Télécharger Imprimer la page
Chicco Unico-Evo i-SIZE Mode D'emploi
Chicco Unico-Evo i-SIZE Mode D'emploi

Chicco Unico-Evo i-SIZE Mode D'emploi

Siège-auto, 40-150 cm, 0-12 ans

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 54

Liens rapides

40-150 cm
0-12Y

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco Unico-Evo i-SIZE

  • Page 1 40-150 cm 0-12Y...
  • Page 3 INDEX...
  • Page 4 Homologacije Homologizácie Típusa Omologazione Omologare Homologation Cъответствие Homologation Сертифікація Zulassung Сертификация Homologación Certificação Homologação Godkännande Homologace ‫االعتماد‬ Homologacja Goedkeuring Έγκρισης τύπου Onay Homologacije...
  • Page 5 40-60 cm 40-87 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Page 6 Arkaya dönük konumda 5 noktalı emniyet kemeri sistemi ile montaj (40-87 cm) Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka suprotno od smjera vožnje (40-87 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate contro il senso di marcia (40-87 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v nasprotni smeri vožnje (40–87 cm) Installation with 5-point harness system in rearward facing position (40-87 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe otočenej...
  • Page 7 PUSH CLICK ✗ ✓...
  • Page 8 PUSH...
  • Page 9 ✓ ✗ PULL...
  • Page 10 PUSH...
  • Page 11 ✗ ✓...
  • Page 12 PULL...
  • Page 14 CLICK PULL...
  • Page 15 ✓ ✗...
  • Page 16 ✓ ✗ 40-60 cm > 60 cm 40-60 cm 61-87 cm...
  • Page 17 Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka u smjeru vožnje (76-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v smeri vožnje (76–105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe smerujúcej dopredu (76-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate verso il senso di marcia (76-105 cm) Beépítés 5 pontos biztonsági övrendszerrel előre néző...
  • Page 18 ✓ ✗ PULL...
  • Page 19 ✓ ✗...
  • Page 21 CLICK PULL...
  • Page 22 Zmena konfigurácie A konfiguráció módosítása Modificarea configuraţiei Промяна на конфигурацията Cambio configurazione Зміна конфігурації Configuration change Изменение конфигурации Changement de configuration Alterar a configuração Konfigurationswechsel Ändring av utförande Cambiar la configuración ‫ تغيير التهيئة‬ Mudar a configuração Změna konfigurace Zmiana konfiguracji Configuratie wijzigen Αλλαγή...
  • Page 26 "...
  • Page 27 "...
  • Page 29 Postavljanje s automobilskim sigurnosnim pojasom u 3 točke (100-150 cm) Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom (100–150 cm) Montáž s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla (100-150 cm) Beépítés a jármű 3 pontos biztonsági övével (100–150 cm) Installazione con cintura a 3 punti dell’auto (100-150 cm) Instalarea cu centura de siguranţă...
  • Page 31 OPTIONAL OPTIONAL CLICK PUSH ✗ ✓...
  • Page 32 OPTIONAL PUSH...
  • Page 36 2 cm...
  • Page 37 Hlavné charakteristiky Fő jellemzők Caracteristici principale Основни характеристики Caratteristiche principali Основні характеристики Main features Основные характеристики Caractéristiques principales Características principais Wichtigste Eigenschaften Huvudegenskaper Características principales ‫ اخلصائص الرئيسية‬ Principais características Hlavní vlastnosti Główne cechy Belangrijkste kenmerken Κύρια χαρακτηριστικά Temel özellikler Glavna obilježja Glavne lastnosti...
  • Page 39 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PULL PULL...
  • Page 40 Odinštalovanie Eltávolítás Dezinstalarea Демонтаж Disinstallazione Зняття Uninstallation Снятие Désinstallation Remoção Ausbau Demontering Desinstalación ‫ الفك‬ Desinstalação Demontáž Demontowanie Deïnstallatie Απεγκατασταση Kaldırma Vađenje Odstranjevanje...
  • Page 41 PUSH...
  • Page 42 e conservare questo manuale per utilizzi futuri. • Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza. • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
  • Page 43 • Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano po- steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. • Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si- ano ben agganciati.
  • Page 44 Posizione corretta nel veicolo 40-105 cm: Lista componenti Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato “i-Size”. È omologa- to ai sensi del regolamento No. 129/04 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con i sistemi i-Size”, come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell’automobile.
  • Page 45 Punti di attenzione a) Il seggiolino deve essere installato contro il senso di marcia fino obbligatoriamente a 15 mesi. b) L’installazione deve avvenire su sedili dotati di Sistema Isofix Sistema di cinture e Top Tether. 76-105 cm (verso il integrate + connet- c) Durante l’installazione con il Sistema Isofix, la cintura di sicurezza senso di marcia) tori ISOFIX + Top...
  • Page 46 Pulizia della fodera La fodera del seggiolino è completamente rimovibile e lavabile a 4. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installazione con connet- mano o in lavatrice a 30°C mentre il riduttore è lavabile solo e uni- tori ISOFIX e cintura a tre punti dell’auto oppure con solo la camente a mano.
  • Page 47 Conservazione del prodotto Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il seg- • Sganciare i bottoni della fodera posti in prossimità dei guida cinture giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da addominali e sul retro dello schienale del seggiolino; polvere, umidità...
  • Page 48 child from the child car seat in case of an emergency. • If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on your child when travelling, stop the vehicle in a safe place. • Periodically check that the child has not opened the safety buckle Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) on the child car seat and that he/she is not playing with any part pertaining to it.
  • Page 49 • Do not carry more than one child at a time in the car seat. • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of accident or sudden braking.
  • Page 50 ibility list, available via the QR code on the product installation label and at the end of this manual. In this configuration, when using in upright position with the Isofix connectors, this Child Restraint System may not fit in all approved E.
  • Page 51 forward-facing: installation with ISOFIX connectors and Top Tether and built-in seat belt system (see illustrations from number 15 to 19). The reducer cushion must be used from 40 cm to 60 cm. Focus areas a) From 15 months / 76 cm the car seat can be installed for- REDUCER CUSHION ward-facing.
  • Page 52 Do not bleach 30° C Do not tumble dry d) Make sure that the abdominal portion of the vehicle seat belt rests correctly on the waist of the child. Do not iron e) If used in a vehicle equipped with rear vehicle seat belts with integrated air bags (inflatable seat belts), the interplay be- Do not dry clean tween the inflatable portion of the seat belt and this child re-...
  • Page 53 Warranty The product is guaranteed against any lack of conformity under er use abrasive detergents or solvents. normal use as specified in the instructions. The warranty shall not The moving parts of the child car seat must not be lubricated. therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events.
  • Page 54 • Nous recommandons d’informer tous les passagers du véhicule sur la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence. • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) sur l’enfant.
  • Page 55 du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils de blesser l’...
  • Page 56 Position correcte dans le véhicule 40-105 cm : Ceci est un système de retenue avancé « i-Size » pour enfants. Il est Liste des composants homologué selon la norme n° 129/04 pour une utilisation dans des véhicules sur les sièges «  compatibles i-Size  », selon les indications fournies par les constructeurs automobiles dans le manuel d’utilisa- tion du véhicule.
  • Page 57 Points d’attention a) Le siège-auto doit être obligatoirement installé dos à la route jusqu'à l'âge de 15 mois. b) L'installation doit avoir lieu sur des sièges équipés du système Système de cein- Isofix et Top Tether. 76-105 (Dans tures intégrées + c) Durant l'installation avec le système Isofix, la ceinture de sécurité...
  • Page 58 ger ou un quelconque des sièges arrière même non dotés de système Isofix. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges 3. Changement de configuration de i-SIZE ISOFIX Universel à orientés latéralement ou dos à la route (Fig. 30). i-SIZE Booster Seat (voir illustrations du numéro 20 au nu- g) Vérifier que la boucle de la ceinture à...
  • Page 59 • Harnais de sécurité : vérifier qu’il n’y a pas d’effilochage anormal du tissu, avec une réduction évidente de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des harnais. afin de ne pas compromettre la sécurité...
  • Page 60 • Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) das Kind im Notfall abzuschnallen ist.
  • Page 61 Zubehörteile, Ersatzteile oder Komponenten, die vom Hersteller für die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- nungsgemäß gespannt, nicht verwickelt oder verdreht sind. sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz •...
  • Page 62 N. Isofix-Rastarme O. Anzeiger Isofix-Rastarme P. Ausfahr- und Entriegelungstasten Isofix-Rasterarme Q. Top Tether kung von Sonnenlicht) die Wirksamkeit des Produkts verringern oder R. Top Tether-Führung beeinträchtigen. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge- Korrekte position im fahrzeug mäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Ver- wendung des Produkts.
  • Page 63 Sitzverkleinerer Installation Zwischen 40 cm und 60 cm System mit inte- 40-87 cm (gegen grierten Gurten + die Fahrtrichtung) ISOFIX-Rastarme + Top Tether > 60 cm System mit inte- 76-105 cm (in Fahrt- grierten Gurten + richtung) ISOFIX-Rastarme + Hinweise Top Tether a) Der Autokindersitz muss im Alter bis zu 15 Monaten verpflich- tend gegen die Fahrtrichtung installiert werden.
  • Page 64 b) Der Einbau kann auf Sitzen mit Isofix-System oder nur unter Verwendung der Dreipunkt-Gurte des Autos erfolgen. c) Der Autokindersitz darf niemals mit dem Zweipunkt-Sicher- Tether und System mit integrierten Gurten (siehe Illustra- heitsgurt des Fahrzeugs installiert werden (Abb. 29). tionen von Nummer 15 bis Nummer 19).
  • Page 65 • Den Bezug abziehen. Kopfstütze • Die Knöpfe auf der Rückseite der Kopfstütze des Autokindersitzes lösen; • Die Knöpfe unten an der Kopfstütze lösen; • Die Kopfstütze herausziehen. Handwäsche ° C Reinigung der kunststoff- und metallteile Waschen in der Waschmaschine bei 30°C 30°...
  • Page 66 reicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Ent- sorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. Garantie Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchs- anleitung, auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
  • Page 67 • No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc- ciones y conserve este manual para un uso futuro. • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Page 68 • Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu- lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! •...
  • Page 69 Posición correcta en el vehículo 40-105 cm: Este es un sistema avanzado de retención infantil “i-Size”. Está ho- Listado de componentes mologado conforme al Reglamento n.° 129/04, para ser utilizado en asientos de vehículos “compatibles con los sistemas i-Size”, según lo indica el fabricante del vehículo en el correspondiente manual de usuario.
  • Page 70 > 60 cm Sistema de cintu- 76-105 cm (hacia el rones integrados + sentido de marcha) conectores ISOFIX + Top Tether Puntos de atención a) La silla de auto se debe instalar en sentido contrario a la mar- cha obligatoriamente hasta los 15 meses. Conectores ISOFIX b) La instalación debe hacerse en asientos provistos de sistema + cinturón de 3...
  • Page 71 vehículos provistos de cinturón de seguridad trasero con air- bag integrado (cinturones inflables), siga las instrucciones del guridad del vehículo no debe engancharse detrás de la silla de manual de instrucciones del fabricante del automóvil. auto porque sujetaría la parte inflable del cinturón. f ) La silla puede instalarse en el asiento delantero del pasajero o e) Nunca utilice esta silla en asientos laterales u opuestos al sen- en cualquiera de los asientos traseros, aunque no tengan siste-...
  • Page 72 Control de la integridad de los componentes Se recomienda comprobar regularmente la integridad y el estado de da y dejarla secar sin retorcerla. desgaste de los siguientes componentes: La funda puede ser sustituida únicamente por un repuesto aprobado • Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y, que las costuras estén intactas y sin daños.
  • Page 73 • Recomenda-se que todos os passageiros a bordo sejam informados sobre como retirar a criança da Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- Único Evo i-SIZE (40-150 cm) cionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
  • Page 74 e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- nham sido fixados ou colocados de forma segura: em caso de aci- ca, não possam ferir a criança.
  • Page 75 Posição correta no veículo 40-105 cm: Este produto é um avançado sistema de retenção i-Size para crian- Lista de componentes ças. Está homologado nos termos do Regulamento N.º 129/04, para a utilização em bancos de veículos automóveis “compatíveis com os sistemas i-Size”, como indicado pelo fabricante do veículo no respeti- vo Manual.
  • Page 76 > 60 cm Sistema de correias 76-105 cm (na dire- dos ombros + co- ção do sentido de nectores ISOFIX + Pontos de atenção marcha) Top Tether a) A cadeira auto deve ser instalada na posição contrária ao sen- tido de marcha até obrigatoriamente os 15 meses da criança. b) A instalação deve ser feita em bancos equipados com Sistema Conectores ISOFIX Isofix e Top Tether.
  • Page 77 los equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis). isso ativa a parte insuflável do cinto. f ) A cadeira auto pode ser instalada no banco da frente, no e) Nunca utilize esta cadeira auto em bancos virados de lado ou lado do passageiro ou em qualquer um dos bancos traseiros, contrários ao sentido de marcha (Fig.
  • Page 78 desgaste dos seguintes componentes: • Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do tecido acolchoado, partes do enchimento. Verifique o esta- do das costuras, que devem estar sempre intactas. O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado •...
  • Page 79 • Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli obeznámeni se způ- sobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- Tato autosedačka je schválena podle předpisu EHK R 129/04 pro pře- kterou její...
  • Page 80 bezpečné! • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se sedadlem automobilu. mohlo zranit! • I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození autosedačky, jež není •...
  • Page 81 V případě pochybností se obraťte na výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodejce. Pokud vaše vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podívejte se do seznamu kompatibilních vozidel, který je k dispozici prostřednictvím B. Opěrka hlavy QR kódu na instalačním štítku výrobku a na konci této příručky. C.
  • Page 82 2. 76-105 cm (> 15 měsíců, max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal ve směru jízdy: instalace pomocí konektorů ISOFIX a vodít- ka Top Tether a systému integrovaných pásů (viz obrázky od č. 15 až po č. 19). Redukci je třeba použít při výšce od 40 do 60 cm. Čemu je třeba věnovat pozornost REDUKCE a) Od věku 15 ...
  • Page 83 Perte v pračce na 30 °C 30° C Nebělte 30° C c) Autosedačku nikdy neinstalujte na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým bezpečnostním pásem (obr. 29). Nesušte v sušičce d) Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu vozidla správně spočívá na pánvi dítěte. Nežehlete e) V  případě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpeč- nostními pásy s integrovanými airbagy (nafukovací...
  • Page 84 Záruka Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných pod- mínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje Čištění plastových a kovových částí na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se řiďte zvláštní- Části z ...
  • Page 85 • Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały in- strukcji i zachować instrukcję na przyszłość. • Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Page 86 Fotelikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma. • Upewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umo- cowane lub źle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtow- • Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, uchylne lub obrotowe) nego hamowania zranić...
  • Page 87 Prawidłowa pozycja w pojeździe 40-105 cm: Jest to zaawansowany system przytrzymywania dzieci „i-Size”. Ma ho- Lista części składowych mologację zgodną z rozporządzeniem nr 129/04 dopuszczającą do użytku w pojazdach, na siedzeniach „kompatybilnych z systemami i-Si- ze”, zgodnie z informacjami podanymi przez producenta pojazdu w in- strukcji obsługi pojazdu.
  • Page 88 > 60 cm System zintegrowa- 76-105 cm (w kie- nych pasów bezpie- runku jazdy) czeństwa + zaczepy ISOFIX + Top Tether Uwaga a) Fotelik samochodowy powinien być zamontowany tyłem do kierunku jazdy do 15 miesiąca życia dziecka. Zaczepy ISOFIX + 3-punk- b) Instalacja fotelika jest możliwa na fotelach wyposażonych w towy pas bezpieczeństwa system Isofix i Top Tether.
  • Page 89 na siebie pompowanej części pasa pojazdu i tego systemu przy- trzymującego dzieci może spowodować poważne obrażenia lub d) Podczas instalowania za pomocą systemu Isofix samochodowy śmierć. W przypadku korzystania z fotelika w pojazdach wyposażo- pas bezpieczeństwa nie może być zapięty z tyłu fotelika samocho- nych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowa- dowego, ponieważ...
  • Page 90 jących elementów: • Poszewka: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy nie wychodzi z niej wyściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute. • Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia obicia oraz do zmniejsze- nia jego grubości w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego, na Nie używać...
  • Page 91 en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. • Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld. • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
  • Page 92 • Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- voertuig stevig vastzitten.
  • Page 93 Juiste plaats in het voertuig 40-105 cm: Dit is een geavanceerd “i-Size”–kinderbevestigingssysteem. Het is Onderdelenlijst goedgekeurd op grond van reglement nr. 129/04 voor gebruik in voertuigen voorzien van “i-Size-compatibele”-zetels zoals aangege- ven door voertuigproducenten in de gebruikershandleiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevesti- gingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd.
  • Page 94 Aandachtspunten a) Het autostoeltje moet tegen de rijrichting in worden geïnstal- leerd tot de leeftijd van 15 maanden. b) Het product moet worden geïnstalleerd op stoelen met Isofix- Geïntegreerd gor- en Top Tether-systemen. 76-105 cm (in de delsysteem + ISO- c) Tijdens de installatie met het Isofix-systeem mag de veiligheids- rijrichting) FIX-aansluitingen +...
  • Page 95 g) Controleer of de gesp van de driepuntsgordel van de auto niet te hoog zit. Probeer het autostoeltje anders op een andere zit- naar i-SIZE Booster Seat (zie illustraties 20 t/m 27). plaats van de auto te installeren. 4. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installatie met ISOFIX-con- nectoren en de driepuntsgordel van de auto of met alleen De hoes reinigen de driepuntsgordel van de auto (zie afbeelding 28 t/m 39).
  • Page 96 duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. Het artikel opbergen Hoes Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- • Haal de gordels van het autostoeltje los; stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en •...
  • Page 97 • Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ- νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. • Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. •...
  • Page 98 ση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανασηκώσε- • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος έχουν δέσει τη ζώνη τε...
  • Page 99 M. Μοχλός περιστροφής 360° N. Σύνδεσμοι Isofix O. Δείκτες συνδέσμων Isofix P. Πλήκτρα εξαγωγής και αποσύνδεσης συνδέσμων Isofix χρησιμοποιηθεί έως και 12 χρόνια από την πρώτη χρήση σε διαμόρ- Q. Top Tether φωση με τη ζώνη αυτοκινήτου. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλ- R.
  • Page 100 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ Εγκατασταση Από 40 cm έως 60 cm Σύστημα ενσωμα- 40-87 cm (αντίθετα τωμένων ζωνών + στην κατεύθυνση σύνδεσμοι ISOFIX + κίνησης) Top Tether > 60 cm Σύστημα ενσωμα- 76-105 cm (προς τωμένων ζωνών + την κατεύθυνση κί- Σημεία προσοχής σύνδεσμοι...
  • Page 101 β) Η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σε καθίσματα εξοπλισμένα με το σύστημα Isofix ή χρησιμοποιώντας μόνο τις ζώνες ασφαλεί- ζωνών (βλ. εικόνες από τον αριθμό 15 έως τον αριθμό 19). ας 3 σημείων του αυτοκινήτου. γ) Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα με ζώνη του αυτοκι- Σημεία...
  • Page 102 • Αφαιρέστε τις βάτες • Αποσυνδέστε την κεντρική πάτα της επένδυσης μέσω των κουμπιών • Αποσυνδέστε τα κουμπιά του καλύμματος που βρίσκονται κοντά στους οδηγούς της κοιλιακής ζώνης και στο πίσω μέρος της πλάτης στε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος, η του...
  • Page 103 Διατηρηση του προϊοντος Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμό- τητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως. Απορριψη του προϊοντος Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορ- ρίπτεται.
  • Page 104 • Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde çocuğun oto koltu- ğundan nasıl çıkarıldığını bildiğinden emin olunuz. • Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için herhangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Page 105 • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltuğu ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları •...
  • Page 106 Araç içine doğru yerleşim 40-105 cm: Bu gelişmiş bir “i-Size” Çocuk Sabitleme Sistemidir. Araç kullanım kıla- Bileşenlerin listesi vuzunda araç üreticisi tarafından belirtildiği şekilde, araçlarda “i-Size uyumlu” koltuklarda kullanımı 129/04 no’lu yönetmelik kapsamında onaylanmıştır. Şüphe durumunda, çocuk sabitleme donanımının üre- ticisi veya araç...
  • Page 107 > 60 cm Entegre emniyet kemeri sistemi + 76-105 (ileri ISOFIX bağlantı par- bakar) çaları + Üst Bağlantı Odak alanları Kemeri a) Oto koltuğunu geri bakar konumda takmak 15 aya kadar zo- runludur. ISOFIX bağlantı b) Yalnızca bir Isofix ve Üst Bağlantı Kemeri Sistemi donanımlı parçaları...
  • Page 108 neden olabilir. Oto koltuğunu entegre hava yastıklı arka araç em- niyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemerleri) ile donatılmış araçlar- da kullanırken, araba üreticisinin kullanım kılavuzuna uyun. mı buraya denk geleceğinden, araç emniyet kemeri çocuk oto f ) Oto koltuğu, bir Isofix sistemi ile donatılmamış olsalar bile arka koltuğunun arkasından bağlanmamalıdır.
  • Page 109 parçaların durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: • Kumaş kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını kont- rol ediniz. Dikişlerin durumunu kontrol ediniz: daima sağlam ve ha- kurutma makinesinde kurutmayınız ve sıkmadan kurumaya bırakınız. sarsız olmaları gerekmektedir. Çocuk oto koltuğunun bir parçası ve dolayısıyla bir güvenlik elemanı •...
  • Page 110 • Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opasnosti. • Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda- lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu. Unico Evo i-SIZE (40 - 150 cm) •...
  • Page 111 opasno! • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naročito lizali- ce, sladolede ili drugu hranu na štapiću. U slučaju prometne nesreće skinite naslon za glavu sa sjedala u automobilu na koje ćete postaviti ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti.
  • Page 112 i-Size" kako je naveo proizvođač vozila u priručniku za uporabu auto- mobila. Ako niste sigurni, obratite se proizvođaču sustava za držanje djeteta ili ovlaštenom prodavaču. Ako vozilo nema položaj za sjedenje i-Size, provjerite popis kompa- A. Polugica za podešavanje naslona za glavu tibilnih vozila dostupan putem QR koda koji se nalazi na etiketi za B.
  • Page 113 nje). Od 61 cm umetak nije potreban. e) Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto od smjera kretanja (sl. 30). (Top Tether) i sustavom integriranih sigurnosnih pojaseva (pogledajte ilustracije od broja 1 do broja 14). 2.
  • Page 114 Čišćenje navlake Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati ručno ili u perilici rublja na 30 °C, ali umetak za autosjedalicu možete prati samo ručno. Za jasom u 3 točke, statičkim ili s napravom za namotavanje, koji pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake, a sadrže slje- je homologiran na temelju UN/ECE Pravilnika br.
  • Page 115 prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti. Odlaganje proizvoda • Otkopčajte gumbe navlake koji se nalaze u blizini vodilice trbušnog Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba preki- dijela pojasa i na stražnjem dijelu naslona za leđa autosjedalice; nuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, •...
  • Page 116 • Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni s postopkom odkle- panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otroškega varnostne- ga sedeža v primeru sile. • Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) otroka ustavite vozilo na varnem mestu. •...
  • Page 117 zadnji polici vozila: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lah- ko poškodujejo sopotnike. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! V otro- škem varnostnem sedežu ne prevažajte več kot enega otroka naenkrat. otroškega varnostnega sedeža: ne sme ga potiskati naprej. V tem •...
  • Page 118 me i-Size oz. so kot taki označeni v navodilih za uporabo. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok ali na proizvajalca vozila. Če v vozilu ni sistema i-Size, preverite seznam združljivosti vozil, ki je A. Ročica za nastavitev vzglavnika na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu B.
  • Page 119 na). Od višine 61 cm dalje blazina ni več potrebna e) Otroškega varnostnega sedeža nikoli ne uporabljajte na sedežih, ki so obrnjeni proti stranem ali zadnjemu delu vozila (slika 30). nim trakom ter vgrajenim sistemom varnostnih pasov (glej- te ilustracije od št. 1 do 14). 2.
  • Page 120 Oporno blazino perite le ročno. Prosimo, preberite si navodila za či- ščenje na oznaki za nego prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli za pranje perila: s pravilnikom UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi Čistite ročno 30° C (slika 28). b) Namestitev je mogoča na sedežih, opremljenih s sistemom Pranje v pralnem stroju pri 30 °C.
  • Page 121 prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navo- dili in predpisi, določenimi v državi uporabe. • Odpnite gumbe na zadnji strani naslona za glavo otroškega varno- Garancija stnega sedeža; •...
  • Page 122 z autosedačky v prípade núdze. • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, ale- bo pred umiestnením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné miesto. • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvorilo sponu bezpečnostného Unico Evo i-SIZE (40 – 150 cm) pásu na detskej autosedačke a či sa nehrá s žiadnym jeho dielom. •...
  • Page 123 mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich. • Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebezpečné! • Nikdy neprepravujte v autosedačke viac ako jedno dieťa. • Pri jazde nedávajte dieťaťu potraviny, najmä nie lízanky, nanuky či hlavy detskej autosedačky: neposúvajte ju dopredu. Pokiaľ opierka iné...
  • Page 124 formácií výrobcu vozidla v návode na používanie vozidla. V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom detského zadržiavacieho systé- mu alebo vozidla. Ak vozidlo nemá sedadlo typu i-Size, skontrolujte zoznam kompatibi- B. Opierka hlavy lity vozidla dostupný cez QR kód na inštalačnom štítku výrobku a na C.
  • Page 125 d) Použitie zmenšovacieho vankúša (priložený) je povinné do 60 cm. Od 61 cm zmenšovací vankúš už nie je potrebný. e) Nikdy túto autosedačku nepoužívajte na sedadlách vozidla, cia s konektormi ISOFIX a vrchným popruhom a zabudova- ktoré sú otočené do boku alebo dozadu vozidla (obr. 30). ným systémom bezpečnostného pásu (pozri ilustrácie pod číslami 1 až...
  • Page 126 v práčke pri teplote 30 °C, zatiaľ čo vložku možno prať výhradne ruč- ne. Pozrite si pokyny na čistenie na štítku poťahu. Na štítku nájdete nasledovné symboly týkajúce sa prania: Ručné pranie ným pásom, a to statickým alebo s navíjacím zariadením, ktorý 30° C je schválený...
  • Page 127 Likvidácia produktu Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štan- Opierka hlavy dardom, prestaňte ju používať a  vyhoďte ju do odpadu na prísluš- • Odopnite gombíky na zadnej strane hlavovej opierky autosedačky; nom zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autosedačky vždy dodr- •...
  • Page 128 gyermeket kivenni a gyermekülésből vészhelyzet esetén. • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen. • Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak valamelyik alkatrészével.
  • Page 129 • Soha ne hagyja a gyermeket egyedül a gépkocsiban, veszélyes lehet! • A gyermekülésben soha ne szállítson egyszerre egynél több gyermeket! • Utazás közben ne adjon ennivalót gyermekének, különösen nya- lókát, jégkrémet vagy egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy fejtámaszát a gyermekülés rögzítése előtt.
  • Page 130 a jármű használati útmutatójában feltüntetett - járművekben hasz- nálható. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a gyermekbiztonsági rendszer vagy a jármű gyártójával. Ha a jármű nem rendelkezik i-Size üléssel, ellenőrizze a jármű kompa- B. Fejtámasz tibilitási listáját, mely a termék beszerelési címkéjén és az útmutató C.
  • Page 131 jedelem része) használata. 61 cm magasság fölött a szűkítőpár- na használata már nem kötelező. e) Ezt a gyermekülést soha ne szerelje olyan járműülésre, amely ISOFIX csatlakozókkal, illetve Top Tether és beépített biz- oldalirányba vagy menetiránynak háttal néz (30. ábra). tonsági öv rendszerrel (lásd a 1–14. ábrákat). 2.
  • Page 132 hogy kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasításokat, amely az alábbi jelzéseket tartalmazza: Kézzel mosható 30° C visszahúzós biztonsági övvel, amely megfelel a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű szabványnak (28. ábra). Mosógépben 30 °C-on mosható. 30° C b) A gyermekülés Isofix rendszerrel ellátott járműülésekre vagy a jármű...
  • Page 133 soknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos útmutatásoknak és jogszabályoknak megfelelően kell a gyermekülést hulladékként • Oldja ki a fejtámasz alján lévő gombokat; elhelyezni. • Húzza le a fejtámaszt. Garancia Műanyag és fém alkatrészek tisztítása A termékre a használati útmutatóban foglalt rendeltetés szerinti hasz- A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisztítását ned- nálat esetén vállalunk megfelelőségi garanciát.
  • Page 134 • Se recomandă ca toți pasagerii să fie informați cu privire la modalita- tea de scoatere a copilului în caz de urgență. • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operație de reglare a scaunului copilului sau de așezare a copilului în scaun, opriți autove- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) hiculul într-un loc sigur.
  • Page 135 auto pentru copii sau între scaunul auto pentru copii și portieră. • Verificați să nu aveți în timpul transportului, în special pe polița in- terioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi fost fixate sau poziționate în siguranță: în caz de accident sau frână •...
  • Page 136 Poziția corectă în vehicul 40-105 cm: Acesta este un sistem avansat de reținere „i-Size” pentru copii. Siste- Lista componentelor mul este omologat conform regulamentului nr. 129/04 pentru uti- lizarea în autovehicule pe scaune „compatibile cu sistemele i-Size”, după cum este indicat de producătorul autovehiculului în manualul acestuia.
  • Page 137 > 60 cm Sistem de centuri 76-105 (în direcția integrate + conec- de deplasare) toare ISOFIX + Top Tether Puncte de atenţie a) Scaunul auto trebuie instalat obligatoriu în sens opus direcției de deplasare până la 15 luni. Conectoare ISOFIX b) Instalarea trebuie să...
  • Page 138 ranță spate cu airbag-uri integrate (centuri gonflabile), interac- țiunea dintre porțiunea gonflabilă a centurii automobilului și acest sistem de reținere pentru copii poate provoca răni grave d) În timpul instalării cu Sistemul Isofix, centura de siguranță a au- sau decesul. Consultați manualul de instrucțiuni al producăto- tomobilului nu trebuie să...
  • Page 139 Controlul integrităţii’ componentelor Se recomandă să verificați periodic integritatea și starea uzurii urmă- Nu curățați chimic toarelor componente: • Husă: verificați să nu iasă din cusături căptușeala. Verificați starea cu- Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau solvenți. Nu uscați meca- săturilor: acestea trebuie să...
  • Page 140 ство за бъдещи справки. • Уверете се, че всички пътници в автомобила са осведомени за на- чина на освобождаване на детето в случай на извънредна ситуация. • Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете вни- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) мание...
  • Page 141 • Не поставяйте нищо, като например възглавници или завивки, за да повдигнете по-високо основата на столчето, или за да пов- дигнете детето: в случай на произшествие столчето може да не функционира правилно. пазят детето от нараняване в случай на злополука или рязко •...
  • Page 142 Правилно положение в автомобила 40-105 cm: Това е усъвършенствана система за обезопасяване на деца “i-Size”. Списък на компонентите Одобрена е съгласно Регламент №129/04 за използване в превоз- ни средства, "съвместими със системи i-Size", както е посочено от производителя на превозното средство в ръководството за авто- мобила.
  • Page 143 > 60 cm Система от интегри- рани предпазни ко- 76-105 cm (по по- лани + Съединител- соката на движе- ни елементи Isofix ние) Точки на внимание + Top Tether (Горно a) Столчето трябва да се монтира срещу посоката на движе- лентово...
  • Page 144 главници (надуваеми колани), взаимодействието между надуваемата част на колана на превозното средство с тази система за обезопасяване на деца може да доведе до се- в) Максималното тегло на детето трябва да е 18 kg. риозни наранявания или смърт. следвайте инструкциите г) При...
  • Page 145 използвайте само мека влажна кърпа. Никога не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не смазвайте движещите се части на столчето. Проверка на състоянието на компонентите Не гладете Препоръчваме периодично да проверявате състоянието и сте- Не подлагайте на химическо чистене пента на износване на следните компоненти: •...
  • Page 146 циите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в слу- чай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. В случай на липси на съответствие по време на срока на гаранцията се запознайте със специфичните разпо- редби на действащото национално законодателство в страната на...
  • Page 147 • Усі пасажири мають бути проінформовані про спосіб вивільнен- ня дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди. • Якщо в дорозі потрібно відрегулювати автокрісло або виконати інші операції, обов'язково зупиніть автомобіль у безпечному міс- Унікальний Evo i-SIZE (40-150 см) ці, а потім виконуйте необхідні дії. •...
  • Page 148 разі аварії автокрісло може виконувати свої функції неправильно. • Перевіряйте, щоб між автокріслом і сидінням або між автокріс- лом і дверцятами не було жодних предметів. • Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на задній полиці спортної пригоди або різкого гальмування. всередині автомобіля, речі або багаж, які ненадійно прикріплені •...
  • Page 149 Правильне розташування в автомобілі 40-105 см: Це автокрісло є передовою системою безпеки для дітей «i-Size». Перелік компонентів Воно сертифіковано за стандартом № 129/04 для використання в автомобілях на сидіннях, «сумісних із системами i-Size», як зазна- чено виробником транспортного засобу в інструкції на автомо- біль.
  • Page 150 > 60 см Інтегрована систе- 76-105 см (у на- ма ременів безпе- прямку руху) ки + роз'єми ISOFIX + Top Tether Зверніть увагу a) Сидіння має бути встановлено проти напрямку руху обов'язково протягом 15 місяців. Роз'єми ISOFIX + б) Встановлювати виріб необхідно на сидіння, оснащені сис- 3-точковий...
  • Page 151 частиною ременя транспортного засобу та цією системою безпеки для дітей може призвести до серйозних травм або смерті. Дотримуйтесь посібника з інструкціями виробника г) Під час встановлення з системою Isofix ремінь безпеки авто- автівки щодо використання автокрісла у транспортних за- мобіля не можна пристібати за сидінням, оскільки це при- собах, оснащених...
  • Page 152 Перевірка цілісності компонентів Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів: Не піддавати хімічній чистці • Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали назо- вні. Перевірте стан швів, які завжди мають бути цілими. Не використовувати абразивні миючі засоби або розчинники. Не •...
  • Page 153 • Не позволяйте кому-либо пользоваться изделием без предвари- тельного ознакомления с инструкцией; храните ее для исполь- зования в будущем. • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля Автокресло детское Unico Evo i-SIZE (40-150 см) о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. •...
  • Page 154 запасных частей или принадлежностей. • Не используйте посторонние предметы, например, подушки или покрывала, чтобы приподнять автокресло на сидении или при- поднять ребенка на автокресле: в случае дорожно-транспорт- и находятся в правильном положении. ного происшествия автокресло может исполнять свои функции • Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля используют рем- несоответствующим...
  • Page 155 N. Крепления Isofix O. Указатели разъемов Isofix P. Кнопки замыкания и извлечения креплений Isofix Q. Якорный ремень Top Tether пример, из-за воздействия солнечного света) может снизить или R. Направляющая для Top Tether нарушить эффективность изделия. • Компания Artsana снимает с себя любую ответственность в слу- Правильное...
  • Page 156 Мягкий эргономичный вкладыш Установка 40 см - 60 см Встроенная си- 40 - 87 см (против стема ремней без- направления дви- опасности + разъ- жения) емы ISOFIX + Top Tether > 60 см Встроенная си- 76-105 см (по на- стема ремней без- правлению...
  • Page 157 b) Устанавливать кресло можно на сиденья, оборудованные креплениями Isofix, или используя только 3-точечный ре- креплениями ISOFIX и Top Tether и встроенной системой мень безопасности автомобиля. ремней безопасности (см. иллюстрации с № 15 по № 19). с) запрещается устанавливать автокресло с использованием автомобильного...
  • Page 158 • Расстегните кнопки чехла, расположенные возле направляющих поясного ремня и в задней части спинки автокресла; • Снимите чехол. и машинной стирки при температуре 30°C, а вкладыш стирается Подголовник только вручную. Для стирки следуйте указаниям на этикетке чех- • Расстегните кнопки в задней части подголовника сиденья; ла, которая...
  • Page 159 Утилизация изделия По окончании срока службы, предусмотренного для автокресла, прекратите его использование и отправьте на утилизацию. В це- лях охраны окружающей среды разделите различные типы отхо- дов, согласно законодательству вашей страны. Гарантия Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции...
  • Page 160 • É recomendável que todos os passageiros ocupantes sejam infor- mados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso de emergência. • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes Único Evo i-SIZE (40-150 cm) de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de aco- modação da criança.
  • Page 161 cadeirinha e o banco do veículo ou a criança e a cadeirinha para au- mentá-las: em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar corretamente. • Certifique-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o ou de freadas bruscas durante o trajeto. •...
  • Page 162 Posição correta no veículo 40-105 cm: Este é um sistema avançado de retenção para crianças “i-Size”. Está Lista de componentes homologado nos termos do Regulamento Nº 129/04, para uso em bancos de veículos automóveis “compatíveis com os sistemas i-Size”, como indicado pelo fabricante do veículo no respectivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças ou o seu revendedor.
  • Page 163 > 60 cm 76-105 cm (na dire- Sistema de cinto in- ção do sentido de tegral + conectores marcha) ISOFIX + Top Tether Pontos de atenção a) A cadeirinha para automóvel deve ser instalada na posição contrária ao sentido de marcha até obrigatoriamente os 15 Conectores ISOFIX meses da criança.
  • Page 164 graves ou morte. Siga o manual de instruções do fabricante do veículo para usar a cadeirinha para automóvel em veículos equi- pados com cintos de segurança traseiros com airbags integra- d) Durante a instalação com o Sistema Isofix, o cinto de seguran- dos (cintos de segurança infláveis).
  • Page 165 desgaste dos seguintes componentes: • Forro: verifique se o estofamento não está saindo ou se há alguma parte solta dele. Verifique o estado das costuras, pois devem estar revestimento, deixe enxugar sem torcer. sempre intactas. O revestimento pode ser substituído exclusivamente por um outro •...
  • Page 166 hur barnet ska frigöras i händelse av nödsituation. • Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden. • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på...
  • Page 167 bromsning kan barnet annars skadas. • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet stiga på och av på trottoarsidan. • Till följd av en olycka, även en lindrig sådan, måste bilbarnstolen by- •...
  • Page 168 inte passar till alla fordon. I så fall kan den avancerade fasthållningsanordningen för barn endast användas med bilbältet. H. Bälteslås Montering I. Vadderat grenbälte J. Band för bältesjustering K. Knapp för bältesjustering Integrerat bäl- L. Lutningsspak 40-87 (bak- tessystem + ISO- M.
  • Page 169 framåtvänd: montering med ISOFIX-kopplingar och övre hållrem och integrerat bältessystem (se bilder från nummer 15 till nummer 19). SITTINLÄGG Punkter som ska uppmärksammas a) Från 15 månader/76 cm kan bilbarnstolen monteras fram- åtvänd. b) Den får bara monteras på säten försedda med Isofix-fästen och Från 40 cm till 60 övre hållrem.
  • Page 170 Stryk inte Kemtvätta inte e) Vid användning i bilar som har bakre säkerhetsbälten med in- byggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kom- Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centri- binationen av bilbältets uppblåsbara del och detta fasthåll- fugera inte tygklädseln och låt torka utan att krama ur. Tygklädseln får bara bytas ut mot en reservdel som godkänts av till- ningssystem för barn orsaka allvarliga eller livshotande skador.
  • Page 171 Kontroll av komponenternas skick Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte slitna: • Tygklädsel: Se till att ingen stoppning sticker ut eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera skicket på sömmarna, vilka alltid ska vara hela. • Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt utsliten med reduce- rad tjocklek i höjd med justeringsbandet, grenremmen, på...
  • Page 172 .‫• يجب عدم السماح لألطفال بالعبث مبكونات وأجزاء مقعد السيارة‬ ‫• حتقق أن أجزاء البطن من احلزام تقوم بتثبيت الطفل باستقرار فوق منطقة احلوض حتى ال‬ .‫تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ ‫• إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه وحفظه في صندوق‬ )‫ (051-04 سم‬Unico Evo i-SIZE ‫املقعد‬ ‫السيارة مع إدخال مقبض ضبط إمالة املقعد بأكمله في اجلزء السفلي من مقعد األطفال. إن مقعد‬ .‫السيارة غير...
  • Page 173 ‫قائمة األجزاء‬ ‫• يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي حال من األحوال، إال مبعرفة اجلهة‬ ‫الصانعة. ويجب عدم تركيب أي ملحقات إضافية أو قطع غيار أو أجزاء غير موردة مع‬ .‫مقعد األطفال للسيارة وغير معتمدة من قبل اجلهة الصانعة‬ ‫• ال تستخدم أية أشياء كالوسادات أو البطانيات وغيره إلبعاد مقعد األطفال للسيارة عن‬ ‫مقعد السيارة أو إلبعاد الطفل عن مقعد األطفال للسيارة: ألنها قد متنع مقعد األطفال‬ .‫للسيارة من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح في حالة وقوع حادث‬ ‫• يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني مقعد األطفال للسيارة ومقعد‬ .‫السيارة أو ما بني مقعد األطفال للسيارة وباب السيارة‬ ‫. ذراع ضبط مسند الرأس‬A ‫• ال تقم بنقل أشياء أو أمتعة سائبة أو غير مؤمنة على الرف اخللفي من السيارة: ففي‬ ‫. مسند الرأس‬B .‫حالة وقوع حادث أو فرملة قوية أو مفاجئة للسيارة قد تسبب إصابات للركاب‬ ‫. موجه احلزام القطري‬C ! ً ‫• يجب عدم ترك الطفل على اإلطالق وحده في السيارة ألن ذلك قد ميثل خطر ا‬ ‫. أشرطة الكتف‬D .‫• يجب عدم نقل أكثر من طفل واحد في نفس الوقت على مقعد السيارة‬...
  • Page 174 + ‫وصالت نظام إيزوفيكس‬ ‫حزام األمان ثالثي النقاط‬ ‫بالسيارة أو حزام األمان‬ ‫051-001 سم‬ ‫” متطور. وهو معتمد مبوجب التشريع رقم‬i-Size“ ‫هذا املنتج عبارة عن نظام تثبيت أطفال‬ ‫ثالثي النقاط بالسيارة‬ ‫” كما هو موضح من‬i-Size ‫40/921 لالستخدام في السيارات على املقاعد “املتوافقة مع‬ ‫فقط‬ ‫قبل اجلهة الصانعة للسيارة في دليل مالك السيارة. إذا ساورك الشك، توجه إما إلى اجلهة‬ .‫الصانعة لنظام تثبيت األطفال أو اجلهة الصانعة للسيارة‬ ‫ 78-04 سم املوجه للخلف: التركيب مع وصالت نظام‬i-SIZE Universal ISOFIX ‫1. املقعد‬ :‫051-001 سم‬ .)14 ‫إيزوفيكس والرابطة العلوية ونظام أحزمة األمان املدمج (انظر الصور من 1 حتى‬ ‫” . وهو‬i-Size“ ‫هذا املنتج عبارة عن نظام تثبيت أطفال متطور مصنف على أنه مقعد داعم‬ ‫معتمد مبوجب التشريع رقم 40/921 لالستخدام في السيارات على املقاعد “املتوافقة مع‬ .‫يجب استخدام وسادة التخفيض من 04 سم حتى 06 سم‬ ‫” كما هو موضح من قبل اجلهة الصانعة للسيارة في دليل مالك السيارة. إذا ساورك‬i-Size ‫وسادة التخفيض‬ .‫الشك، توجه إما إلى اجلهة الصانعة لنظام تثبيت األطفال أو اجلهة الصانعة للسيارة‬ ‫، فتحقق من قائمة توافق السيارة، املتوفرة عبر‬i-Size ‫إذا كانت السيارة ال حتتوي على مقعد‬ .‫رمز االستجابة السريعة املوجود على ملصق تثبيت املنتج وفي نهاية هذا الدليل‬ ‫في هذه التهيئة، عند االستخدام في الوضع الرأسي مع وصالت إيزوفيكس، قد ال يتناسب‬ ‫من 04 سم حتى 06 سم‬ .‫نظام تثبيت األطفال هذا مع جميع السيارات املعتمدة‬ .‫في هذه احلالة، ميكن تركيب نظام تثبيت األطفال املعزز باستخدام حزام أمان السيارة فقط‬ ‫التركيب‬ ‫> 06 سم‬ ‫ن...
  • Page 175 .‫أمان السيارة ثالثية النقاط فقط‬ ‫ج) جتنب تركيب مقعد الطفل للسيارة في مقعد السيارة املزود بحزام أمان ثنائي‬ .)29 ‫النقاط فقط (الشكل‬ ‫هـ) ال تستخدم مقعد السيارة هذا أب د ً ا على مقاعد السيارة املوجهة جلوانب السيارة‬ .‫د) تأكد أن جزء البطن حلزام مقعد السيارة يستقر بشكل صحيح على خصر الطفل‬ .)30 ‫أو خلفها (الشكل‬ ‫هـ) في حالة استخدامه في سيارة مجهزة بأحزمة مقاعد خلفية مع وسادات هوائية‬ ‫مدمجة (أحزمة مقعد قابلة لالنتفاخ)، فقد يتسبب اخللوص البيني بني اجلزء‬ ‫...
  • Page 176 ‫التأكد من سالمة األجزاء‬ :‫يجب القيام دوري ً ا بتفحص سالمة وحالة استهالك األجزاء التالية‬ ‫• الكسوة القماشية: تأكد من عدم خروج البطانة أو من تساقط أجزاء من البطانة. تأكد‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ . ً ‫من حالة األحزمة: التي يجب أن تكون سليمة دائم ا‬ ‫• أشرطة األحزمة: من عدم تنس ّ ل بطانة الكسوة ومن عدم تآكل س ُ مك شريط احلزام في‬ ‫ال تستعمل أب د ً ا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. جتنب جتفيف غطاء الكسوة في‬ ‫األجزاء املعنية في حزام الضبط، احلزام الفاصل وعلى أحزمة األكتاف ونطاق لوحة ضبط‬ .‫األحزمة‬ .‫اجملفف، واتركه يجف مع جتنب عصره‬ ‫• األجزاء البالستيكية: تأكد من حالة استهالك األجزاء البالستيكية التي يجب أن تكون‬ ‫ليس من املمكن استبدال الكسوة إال بأخرى موثقة من ق ِ ب َ ل الشركة املصنعة، وذلك ألن‬ .‫خالية من أية عالمات تدل على تلفها أو فقدانها للونها‬ .‫الكسوة هي جزء مكمل ملقعد األطفال للسيارة وهي جزء من أجزاء السالمة‬ ‫تنبيه! ال تستعمل مقعد األطفال للسيارة أبد ا ً بدون الكسوة وذلك حفاظ ا ً على سالمة‬ ‫تخزين املن...
  • Page 177 İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 1609 Boulogne, Buenos Aires. Ataşehir İSTANBUL 800-188 898 Argentina. Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.it Phone: (011) 5254-3030 Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.com.ar Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy ARTSANA FRANCE S.A.S.
  • Page 178 NOTE...
  • Page 179 NOTE...
  • Page 180 NOTE...
  • Page 182 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...