalo za pijačo varnostnega pasu po višini, pas nastavite na H. Gumb za nastavitev naklona najnižji položaj. Preverite, ali je sistem za na- I. Gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu lca stavitev varnostnega pasu pomaknjen nazaj v J. Priključek držala za pijačo aš- primerjavi s hrbtnim naslonom avtomobilske- K. Kolesce za nastavitev širine hrbtnega naslona ga sedeža ali vsaj poravnan s slednjim (sliki 5A L. Ročica za nastavitev hrbtnega naslona po višini in 5B). M. Z adnji žep za shranjevanje uporabniškega Če je sovoznikov sedež zaščiten s prednjo zrač- priročnika...
  • Page 96 POZOR! Pred namestitvijo varnostnega sedeža si poglavje “NASTAVITEV ŠIRINE HRBTNEGA NASLONA”). za otroke s spojkami FixPlus se prepričajte, da 5. D iagonalni pas vozila vstavite v vodilo diago- je varnostni sedež postavljen vertikalno in da nalnega pasu (B). Prepričajte se, da je gumb ni nagnjen. POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se za odpiranje/zapiranje vodila pasu (I) v celoti zaprt, kar ugotovite tako, da preverite, ali je nanašajo na namestitev varnostnega sedeža za njih vidna bela referenčna črta (slika 7). otroke na desni zadnji sedež. Če želite varnostni 6. O dprite SAFE PAD (S) (slika 8). Vstavite pas sedež namestiti na druge sedeže, sledite ena- avtosedeža v SAFE PAD, namestite ga v vo- kemu postopku.
  • Page 97 eža močjo varnostnih pasov in namestitev otroka sedeža za otroke, tako da v celoti vstopita v v varnostni sedež). odgovarjajoči ležišči (slika 24), pri tem pa vle- Togi spojki FixPlus sta bili zasnovani tako, da za- cite ročico (O). gotavljata kar največje udobje in stabilnost var- KAKO ODSTRANIMO IN NAMESTIMO se nostnega sedeža za otroke. V primeru težav pri SAFE PAD za njihovi uporabi v vašem vozilu lahko varnostni tni sedež za otroke Oasys FixPlus uporabljate tudi Oasys 23 FixPlus EVO ima certifikat za uporabo brez teh dodatkov. z in brez SAFE PAD-a. Za odstranitev SAFE PAD-a snemite zadnji po- KAKO NAMESTIMO SAFE PAD krov (slika 25), odpnite SAFE PAD (slika 26) in od- SAFE PAD (S) lahko namestimo na obe strani stranite SAFE PAD (slika 27). Med opravljanjem kot...
  • Page 98 Poskrbite, da je otrokova glava dobro podprta in se prepričajte, da poteka največ 2 cm nad in da je diagonalni pas pravilno nameščen na otrokovim ramenom (slika 31). toč njegovem ramenu. Te postopke vselej izvajajte pri ustavljenem vozilu. V fazi nastavitve hrbtnega naslona po višini SNEMANJE PREVLEKE S HRBTNEGA NAS- preverite, ali je vodilo diagonalnega pasu (B) LONA/SEDALA nameščeno nad ramenom na razdalji največ 2 cm (slika 31). Prevleko varnostnega sedeža za otroke je Za nastavitev ravnajte tako, kakor je opisano mogoče v celoti sneti in oprati. Prevleka je na spodaj:...
  • Page 99 PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAV- tako, da sledite postopku od točke 6 nazaj do NIH DELOV točke 1 v nasprotnem vrstnem redu, pri tem pa ilu. pazite, da se bo popolnoma prilegala ogrodju, Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje- nost naslednjih delov: zlasti ob dveh vodilih trebušnega pasu (F), pod • p revleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja kateri povlecite obe elastiki. iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne HRBTNI NASLON smejo biti pretrgani. • p lastični deli: preverite ohranjenost vseh pla- Pričnite pri naslonu za glavo, pri čemer elastiko stičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih in in del tkanine zatlačite v zadnjo zaščito. Zatem poškodb ali razbarvanih predelov.
  • Page 100 NÁVOD K POUŽITÍ nost dítěte v  případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde! OASYS 2/3 FIXPLUS • U • I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ neučiníte, ohrožujete jeho bezpečnost. Zvlášť A POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, zkontrolujte, zda je pás vhodně napnutý a ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPE- není zkroucený či nesprávně umístěný! • N...
  • Page 101 žití vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v přípa- pevnými nebo s  automatickým navíjením, dě dě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli které byly schváleny dle dispozic normy UN/ zranit vaše dítě! ECE č. 16 nebo dle jiné odpovídající normy. • UPOZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky ve 3. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte tak (opěrky hlavy a zad) si ověřte, zda se pohy- na výrobce autosedačky nebo na příslušnou ášť blivé části autosedačky nemohou dostat do prodejnu.
  • Page 102 uchycení bezpečnostního pásu, nastavte jej do O. Páčka pevných čepů FixPlus nejnižší možné polohy. Zkontrolujte, zda se re- P. Pevné čepy 8. T gulátor pásu nachází vzadu (nebo maximálně Q. Indikátory ve stejné úrovni) vzhledem k opěradlu sedadla R. Tlačítka systému uvolnění pevných čepů automobilu (Obr. 5A a 5B). S. Safe Pad Pokud je přední sedadlo vybaveno čelním PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZI- airbagem, nedoporučujeme na toto sedadlo DLA BEZPEČNOSTNÍMI PÁSY A USAZENÍ připevnit autosedačku. V  případě připevnění DÍTĚTE na jakékoli sedadlo chráněné airbagem se vždy UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, jak...
  • Page 103 na připnutí (Obr. 11). by tomu tak bylo, odstraňte opěrku hlavy ze 8. T áhněte diagonální část pásu vozidla smě- sedadla automobilu. Nezapomeňte ji znovu rem nahoru, tak, aby byl celý pás napnutý a připevnit na sedadlo poté, co z něj bude auto- dobře přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (ale sedačka odstraněna a sedadlo bude používáno aby nestahoval příliš) a zkontrolujte správné spolujezdcem. umístění SAFE PAD (S) (Obr. 12) . 2. T áhněte směrem nahoru páčku (O) pod tla- UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je autopás čítkem na úpravu sklonu (H) (Obr. 16).
  • Page 104 nostním pásem vozidla nebo uložena v zavaza- uslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 29). UPOZORNĚNÍ! Neukládejte do držáku na po- dlovém prostoru. Nepřipevněná autosedačka ván by mohla v případě nehody nebo prudkého hárek skleněné lahve a teplé tekutiny, mohly by zabrzdění zranit spolucestující. zranit dítě! ní č Pokud chcete držák na pohárek odstranit: JAK VYJMOUT DÍTĚ Z AUTOSEDAČKY Stiskněte zadní páčku držáku na pohárek, Stačí rozepnout přezku bezpečnostního pásu uvolněte jej z ...
  • Page 105 upraven do 4 poloh tak, aby dítěti umožnil cesto- úpravu sklonu (H) (Obr. 44A a 44B). vání v co nejpohodlnější poloze. POKUD CHCETE POTAH ZNOVU NASADIT Pokud chcete opěrku zad sklopit, stačí uchopit před- NA KONSTRUKCI: ní část sedátka (Obr. 36) a táhnout ji směrem k sobě. Pokud chcete autosedačku vrátit do svislé po- Úplně zvedněte opěrku zad a roztáhněte bočnice. ek, lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a SEDÁTKO ěte tlačte sedátko směrem k opěradlu sedadla au- tomobilu. Začněte nasazením potahu na sedátko tak, že UPOZORNĚNÍ! Naklonění autosedačky ne- pří- provedete úkony v opačném pořadí: od bodu tal provádějte s dítětem v autosedačce! Dříve než 6 do bodu 1. Věnujte zvláštní pozornost tomu, budete úpravu provádět, dítě z  autosedačky aby byl potah dobře nasazený a přiléhal ke kon- avit vyjměte!
  • Page 106 ČIŠTĚNÍ ČÁSTÍ Z UMĚLÉ HMOTY Části z  umělé hmoty čistěte pouze hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrálním čistícím prostředkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohy- DÔ blivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány. KONTROLA CELISTVOSTI ČÁSTÍ Doporučujeme pravidelně kontrolovat celis- tvost a stav opotřebení následujících částí: • p otahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne- vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • u mělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebe- ní všech částí z umělé hmoty, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.
  • Page 107 NÁVOD K POUŽITIU • F irma Artsana nenesie zodpovednosť za ne- vhodné použitie výrobku a za použitie výrob- ku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na OASYS 2/3 FIXPLUS použitie. • Ž iadna autosedačka nezaručuje úplnú bez- DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí-...
  • Page 108 bo umiestnené tak, aby v prípade prudkého automobilu, zariadenie je “polouniverzálne” brzdenia nespôsobili zranenie pasažierom. a je kompatibilné výhradne s vozidlami, • N edovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami ktoré sú uvedené v príslušnom “Zozname alebo časťami autosedačky. automobilov”; • N ikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, - p omocou pevnej spojovacej spony FixPlus, môže to byť nebezpečné! s 3-bodovými bezpečnostnými pásmi auto- • N ikdy neprepravujte v autosedačke viac ako mobilu, zariadenie je “Univerzálne”.
  • Page 109 ne” Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné C. Chrbtová opierka mi, sedadlo, ak je vybavené 3-bodovým bezpeč- D. Operadlá na ruky nostným pásom. V takomto prípade vám od- E. Sedačka porúčame, aby ste umiestnili autosedačku na F. Vodítko brušného pásu us, zadné stredné sedadlo. G. Stojan na pohár Ak umiestnite autosedačku na predné sedadlo, H. Tlačidlo nastavenia sklonu pre zvýšenie bezpečnosti vám odporúčame, I. T lačidlo otvorenia/uzamknutia spony bezpeč- sú...
  • Page 110 pásu. (B). Uistite sa, že je otváracia/zatváracia zadného sedadla. spona pásu dobre zatvorená (I), pričom mu- V prípade inštalácie sedačky na iné miesto sa síte vidieť bielu čiaru (Obr. 7). riaďte rovnakými pokynmi. DÔLEŽITÉ! Autosedačka MUSÍ byť VŽDY na- 6. O tvorte SAFE PAD (S) (Obr. 8). Vložte pás detskej sedačky do SAFE PAD, založte ho do inštalovaná pomocou bezpečnostných pásov vodiacich drážok (Obr. 9) a potom zatvorte automobilu. Pevné spony FixPlus sú doplnkové...
  • Page 111 AKO UMIESTNIŤ SAFE PAD ne vrátiť na miesto gumičku za chrbtovou sa SAFE PAD (S) je možné umiestniť na obidve opierkou. (Obr. 39) strany detskej sedačky podľa toho, na ktorom Pri opätovnej montáži SAFE PAD vykonajte vyš- sedadle je detská sedačka namontovaná. šie uvedené kroky v opačnom poradí. Pri presune na požadovanú stranu ho stla- INŠTALÁCIA A ODSTRÁNENIE DRŽIAKA ové...
  • Page 112 NASTAVENIE ŠÍRKY CHRBTOVEJ OPIERKY druhej strane chrbtovej opierky. (Obr. 39) Aby ste mohli čo najlepšie prispôsobiť sedačku veľko- 30° C SEDADLO sti dieťaťa, je možné nastaviť šírku chrbtovej opierky. Pre nastavenie šírky otáčajte koliesko na regu- 1. O dstráňte suchý zips na zadnej strane sedad- láciu šírky chrbtovej opierky (K), ktoré sa nachá- la autosedačky (Obr. 40) dza za opierkou hlavy: 2. S nímte látkový poťah tak, že napnete gumič- 1. O táčaním proti smeru hodinových ručičiek sa ku a zvlečiete ju cez vodítko brušného pásu chrbtová opierka rozširuje (Obr. 34) a v smere (F), z oboch strán (Obr. 41) hodinových ručičiek sa zužuje (Obr. 35). 3. U chopením oboch gumičiek odstránite lát- kový poťah z vodítok brušných pásov (F) z NASTAVENIE SKLONU CHRBTOVEJ...
  • Page 113 prestaňte používať a vyhoďte ju do odpadu. Nebieliť Z dôvodu ochrany životného prostredia sepa- rujte rôzne druhy odpadov v zmysle legislatívy platnej vo vašej krajine. Nesušiť v sušičke ZÁRUKA mič- Nežehliť Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide o ásu akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti výrob- Nečistiť na sucho ku pri bežných podmienkach použitia, tak ako át- Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo je uvedené v návode na používanie. ) z Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobe- riedidlá. nej nesprávnym používaním, opotrebovaním Poťah nežmýkajte a nechajte ho uschnúť bez alebo nepredvídanými udalosťami.
  • Page 114 INSTRUKCJA SPO- • Z achować instrukcję dla przyszłej konsultacji: • S p fotelik posiada specjalną kieszeń, znajdującą SOBU UŻYCIA się z tyłu oparcia, przeznaczoną na przecho- wywanie instrukcji. • U OASYS 2/3 FIXPLUS • P rodukt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
  • Page 115 cji: • S prawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, nieczne, przed posadzeniem w nim dziecka ącą wywracane lub obrotowe) są dobrze zamo- należy go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń. cowane. WAŻNA INFORMACJA • U pewnić się, czy nie są przewożone – przede nia wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub 1. J est to uniwersalny przyrząd zabezpieczająco nie bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco-...
  • Page 116 które nie stwarza trudności w montażu. Aby pasów bezpieczeństwa i sztywnych łączników uzyskać dodatkowych informacji w tym zakre- FixPlus oraz umieszczanie dziecka w foteliku sie, należy zwrócić się do producenta pojazdu. • J ak zakładać SAFE PAD głó • F otelik może być zainstalowany na przednim • M ontaż fotelika w samochodzie, gdy nie prze- siedzeniu pasażera lub na jakimkolwiek z tyl- wozi się dziecka nych siedzeń i musi być zawsze ustawiony • W yjmowanie dziecka z fotelika łoż...
  • Page 117 OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek ów maksymalnie wyrównanej) w stosunku do siedzenia pojazdu nie przeszkadza pozycji za- oparcia siedzenia samochodowego (Rys. 5). OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przeprowadzać pasa główka fotelika: nie powinien popychać go do przodu (Rys. 6). Gdyby tak było, należy zdjąć bezpieczeństwa samochodu w innych miej- zagłówek z siedzenia pojazdu. Pamiętać o za- scach, niż te wskazane w instrukcjach! (Rys. 14).
  • Page 118 OSTRZEŻENIE! Upewnić się, czy łączniki za- przystąpieniem do demontażu. czepiły się poprawnie, sprawdzając, czy oba sy- 1. O dpiąć pas samochodowy. gnalizatory (O) wskazują zielony kolor (Rys.19). 2. W yciągnąć poprzeczny odcinek pasa z pro- 5. P opchnąć energicznie Fotelik w kierunku oparcia wadnicy, podtrzymując go w czasie zwijania. 1. N siedzenia samochodowego (Rys. 20), naciskając Jeżeli fotelik był zamocowany także przy uży- na dźwignię (O), aby maksymalnie zbliżyć opar- ciu sztywnych łączników, należy odłączyć je od cie fotelika do siedzenia samochodowego. specjalnych zaczepów: 6. P osadzić dziecko w foteliku tak, aby jego 1. P ociągnąć ku sobie dwa czerwone przyciski plecy dobrze przylegały do oparcia fotelika, systemu zwalniania sztywnych łączników (R),...
  • Page 119 UTRZYMUJE UCHWYT ZAWSZE W POZIO- Przywrócić fotelikowi pionową pozycję, na- MEJ POZYCJI. cisnąć przycisk do regulacji nachylenia (H) Obrót i ustawienie pozycji uchwytu na kubek: popychając siedzisko w kierunku siedzenia nia. 1. N acisnąć na dźwigienkę znajdującą się z tyłu samochodu. OSTRZEŻENIE! Nie wolno regulować na- ży- i obrócić uchwyt w pożądaną stronę. chylenia w czasie użytkowania fotelika. Przed REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA dokonaniem regulacji należy wyjąć dziecko z ski...
  • Page 120 Aby założyć obicie na fotelik należy: Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką Podnieść całkowicie oparcie i rozszerzyć skrzy- zwilżoną wodą lub neutralnym detergentem. dełka boczne. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome części fotelika SIEDZISKO nie muszą być smarowane. Rozpocząć zakładanie obicia, wykonując czynno- KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA- ści w odwrotnej kolejności, tzn. od 6 do 1, zwraca- DOWYCH jąc szczególną uwagę, aby dopasować dokładnie MÁ obicie w pobliżu dwóch prowadnic pasa brzusz- Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz sto- nego (F), przeprowadzając pod nimi obie gumki. pień zużycia następujących elementów: • o bicie: sprawdzić, czy nie jest przetarte i czy OPARCIE nie wychodzi wyściółka. Sprawdzić szwy, nie Zacząć od zagłówka zakładając gumki i tylną część...
  • Page 121 HASZNÁLATI tką • A z Artsana cég nem vállal felelősséget a ter- mék nem rendeltetésszerű, vagy a használati UTASÍTÁS ów utasításban feltüntetettől eltérő használatára ika vonatkozóan. OASYS 2/3 FIXPLUS • E gyetlen gyermekülés sem garantálja a baba teljes biztonságát baleset esetén, de a termék FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELME- alkalmazása csökkenti a súlyos sérülés bekö- SEN OLVASSA EL, ÉS A KÉSŐBBI TANUL- vetkezésének lehetőségét.
  • Page 122 • N e engedje, hogy a gyermekülés alkatrészeivel 3 pontos biztonsági övének felhasználásával vagy komponenseivel gyermekek ját-szanak. a berendezés honosítása “Féluniverzális” és • N e hagyja a gyermeket soha egyedül a gépko- kizárólag a “Jóváhagyott személygépkocsik csiban, veszélyes lehet! listájában” felsorolt járművekbe szerelhető; só • A gyermekülésben soha ne szállítson egynél - a Gyermekülés FixPlus merev csatlakozók nél- több gyermeket. kül, csak a gépkocsi 3 pontos biztonsági övének • E llenőrizze, hogy a kocsi utasai valamennyien felhasználásával “Univerzális” besorolást kap.
  • Page 123 val legbiztonságosabb hely hátul, középen van, ha C. Háttámla és 3 pontos biztonsági övvel van ellátva: ebben az D. Karfák sik esetben javasoljuk, hogy a gyermekülést a hát- E. Ülőlap só középső ülésre szerelje. F. A biztonsági öv hasi szakaszának bújtatója nél- Ha a gyermekülést az első ülésre helyezi el, G. Pohártartó nek nagyobb biztonság érdekében javasoljuk, H. Dőlésszög-szabályozó gomb hogy az ülést – a hátul helyet foglaló utasok I. Biztonsági öv bújtatójának nyitó/záró gombja ér- figyelembe vételével – a lehető legjobban tolja J. Pohártartó-rögzítő os, hátra, és az üléstámlát állítsa a lehető leginkább K. Háttámlaszélesség-szabályozó tárcsa...
  • Page 124 (B) Ellenőrizze, hogy az övbújtató nyitó/záró lés függőleges, nem hátradöntött helyzetben kül gomb (I) teljes zárása bekövetkezett-e, tehát van-e. FIGYELEM! Ez a leírás és a rajzok a Gyermekü- a fehér jelzővonal látható (7. ábra). 6. N yissa ki a SAFE PAD-ot (S) (8. ábra). Rakja lés jobb hátsó ülésre történő beszerelésére vo- be az autó biztonsági övét a SAFE PAD-ba, natkoznak. Más helyre történő felszerelésnél is két pontosan behelyezve a vezetőkbe (9. ábra), ugyanezt a műveletsort kell végrehajtani. FONTOS! A gyermekülést MINDIG a gépkocsi majd zárja le a két végét (10. ábra), győződ- jön meg róla, hogy a velcro mindkét része jól...
  • Page 125 SAFE PAD-OT külést ezen kiegészítők nélkül is használhatja. Az Oasys 23 FixPlus EVO tanusítva van a SAFE HOGYAN ÁLLÍTSA BE A SAFE PAD-OT kü- PAD (S)-dal együtt vagy anélkül történő hasz- A SAFE PAD (S) beállítható az autós ülés mind- nálatra is. l is két oldalára, attól függően, melyik ülésre van Ha el akarja távolítani a SAFE PAD-ot, vegye berakva az autós ülés. le a hátsó fedelet (25. ábra), akassza ki a SAFE csi Ha a kívánt oldalra akarja mozgatni, oldja ki a PAD (S)-t (26. ábra), és vegye ki a SAFE PAD-ot keresztirányú öv átvezetőjéből (B) azon az ol- (27. ábra). Miközben ezt a műveletet végzi, ne...
  • Page 126 elhelyezkedő (L) háttámlamagasság-szabá- Emelje fel teljesen a háttámlát (C) és húzza szét lyozó kart (32. ábra) az oldalsó füleket (N). A G 2. E melje fel/engedje le a háttámlát a gyermek HÁTTÁMLA vállának magasságáig (33. ábra) felt 3. E ngedje fel a kart, és ellenőrizze, hogy a kí- Az oldalsó fülek alsó részénél kezdve válassza vánt helyzetben rögzült-e. le a szövethuzatot a tépőzárakról (38. ábra) és húzza le. A HÁTTÁMLA SZÉLESSÉGÉNEK BEÁLLÍ- Folytassa a háttámla középső részének leválasz- TÁSA tásával, lentről felfelé, és húzza le teljesen, be- A háttámla szélessége szabályozható, hogy a...
  • Page 127 A HUZAT TISZTÍTÁSA A TERMÉK TÁROLÁSA zét A Gyermekülés huzata teljes egészében leve- Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hető és mosható. Mosásához a huzat címkéjén hőforrástól távoli, portól, nedvességtől, közvet- len napsütéstől védett helyen. feltüntetett utasításokat tartsa be: sza A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ EL- és Mosógépben 30°C-on mosható HELYEZÉSE Amikor a gyermekülés elért élettartama vé- Fehérítőt használni tilos géhez, ne használja tovább, és hulladékként helyezze el. A környezet védelme érdekében a mla Szárítógépben szárítani tilos...
  • Page 128 INSTRUCŢIUNI DE instrucţiuni al scăunelului. • V e • A cest produs poate fi folosit exclusiv ca şi sca- FOLOSINŢĂ un de maşină pentru copii şi nu este destinat • N folosirii în casă. OASYS 2/3 FIXPLUS • S ocietatea comercială Artsana îşi declină orice responsabilitate în caz de folosire improprie IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE CI- a produsului sau în caz de folosire a acestuia TIŢI CU ATENŢIE ŞI ÎN INTREGIME ACEST nerespectând aceste instrucţiuni.
  • Page 129 • V erificaţi ca locurile din automobil (reclinabile, în scaunul de maşină, că părţile componente rabatabile sau care se rotesc) să fie bine fixate. ale acestuia nu sunt supraîncălzite: în acest nat • N u transportaţi, în special pe tableta din spate caz lasaţi-le să se răcească înainte de a aşeza din interiorul automobilului, obiecte sau ba- copilul, pentru a evita eventuale arsuri. ice gaje care să nu fi fost fixate sau poziţionate în AVIZ IMPORTANT! rie siguranţă: în caz de accident sau frână bruscă, uia acestea ar putea răni pasagerii. 1. A cesta este un dispozitiv de siguranta a co- • N u permiteţi altor copii să se joace cu părţi sau piilor omologat conform Regulamentului ate componente ale scaunului de maşină pentru copii.
  • Page 130 tici. Pentru alte informaţii asupra acestui aspect cu centurile de siguranţă şi cu clemele rigide contactaţi firma producătoare a automobilului. FixPlus şi poziţionarea copilului lui • S caunul de maşină pentru copii poate să fie • M odalitate de poziționare a SAFE PAD instalat pe locul din faţă al pasagerului sau pe • I nstalarea scaunului de maşină fără copil oricare dintre locurile din spate şi trebuie să fie • C um scoatem copilul din scaunul de maşină lui mereu orientat în sensul direcţiei de mers. Nu • D ezinstalarea scaunului de maşină pentru co- folosiţi niciodată acest scaun de maşină pentru pii din automobil copii pe locurile auto aşezate pe lateral sau în...
  • Page 131 mobilui să nu se suprapună cu tetiera scaunu- paragraful „ REGLAREA ÎNĂLŢIMII SPĂTARULUI”). ATENŢIE! Asiguraţi-vă că dispozitivul de regla- lui de maşină pentru copii: nu trebuie să îl îm- pingă în faţă (Fig. 6). În acest caz se recomandă re a centurii de siguranţă rămâne mai în spate scoaterea tetierei de pe bancheta automobilu- (sau cel puţin aliniat) cu spătarul locului din ă lui unde va fi instalat scaunul pentru copii. Nu automobil (Fig. 5). ATENŢIE! Nu treceţi centura de siguranţă a uitaţi să puneţi la loc tetiera pe scaunul auto- mobilului când veţi scoate scaunul de maşină maşinii prin poziţii diferite faţă de cele indicate pentru copii în cazul în care locul se ocupă de în acest manual de instrucţiuni! (Fig. 14) ATENŢIE! Controlaţi că aţi asigurat corect co- un pasager. ATENŢIE! Partea posterioară a scaunului de pilul în scaunul său, astfel încât să nu alunece maşină pentru copii trebuie să aibă o foarte în faţă.
  • Page 132 CUM SCOATEM COPILUL DIN SCAUNUL clemele rigide (P) din partea posterioară a DE MAŞINĂ spătarului (Fig. 17). 1. I 4. C uplaţi cele două cleme rigide (P) la respec- Este suficient să desfacem catarama de la cen- tivul sistem ISOFIX poziţionat pe locul auto- tura de siguranţă, ţinând-o până la învârtirea 2. Î mobilului între spătar şi şezut (Fig. 18). completă pe dispozitivul de pretensionare. ATENŢIE! Asiguraţi-vă că aţi efectuat corect DEZINSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞI- cuplarea verificând că cele două indicatoare NĂ...
  • Page 133 Pentru instalare suport pahar: spătarul se lărgeşte (Fig. 34) iar în sensul ace- 1. I ntroduceţi suportul pentru pahar în respec- lor ceasornicului se restrânge (Fig. 35). tivul locaş (Fig. 28) REGLAREA ÎNCLINAŢIEI SPĂTARULUI/ŞE- rea 2. Î mpingeţi-l în jos până când simţiţi că se blo- ZUTULUI chează (Fig. 29) ATENŢIE! Nu introduceţi în suportul pentru Scaunul de maşină pentru copii poate fi reclinat ŞI- pahar obiecte din sticlă sau lichide calde, copi- acţionând butonul care reglează inclinarea (H). lul s-ar putea accidenta. Scaunul de maşină pentru copii are spătarul/ aşi- Pentru a-l dezinstala: şezutul reclinabile în 4 poziţii pentru a putea 1. A păsaţi clapeta din spatele suportului şi ridi- permite copilului să călătorescă în poziţii cât caţi-l, decuplându-l astfel...
  • Page 134 2. T rageţi husa textilă astfel încât să tensionaţi elasticul şi să-l scoateţi de pe ghidajul centu- Nu folosiţi clor 30° C rii de siguranţă abdominale (F), de pe ambele Câ părţi (Fig. 41) Nu uscaţi în maşina de uscat rufe tă, 3. A pucând cele două elastice, scoateţi com- plet partea de husă textilă de pe ghidajele Nu călcaţi centurilor de siguranţă abdominale (F) de pe ambele părţi (Fig. 42) Nu curăţaţi chimic 4. P rotecţia centrală este prinsă de spătar cu Nu folosiţi niciodată...
  • Page 135 expunerea directă la soare. ELIMINAREA PRODUSULUI Când scaunul a atins limita de folosire prevăzu- tă, întrerupeţi folosirea acestuia şi depozitaţi-l ca deşeu. Cu scopul de a proteja mediul încon- jurător, separaţi deşeurile conform normelor în vigoare din ţara dumneavoastră. GARANŢIE Produsul este garantat împotriva oricărui de- fect de conformitate în condiţii normale de uti- ără lizare conform specificaţiilor din instrucţiunile de utilizare. Astfel, garanţia nu se va aplica în caz de dau- din ne provocate de utilizarea necorespunzătoare, uzură sau evenimente accidentale.
  • Page 136 Инструкция по экс- • С охраните инструкцию на будущее: сзади п спинки автокресла имеется специальный н плуатации карман для инструкции. • П • Д анное изделие предназначено исключи- то OASYS 2/3 FIXPLUS тельно для использования в качестве авто- ав кресла и не должно использоваться в доме. це ВАЖНО: ЧТОБЫ...
  • Page 137 ди происшествие автокресло может испол- дается в движении. Рекомендуется во всех ый нять свои функции неправильно. случаях усаживать и вынимать ребёнка из • П роверяйте, чтобы между ребёнком и ав- автокресла со стороны тротуара. Находи- чи- токреслом, между автокреслом и сидением тесь рядом с ребенком при выполнении то- автомобиля или между автокреслом и двер- данных операций.
  • Page 138 использованию автокресла и сидения ав- ходится позади (или, в крайнем случае, на- B. Н томобиля: иначе производитель автокрес- равне) со спинкой автомобильного сиденья C. С ла не гарантирует безопасность ребенка. (Рис. 5A и 5B). • В ес ребёнка должен находиться в пределах Если переднее сиденье оснащено фронталь- E. С от 15 до 36 кг. ной подушкой безопасности, не рекомен- F. Н • С иденье автомобиля должно быть оснаще- дуется устанавливать на него детское авто- но статическим или инерционным 3-точеч- кресло. При установке на любом сидении, ным ремнем безопасности, сертифициро-...
  • Page 139 на- B. Направляющая диагонального ремня 3. П роверьте высоту спинки (см.параграф нья C. Спинка «РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ВЫСОТЕ») D. Подлокотники 4. П роверьте ширину спинки (см.параграф ль- E. Сидение «РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ШИРИНЕ» ) ен- F. Направляющая поясного ремня 5. В ведите диагональную часть автомобиль- то- G. Подстаканник ного ремня безопасности в предназначен- ии, H. Кнопка регулировки наклона ную для него направляющую (B). Убедитесь ас- I. К нопка открытия/закрытия направляющей в состоявшейся блокировке кнопки от- м к...
  • Page 140 Проверяйте, чтобы жесткие крепления в полнена правильно: но периоды неиспользования были сложены в две сигнальные отметки (Q) должны указы- во специальные задние ниши. вать на зеленый цвет (Рис. 19). СН 5. Э нергично протолкните автокресло к УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ ДЕТСКОГО ТО спинке автомобильного сиденья (Рис. 20), АВТОКРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ АВТОМО- ВН нажав на рычаг (O) для обеспечения мак- БИЛЬНЫХ...
  • Page 141 ного ремня безопасности, придерживая её Протолкните подстаканник вниз, пока он не зы- во время сматывания. заблокируется (Рис. 29) . ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте на подста- СНЯТИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА ИЗ АВ- к канник стеклянные емкости и горячие на- ТОМОБИЛЯ 20), питки, это опасно для ребёнка. ВНИМАНИЕ! Перед откреплением авто- ак- Чтобы снять подстаканник: ес- кресла выньте из него ребёнка. Нажмите на задний рычаг подстаканника и 1. О тстегните ремень безопасности автомобиля. приподнимите его, открепив с...
  • Page 142 спинки уменьшается (Рис. 35). 3. В зявшись за две резинки, полностью сни- мите чехол с направляющих поясного РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ/СИ- ремня (F) с обеих сторон (Рис. 42). ДЕНИЯ За 4. Ц ентральное защитное приспособление ны Наклон спинки осуществляется с помощью прикреплено к спинке с помощью двух ле кнопки регулировки наклона (H). зубцов, потяните вверх защитное приспо- Спинка автокресла может принимать 4 поло- собление, выдвигая зубцы из соответству- Не жения, чтобы обеспечить ребёнку наиболь- ющих гнезд (Рис. 43).
  • Page 143 ни- политике охраны окружающей среды, раз- ого Не подвергать химической чистке делите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны. Запрещается использование абразив- ие ных моющих средств или растворите- ГАРАНТИЯ вух лей. Производитель гарантирует отсутствие по- дефектов соответствия при нормальных ус- ву- Не сушите чехол в стиральной машине. Дай- ловиях эксплуатации, согласно указаниям те ему высохнуть без отжимания.
  • Page 144 ІНСТРУКЦІЯ З ВИ- токрісла є спеціальна кишеня для інструкції. • П • В иріб призначений для використання в яко- во КОРИСТАННЯ сті дитячого автокрісла і не має використо- за вуватися вдома. • П OASYS 2/3 FIXPLUS • К омпанія Artsana знімає з себе будь-яку від- во повідальність при користуванні виробом р ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ не за призначенням і не відповідно до цієї аб...
  • Page 145 ції. • П еревіряйте, щоб складні, відкидні або по- • Я кщо автомобіль протягом тривалого часу ко- воротні автомобільні сидіння були добре знаходився під сонцем, уважно обстежте то- зафіксовані. дитяче крісло, перш ніж посадити в нього • П еревіряйте, щоб не перевозилися, особли- дитину, щоб переконатися, що деякі його...
  • Page 146 УВ передбачену висоту відповідно до нижньої крісло на інше автомобільне сидіння. частини сидіння (Мал. 3). В цьому випадку ан ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ автокрісло не повинно кріпитися до такого му ЗМІСТ сидіння, але має встановлюватися на інше Пр сидіння, в якому ця проблема відсутня. За • К ріплення крісла в автомобілі за допомогою до детальнішою інформацією з цього приводу автомобільних ременів безпеки і розміщен- 1. П зверніться до виробника автомобіля.
  • Page 147 УВАГА! У цій інструкції розглядається варі- його дуже сильно), та перевірте правиль- ант установки автокрісла на правому задньо- не розташування аксесуара SAFE PAD (S) му сидінні автомобіля. (Мал. 12). УВАГА! Перевірте правильне натягнення ав- При встановленні в інших положеннях послі- ою довність дій дотримується. томобільного ременя безпеки. УВАГА! Перевірте, щоб автомобільний ре- ен- 1. П оставте дитяче крісло на сидіння, приту- ливши його спинку до спинки автомобіль- мінь не був перекручений (Мал. 13). УВАГА! Переконайтеся, що діагональний то- ного сидіння.
  • Page 148 ного сидіння (Мал. 15). новлення, натиснувши кнопку (I) (Мал. 21). УВАГА! Переконайтеся, що підголівник си- Пропустіть його з іншого боку, вставляючи у но діння в автомобілі не проштовхує вперед під- відповідну напрямну діагонального ременя стр голівник дитячого автокрісла (Мал. 6). Якщо безпеки (Мал.22). Що це відбувається, зніміть підголівник з сидіння об КРІПЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ КРІСЛА БЕЗ автомобіля. Пам’ятайте про те, що підголів- зво...
  • Page 149 21). 27). Під час цієї операції не забудьте правиль- лося блокування в потрібному положенні. и у но розташувати на своєму місці еластичну РЕГУЛЮВАННЯ ШИРИНИ СПИНКИ ня стрічку за спинкою. (Мал. 39) Щоб знову одягнути аксесуар SAFE PAD, не- Ширину спинки можна відрегулювати, щоб кра- обхідно виконати описані вище операції в ще пристосувати автокрісло під розміри дитини. ЕЗ зворотньому порядку. Відрегулюйте ширину спинки за допомогою коліщатка (K), розташованого понад підго- ЗАКРІПЛЕННЯ І ЗНЯТТЯ ПІДСКЛЯННИКА ло лівником: ри- З боків сидіння автокрісла, праворуч і ліво- 1. П...
  • Page 150 ний чохол (Мал. 38). ти. При пранні строго дотримуйтеся інструк- во Потім знизу вгору відокремте центральну ча- цій на етикетці чохла: УТ стину спинки, повністю знявши також і чохол Піс підголівника за допомогою резинки позаду Прання в пральній машині при 30 ° C чен спинки (Мал. 39). кор Не відбілювати 30° C СИДІННЯ від зак 1. Відстебніть задню липучку сидіння (Мал. 40). Не сушити в сушильній машині ком 2. П отягніть за чохол так, щоб натягнути ре- ре зинку і звільнити її з напрямної поясного Не прасувати...
  • Page 151 ук- вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ° C ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання і відправте на утилізацію. Відпо- відно до вимог з захисту довкілля і чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого дифе- ренційного збору відходів. ГАРАНТІЯ Гарантується відповідність виробу при нор- мальних умовах використання, передбаче- ючі них у інструкції з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко- ти.
  • Page 152 УПЪТВАНЕ ЗА ПО- чава, ако не се спазват стриктно указанията, гл дадени в настоящото упътване. п ТРЕБИТЕЛЯ • С ъхранявайте настоящото упътване за н бъдещи консултации: зад облегалката на сл OASYS 2/3 FIXPLUS столчето има специален джоб за съхраня- р ването му. • Н ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО • Т ова изделие е предназначено изключител- че...
  • Page 153 та, главници или завивки, за да повдигнете винаги да отваряте вратата откъм тротоара, по-високо основата на столчето, или за да за да помогнете на детето да слезе от авто- за направите седалката по-висока, защото в мобила или да се качи в него. на случай на ПТП това може да повлияе на ко- • Н е се опитвайте да отстраните етикетите от ня- ректното му функциониране. тапицерията на столчето, тъй като това би • Н е поставяйте нищо между детето и стол- могло да я повреди.
  • Page 154 тта на детето не е гарантирана. запознаете с ръководството за експлоатация • Т еглото на детето трябва да е между 15 кг на автомобила. и 36 кг. Убедете се, че закопчалката на триточковия • А втомобилната седалка трябва да е снабде- колан не е разположена твърде високо, и че на с триточков предпазен колан, статичен не притиска подлакътника на столчето (фиг. P. Т или автоматичен, хомологиран в съответ- 3). В противен случай опитайте да монтирате ствие с регламента UN/ECE N°16 или екви- столчето върху друга седалка на автомобила. R. Б валентни стандарти (фиг. 1 и фиг. 2).
  • Page 155 ия M. Д жоб за съхраняване упътването на по- позиционирате във водачите (Фиг. 9) и на- требителя края затворете двата края (Фиг.10), като се ия N. Странични опорни крилца уверите, че двете велкро ленти са правил- че O. Лост на твърдите конектори FixPlus но поставени. иг. P. Твърди конектори 7. З акопчайте автомобилния предпазен ко- ате Q. Индикатори лан, като прекарате хоризонталната му ла. R. Б утони на системата за разблокиране на част през червените фиксатори за хори- твърдите конектори...
  • Page 156 МО галката му така, че тя да се намира в напълно фиксатори, като изпълните манипулации- НЕ вертикално положение. те, описани в т. 3-4-5-6-7-8 от предходния ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстова- СЪ раздел («Монтиране на столчето с помо- та им част, така и илюстрациите, се отнасят щта на предпазните колани и поставяне на За към монтирането на столчето върху дясното детето») и вземете необходимите предпаз- себ пътническо място на задната автомобилна ни мерки. за седалка. При монтаж на друго място след- Конекторите FixPlus са необходими за подобря- отс...
  • Page 157 МОЩТА НА ТВЪРДИТЕ КОНЕКТОРИ, Е ии- повдигнете, така ще я освободите от съот- НЕОБХОДИМО ДА ГИ ОСВОБОДИТЕ ОТ ия ветните прорези. 30). СЪОТВЕТНИТЕ КУКИ. мо- Прорезите са снабдени със специално ус- на За целта е необходимо да издърпате към тройство, което поддържа поставката за аз- себе си двата червени бутона на системата...
  • Page 158 НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА НА ОБЛЕГАЛ- седалката (фиг. 40). да КАТА/СЕДАЛКАТА 2. И здърпайте тапицерията така, че да изпъ- дад Можете да променяте наклона на столчето с по- нете ластика, като го освободите от фикса- мощта на бутона за нагласяване на наклона (Н). тора на хоризонталната част на колана (F) Можете да блокирате наклона на седалката/ и от двете страни (фиг. 41). облегалката на столчето в 4 различни поло- 3. Х ванете двата ластика и извадете напълно 30° C жения, за да осигурите на детето най-ком- тапицерията от фиксаторите на хоризон- фортното положение при пътуване. талната част на предпазния колан и от две- За да наведете облегалката е достатъчно да те страни (фиг. 42). хванете седалката отпред (фиг. 36) и да я из- 4. Ц...
  • Page 159 да се пере. При пране следвайте указанията, е необходимо да го замените, защото има пъ- дадени върху етикета. опасност да е загубило изходните си харак- са- теристики, гарантиращи безопасността на детето. (F) Пране в перална при температура до 30°C СЪХРАНЕНИЕ НА ИЗДЕЛИЕТО но Не избелвайте! Когато не използвате столчето, ви препоръч- он- ваме да го съхранявате на сухо място, далече ве- Не сушете в сушилна машина! от източници на топлина, прах, влажност или пряка слънчева светлина. ал- Не гладете! йте ПРЕДАВАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО ЗА ВТО- оп- Не почиствайте в химическо чистене! РИЧНИ...
  • Page 160 .‫أنه غير ملتف على نفسه أو مركّ ب بطريقة خاطئة‬ ‫في حالة وقوع حادث ما، حتى ولو كان طفيف ا ً أو في حالة‬ ‫سقوط الكرسي، قد يتعرض كرسي السيارة للطفل إلى‬ ‫تلف قد ال يكون واضح ا ً للعيان، لذا يصبح من الضروري‬ .‫استبداله‬...
  • Page 161 ‫أنه‬ ‫ال تقدم للطفل أية أطعمة عند التنقل، خاصة املصاصات‬ ‫االرتفاع املطلوب مقارنة بالقسم السفلي من املقعد‬ ‫في‬ ‫الس ُّ كَّ رية واملثلجات احملمولة على عيدان أو غير هذا من‬ ‫(الصورة 3). في هذه احلالة ال يجب تثبيت كرسي السيارة‬ ‫سق‬...
  • Page 162 ‫. مسند الرأس‬A .‫الفيلكرو بشكل صحيح‬ ‫. ممر احلزام ال ق ُطري‬B ‫قم بربط حزام أمان السيارة وذلك بتمرير اجلزء البطني في‬ ‫. مسند الظهر‬C ‫) املوجودين حتت مسندي الذراعني‬F( ‫املمرين األحمرين للحزام‬ ‫. مسندا الذراعني‬D ‫ومترير اجلزء ال ق ُطري من حتت مسند الذراع املوجود جهة‬ ‫.
  • Page 163 ‫الفي‬ .)16 ‫) (الصورة‬H( ‫تعديل االنحناء‬ ‫تنبيه! ارفع الطفل من على الكرسي قبل القيام بعملية‬ ‫قم‬ ‫استمر بسحب العتلة وقم في الوقت نفسه بإخراج‬ .‫الفصل هذه‬ ‫املم‬ ‫) بأكملها من خلف مسند‬P( ‫ الصلبة‬FixPlus ‫موص ِّ الت‬ ‫قم بتحرير حزام السيارة‬ ‫ومتر‬...
  • Page 164 ‫في مرحلة تعديل ارتفاع مسند الظهر، عليك بالتأكد من أن‬ ‫الغطاء القماشي عن شرائط الفلكرو (الصورة 83)، ثم قم‬ ‫) هو فوق الكتف على مسافة ال تزيد عن‬B( ‫ممر احلزام ال ق ُطري‬ .‫بإخراج الغطاء‬ .)31 ‫2 سم (الصورة‬ ‫استمر بعملية فصل اجلزء األوسط ملسند الظهر من األسفل‬ :‫إلجراء...
  • Page 165 ‫الغط‬ ‫إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا‬ ‫بإخ‬ ‫ال تنظف بالغسيل اجلاف‬ .‫في بلد البيع، حيثما وجدت‬ ‫است‬ ‫نحو‬ .‫ال تستعمل املنظفات الكاشطة أو املذيبات‬ ‫بالك‬ ،‫يجب االمتناع عن عصر كسوة الكرسي بالدوران السريع‬ ‫مس‬ .‫ويجب تركها جتف دون عصر‬ ‫ال...
  • Page 166 ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А. Via Saldarini Catelli, 1 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО “Артсана Рус” 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Россия 107150 Москва www.CHICCO.fr 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00 +49 6074 4950 (время московское) www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA UK Ltd. Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 2nd Floor 6928 Manno (TI)-Svizzera 1 Imperial Place +41 (0)91 935 50 80 Maxwell Road www.CHICCO.ch Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN ARTSANA BRASIL LTDA.
  • Page 167 емя)
  • Page 168 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...