Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

1
2
composit chicco con trapping sul pallino rosso
3
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
Istruzioni d'uso
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de uso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по использованию
Bruksanvisning
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
NEPTUNE
gr. 1/2/3
(9-36kg)
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
Návod k použití
logo chicco con trapping sul pallino rosso
Návod na použitie
blu:
Инструкции за употреба
pantone 2747 C
Használati utasítás
Instrucţiuni de folosire
Instrukcja sposobu użycia
Kullanım bilgileri
K
使用說明
Інструкція з використання
A
1
2
B
C
J
D
G
E
F
K
L
H
M
I
T
4
5
R
S
7
8
9 C
9 B
3
N
N
O
O
P
P
Q
6
9 A
10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco NEPTUNE

  • Page 1 Οδηγίες χρήσης • • Инструкция по использованию • ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy 使用說明 • Bruksanvisning • Інструкція з використання Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com • Upute za uporabu • Navodila za uporabo...
  • Page 2 Note 15 A 15 B 24 A 24 B 24 C 20 A 20 B...
  • Page 4 Istruzioni d’uso Pag. 3-6 Instructions for use Pag. 7-10 Mode d’emploi Pag. 11-14 Gebrauchsanleitung Pag. 15-18 Instrucciones de uso Pag. 19-22 Instruções de utilização Pag. 23-26 Gebruiksaanwijzing Pag. 27-30 Οδηγίες χρήσης Pag. 31-35 Инструкция по использованию Pag. 36-40 Bruksanvisning Pag. 41-44 Upute Za Uporabu Pag.
  • Page 5 Istruzioni d’uso il bambino, verificando che alcune parti di esso non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare prima di far sedere il bambino, in modo da evitare che IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO possa scottarsi. • Per il montaggio e l’installazione del prodotto seguire • In seguito ad un incidente anche lieve il Seggiolino può scrupolosamente le istruzioni. Evitare che qualcuno utilizzi subire danni non sempre visibili a occhio nudo: è pertanto il prodotto senza aver letto le istruzioni. necessario sostituirlo. • Conservare questo manuale per utilizzi futuri. • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: potrebbero • Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia avere subito danni strutturali non visibili a occhio nudo, di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto. Per ma compromettenti la sicurezza del prodotto. questo è consigliabile contattare le autorità locali per • La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso avere maggiori informazioni. improprio del prodotto. • ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli incidenti, • La fodera può essere sostituita esclusivamente con una generalmente i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri approvata dal costruttore, poiché costituisce una parte di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il integrante del Seggiolino. Il Seggiolino non deve essere Seggiolino sui sedili posteriori. In particolare il sedile mai usato senza la fodera, per non compromettere la più sicuro è quello centrale posteriore, se dotato di sicurezza del bambino.
  • Page 6: Descrizione Componenti

    DESCRIZIONE COMPONENTI LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL Fig. 1 (fronte): PRODOTTO E AL SEDILE AUTO A. Manopola di regolazione appoggiatesta e cinture ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti B. Appoggiatesta; limitazioni e requisiti d’uso relativi al prodotto e al sedile C. Passaggi cintura diagonale auto: in caso contrario non è garantita la sicurezza. D. Spallacci • Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo con bambini E. Cinture del seggiolino di peso esclusivamente da 9 a 36 kg di peso (da 2 fino F. Fibbia a 12 anni circa). G. Protezione infragambe; • Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicu- H. Pulsante di regolazione delle cinture rezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata I. Nastro di regolazione delle cinture.
  • Page 7 le cinture intorno al suo corpo senza tirarle, unire le due correttamente contro la spalla del bambino e non linguette della cintura (Fig. 15A) e agganciarle nuovamente eserciti pressione sul collo; se necessario regolare nella fibbia (Fig. 15B). l’appoggiatesta. 9. Attraverso l’apposita manopola di regolazione A posta sulla • Verificare che l’arrotolatore della cintura dell’auto sommità dello schienale, regolare l’altezza dell’appoggia- risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) testa del Seggiolino, in modo che le cinture fuoriescano allo schienale del sedile dell’auto. all’altezza delle spalle del bambino (Fig. 16). 10. Per regolare la tensione delle cinture del Seggiolino, Per togliere il bambino dal Seggiolino in Gruppo 2 e 3: adattandole al corpo del bambino, tirare con cautela il 1. Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia. nastro di regolazione I fino ad ottenere il giusto livello 2. Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del bambino. di tensionamento (Fig. 17). 3. Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino. 11. Verificare che il Seggiolino sia fissato correttamente come evidenziato in figura (Fig. 18). ATTENZIONE! Nel caso in cui non si intenda rimuovere Per togliere il bambino dal Seggiolino, premere il pulsante il Seggiolino dall’auto, provvedere a riallacciare la cintura della fibbia e sganciare le cinture (Fig 19). dell’auto nell’apposita fibbia, di modo che essa trattenga il Seggiolino all’auto anche senza il bambino; potrebbe altrimenti INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E costituire un pericolo in caso di frenata o incidente.
  • Page 8: Controllo Dell'integrita' Dei Componenti

    Non stirare di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese. Non lavare a secco Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla. Per rimuovere i diversi componenti della fodera tessile dalla struttura del Seggiolino, operare come di seguito descritto: 1. Sganciare le cinture del seggiolino dalla fibbia (Fig. 14). 2. Ruotare e sganciare le due piastrine di fissaggio delle cinture R poste sotto la seduta (Fig. 20A) facendole fuoriuscire anche dalle due fessure sulla fodera tessile (Fig. 20B). 3. Sfilare il rivestimento dell’appoggiatesta (Fig. 34). 4. Sfilare il rivestimento dello schienale staccando tutti i velcri di fissaggio e sfilando i due rami cintura (Fig. 35). 5. Posizionare il Seggiolino auto su un piano orizzontale in modo che sia accessibile la parte inferiore della seduta (Fig. 36). 6. Ruotare le d ue leve d i sgancio d allo schienale T nella d irezione indicata (Fig. 37). 7. Estrarre lo schienale dalla seduta (Fig. 38). 8. Sfilare il rivestimento della seduta staccando tutti i velcri di fissaggio e aprendo le due zip (Fig. 39) Per ripristinare i componenti della fodera nella posizione iniziale eseguire al contrario le operazioni appena descritte.
  • Page 9 Instructions for use of an accident, the child car seat may not operate correctly. • If the vehicle has been left in the sun, check that the VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY different parts of the child car seat are not too hot • Read these instructions carefully before fitting and in- before seating the child in it: in such an event, let the stalling the product. The product must not be used by child car seat cool down first before placing the child anybody who has not read these instructions. into it, in order to avoid burns. • Keep this manual for future reference. • After an accident, even a slight one, the child seat • Each country has different safety laws and regula- could have been damaged, even if it not visible to the tions for the transportation of children in cars. For this naked eye. it therefore must be replaced.
  • Page 10: Description Of The Parts

    • Adjusting the height of the head rest If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or • Refitting the harness for seating a Gr. 1 child (9-18 kg) the retailer. • Cleaning and maintenance RESTRICTIONS AND REQUISITES REGARDING THE DESCRIPTION OF THE PARTS USE OF THE PRODUCT AND CAR SEAT diag. 1 (Front) WARNING! Read these restrictions and requisites care- A. Adjustment knob for the headrest and restraint fully to ensure the product and car seat are used safely: if harness you don’t the safety levels cannot be guaranteed. B. Headrest This child seat is approved for seating children weighing C. Diagonal belt routing slots from 9 to 36 kilos only (from 9 months to approxima- D. Shoulder straps tely 12 yeas of age).
  • Page 11: Adjusting The Height Of The Head Rest

    the button on the buckle and move them to the sides 12. Pull the diagonal car safety belt strap towards the re- (diag. 1 4) tractor, to ensure the belt is tight and fitting properly 8. Make sure your child is seated comfortably on the over the child’s legs and chest (diag. 28). child car seat, adjust the harness straps around the 13. Check that the child car seat is fitted correctly as seen childs body without pulling them too tight, join the in the diagram (diag. 29). two harness straps (diag. 15A) and click them into the buckle (diag. 15B). WARNING! 9. Use the adjuster knob A fitted at the top of the • Always check that the seat belt is positioned correctly backrest to adjust the height of the child car seat’s and no parts are twisted. headrest, it must be fitted so as to allow the harness • Check that the diagonal safety belt fits correctly straps to come out at the height of the child’s shoul- across the child’s shoulder and does not press on he ders (diag. 16)
  • Page 12: Storing The Product

    fer to the cleaning instructions on seat fabric label which WARNING! If the child car seat is deformed or worn out, illustrates the following washing symbols: it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards. Machine washable at 30° STORING THE PRODUCT When it is not fitted into the car, it is recommended to store the child car seat in a dry place, away from sources Do not bleach of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight. DISPOSING OF THE PRODUCT Do not spin dry When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop its use and dispose of it at an appropriate collection point. Dispose of the product Do not iron as laid down in the environmental regulations in force in the Country of use.
  • Page 13 Mode d’emploi • Ne rien interposer, excepté un accessoire approuvé pour le produit entre le siège de la voiture et le siège-auto et entre le siège-auto et l’enfant : en cas d’accident le siège-auto TRÈS IMPORTANT ! À LIRE TOUT DE SUITE pourrait ne pas fonctionner correctement. • Pour le montage et l’installation du produit • Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’assurer, suivre scrupuleusement les instructions. Éviter avant d’installer l’enfant sur le siège-auto, que les que quelqu’un n’utilise le produit sans avoir lu les différentes parties de celui-ci ne sont pas trop chaudes, instructions avant. auquel cas, les laisser refroidir avant d’y faire asseoir • Conserver la notice d’instructions pour pouvoir s’y l’enfant pour éviter tout risque de brûlure. référer ultérieurement. • À la suite d’un accident, même léger, le siège-auto • Chaque pays a des lois et des règlements différents en pourrait avoir subi des dommages pas toujours matière de sécurité pour le transport des enfants en visibles à l’œil nu. Par conséquent, il est nécessaire voiture. Par conséquent, il est conseillé de contacter de le remplacer.
  • Page 14: Description Des Éléments

    • Limitations et conditions d’emploi relatives au fabricant du véhicule déclare dans la notice d’utilisation produit et au siège de la voiture du véhicule que celui-ci est prévu pour l’installation • Installation dans la voiture du siège-auto et mise en de dispositifs de maintien d’enfants « Universels » place de l’enfant dans le siège-auto- configuration pour la tranche d’âge en question. Groupe 1 (9-18 kg) 3. C e dispositif de maintien a été classé « Universel » • Installation dans la voiture du siège-auto et mise en selon des critères d’homologation plus sévères que place de l’enfant dans le siège-auto- configuration pour les modèles précédents qui ne disposent pas Groupe 2-3 (15-36 kg) de la même mention. • Réglage de la hauteur de l’appui-tête 4. A dapté uniquement à l’emploi dans les véhicules munis • Remontage des ceintures pour une utilisation en d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à configuration Groupe 1 (9-18 kg) enrouleur, homologuée conformément au règlement • Nettoyage et entretien UN/ECE N°16 ou autres standards équivalents. 5. E n cas de doute, contacter le fabricant du dispositif DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS de maintien ou le revendeur.
  • Page 15: Réglage De La Hauteur De L'appui-Tête

    si la ceinture est bien tendue et si le siège-auto est 8. P lacer le siège-auto sur le siège de la voiture, où celui-ci solidement fixé et adhère au siège de la voiture. Dans sera installé, dans le sens de la marche (Fig. 25). le cas contraire, répéter l’opération d’installation du 9. F aire passer la courroie diagonale de la ceinture de début (Fig. 12). la voiture derrière l’appui-tête et à travers le passant ATTENTION ! rouge C prévu pour la ceinture sous l’appui-tête. Faire • Toujours vérifier que la ceinture est répartie uni- asseoir l’enfant en s’assurant que son dos adhère bien formément dans tous les points et qu’elle n’est au dossier du siège-auto (Fig. 26). pas vrillée. 10. A ccrocher la ceinture de la voiture à la boucle en • Ne JAMAIS faire passer la ceinture de la voiture par faisant en sorte que la courroie abdominale et la des positions autres que celles indiquées. courroie diagonale de la ceinture passent en dessous de l’accoudoir (Fig. 27). Après avoir installé le siège-auto, mettre l’enfant en 11. V érifier la hauteur de l’appui-tête. Si elle est incor- place en procédant de la manière suivante : recte, la régler : voir le paragraphe « RÉGLAGE DE 6. Appuyer sur le bouton de réglage des ceintures H LA HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE ». tout en prenant et en tirant vers soi la partie inférieure 12. T irer la partie diagonale de la ceinture de la voiture des ceintures du siège-auto, jusqu’à obtenir l’extension vers son enrouleur, de manière à ce que toute la maximale (Fig 13).
  • Page 16: Contrôle De L'intégrité Des Éléments

    Pour remonter les ceintures sur le siège-auto procéder Les parties mobiles du siège-auto ne doivent jamais de la manière suivante : être lubrifiées. 1. U nir les deux languettes des deux parties de la ceinture, les insérer et les accrocher à la boucle (Fig. 30). CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES ÉLÉMENTS 2. I nsérer les deux plaques de fixation à l’assise R dans la Il est recommandé de vérifier régulièrement l’intégrité housse et les faire ressortir sous l’assise (Fig. 31). et l’état d’usure des éléments suivants : 3. F aire passer les deux plaques de fixation des épaulières • Housse : vérifier si le rembourrage ou des parties de et de passage des ceintures N d’abord à travers les celui-ci ne sortent pas. Vérifier l’état des coutures deux passants rouges C de la ceinture diagonale puis qui doivent toujours rester intactes. à travers le dossier (Fig. 32). • Ceintures : vérifier s’il n’y a pas d’effilochement anormal 4. Accrocher les deux pans des ceintures à la plaque de de la trame textile avec une réduction évidente de fixation Q (Fig. 33). l’épaisseur au niveau de la courroie de réglage, de l’entrejambes, sur les parties des épaules et dans la NETTOYAGE ET ENTRETIEN zone de la plaque de réglage des ceintures.
  • Page 17 Gebrauchsanleitung men haben. • Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kin- derautositz sitzen. SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN • Vergewissern Sie sich, dass zwischen Fahrzeugsitz und • Bitte befolgen Sie bei der Montage und Installation Kinderautositz sowie zwischen Kinderautositz und Kind genau die Anweisungen der Gebrauchsanleitung. nur für das Produkt genehmigte Ersatzteile montiert sind: Vermeiden Sie, dass jemand das Produkt verwendet, Sonst könnte es sein, dass der Kinderautositz bei einem ohne die Anleitung gelesen zu haben. Unfall nicht ordnungsgemäß funktioniert. • Bewahren Sie dieses Handbuch für den zukünftigen • Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand, vergewissern Gebrauch auf. Sie sich bitte, bevor Sie das Kind in den Kinderautositz • In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere setzen, dass kein T eil des Kinderautositzes überhitzt ist: Gesetze und Regelungen für den Kindertransport im In einem solchen Fall lassen Sie den Kinderautositz Auto vorgesehen. Aus diesem Grund wird empfohlen, abkühlen bevor Sie das Kind hineinsetzen, damit es für weitere Informationen mit den örtlichen Behörden sich nicht verbrennt. Kontakt aufzunehmen. • Auch nach einem leichten Unfall kann der Kinder- • WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken, sind im All- autositz Schäden davon tragen, die nicht immer mit gemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs sicherer als die...
  • Page 18: Beschreibung Der Bestandteile

    GEBRAUCHSANLEITUNG WICHTIGER HINWEIS INHALTSANGABE 1. D ies ist es eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung für • Beschreibung der Bestandteile Kinder, die gemäß der Regelung Nr. 44, Serienänderungen • Produkteigenschaften 04, zugelassen ist. Sie eignet sich für die allgemeine • Einsatzbeschränkungen und –Anforderungen für Verwendung in PKWs und ist mit den meisten, aber Produkt und Fahrzeugsitz nicht mit allen PKW-Sitzen kompatibel. • Installation des Kinderautositzes im Auto und Hin- 2. D ie perfekte Kompatibilität ist in den Fällen leichter einsetzen des Kindes in den Kinderautositz in Gruppe erhältlich, wo der Fahrzeughersteller in dem Fahr- 1 (9-18 kg) zeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug den Einbau • Installation des Kinderautositzes im Auto und Hin- von „Universal“-Rückhalteeinrichtungen für Kinder der einsetzen des Kindes in den Kinderautositz in Gruppe jeweiligen Altersgruppe vorsieht. 2-3 (15-36 kg) 3. D iese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde nach • Verstellen der Kopflehnenhöhe strengeren Bedingungen in die Klasse „Universal“ • Wiedereinrichtung der Gurte für den Gebrauch in eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die diese Gruppe 1 (9-18 kg) Aufschrift nicht tragen.
  • Page 19 autositzes einführen (Abb. 9A und 9B) und diesen aus der lösen und diese durch die zwei Schlitze im Bezug gegenüberliegenden Öffnung auf der anderen Seite der herausziehen (Abb. 20B). Rückenlehne wieder herausziehen (Abb. 9C). 3. D ie zwei Gurtenden von der Befestigungsplatte Q 3. D en Fahrzeuggurt in das Sicherheitsschloss stecken und lösen (Abb. 21). dabei sicherstellen, dass sowohl das Bauchgurtband 4. D ie zwei Befestigungsplatten der Gurtdurchzugsfüh- als auch das diagonale Gurtband unter der Armlehne rung N aus der Rückenlehne drehen und von dieser verlaufen (Abb. 10). lösen (Abb. 22). 4. D en Fahrzeuggurt so stark wie möglich spannen und 5. F rontal die zwei Gurtbänder entlang der roten diagonalen dafür sorgen, dass der Kinderautositz gut auf dem Gurtführungen C herausnehmen (Abb. 23). Fahrzeugsitz anliegt (Abb. 11), sich gegebenenfalls mit 6. D ie zwei abgenommenen Gurtbänder wieder an den für einem Knie auf den Kinderautositz stützen. sie vorgesehenen Platz legen und dort aufbewahren. 5. V ergewissern Sie sich, dass die Installation gut vorgenom- 7. D as Sicherheitsschloss und den gepolsterten Mittelsteg men wurde, der Gurt gespannt ist und der Kinderautositz durch den dafür vorgesehenen Schlitz in der Mitte gut auf dem Fahrzeugsitz festgemacht wurde. Wenn...
  • Page 20 damit der Gurt den Kinderautositz auch ohne das Kind 1. D ie Gurte des Kinderautositzes aus dem Sicherheitsschloss hält; andernfalls könnte dieser eine Gefahr beim Bremsen lösen (Abb. 14). oder bei einem Unfall darstellen. 2. D ie zwei Befestigungsplatten der Gurte R, die unter der Sitzfläche (Abb. 20A) festgemacht sind, drehen VERSTELLEN DER KOPFLEHNENHÖHE und lösen und diese auch durch die Schlitze im Bezug Die Höhe der Kopflehne kann in unendlich viele Positionen ziehen (Abb. 20B). verstellt werden. Dies ermöglicht, dass der Kinderautositz 3. D en Bezug der Kopfstütze abziehen (Abb. 34). bestmöglich der Größe des Kindes angepasst wird. Eine 4. D en Bezug der Rückenlehne abziehen. Hierbei müssen alle optimale Verstellung ermöglicht: Klettverschlüsse abgenommen und die zwei Gurtbänder • dass der Kopf immer gut gehalten und geschützt ist entfernt werden (Abb. 35). (Gruppe 1-2-3). 5. D en Kinderautositz auf einer horizontalen Fläche • dass die Sicherheitsgurte des Kinderautositzes immer positionieren, damit die Unterseite der Sitzfläche die richtige Höhe haben, bzw. in Schulterhöhe sind zugänglich ist (Abb. 36). (Gruppe 1). 6. D ie zwei Hebel in der Rückenlehne T in die vorgegebene • dass das diagonale Fahrzeuggurtband, dank der in die Richtung drehen (Abb. 37).
  • Page 21 Instrucciones de uso Silla como entre la Silla y el niño: en caso de accidente la Silla podría no funcionar correctamente. • En caso de dejar el coche bajo el sol, inspeccionen con ¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATAMENTE cuidado la Silla antes de acomodar al niño, comprobando • Para el montaje y la instalación del producto, sigan que no se haya recalentado ninguna de sus partes. En exactamente las instrucciones. Eviten que alguien utilice tal caso dejen que se enfríen antes de sentar al niño, el producto sin haber leído antes las instrucciones. para evitar que se queme. • Guarden este manual para futuras consultas. • Tras un accidente, incluso leve, la Silla puede sufrir • Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en daños no siempre visibles a simple vista. Por tanto es materia de seguridad para el transporte de niños en necesario sustituirla. automóvil. Por ello, es aconsejable contactar con las • No utilicen Sillas de segunda mano: pueden haber sufrido autoridades locales para obtener mayor información daños estructurales no visibles a simple vista, pero que al respecto. comprometen la seguridad del producto. • ¡ATENCIÓN! Según las estadísticas sobre accidentes, • La empresa Artsana declina toda responsabilidad por generalmente los asientos traseros del vehículo son un uso incorrecto del producto. más seguros que los asientos delanteros: por tanto, • La funda puede ser sustituida sólo y únicamente por les recomendamos que instalen la Silla para coches una funda aprobada por el fabricante, ya que cons-...
  • Page 22: Descripción De Los Componentes

    • Reajuste de los cinturones para su utilización en Gr. extensibles, homologados en base al Reglamento UN/ 1 (9-18 kg) ECE N. 16 u otros estándares equivalentes. • Limpieza y mantenimiento 5) E n caso de dudas, consulte al fabricante del dispositivo de retención o al vendedor del mismo. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL Fig. 1 (frente) A. M anilla de ajuste del apoya-cabezas y cinturones COCHE B. Apoya-cabezas ¡ATENCIÓN! Cumplan estrictamente con las siguientes C. Pasadores del cinturón diagonal limitaciones y con los requisitos de uso relativos al D. Tirantes producto y al asiento del coche: en caso contrario no se E. Cinturones de la Silla garantiza la seguridad.
  • Page 23 diferentes a las indicadas. tramo abdominal y el tramo diagonal debajo del Una vez completada la instalación de la Silla, para aco- reposa-brazos (Fig. 27). modar al bebé en el mismo, procedan como se describe 11. Comprueben la altura del apoya-cabezas y si es incorrecta, a continuación: ajústenla: tomen como referencia el párrafo “REGULA- 6. Presionen el botón de regulación de los cinturones H y CIÓN DE LA ALTURA DEL APOYA-CABEZAS”. simultáneamente agarren y tiren hacia ustedes la parte 12. Tiren de la parte diagonal del cinturón del coche inferior de los cinturones de la silla, hasta obtener la hacia el enrollador de forma que todo el cinturón máxima extensión posible (Fig. 13). esté tensado y bien adherido al tórax y a las piernas 7. Suelten los cinturones de la Silla apretando el botón del bebé (Fig. 28). de la hebilla y apóyenlos en los lados (Fig. 14). 13. Comprueben que la Silla se haya fijado correctamente 8. Acomoden con cuidado al niño en la Silla, adaptando tal y como se ha indicado en la figura (Fig. 29). los cinturones alrededor de su cuerpo sin tirar, unan las dos lengüetas del cinturón (Fig. 15A) y vuélvanlas ¡ATENCIÓN! a fijar a la hebilla (Fig. 15B). • Controlen siempre que el cinturón esté distribuido 9. A través de la manilla de regulación correspondiente correctamente en todos los puntos y que no presenta A colocada encima del respaldo, regulen la altura del enrollamientos. apoya-cabezas de la Silla, de forma que los cinturones • Comprueben que el cinturón diagonal está apoyado salgan a la altura de los hombros del niño (Fig. 16).
  • Page 24: Conservación Del Producto

    pasaje de los cinturones N a través de los dos pasadores CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS del cinturón diagonal rojos C y posteriormente a través COMPONENTES del respaldo (Fig. 32). Les recomendamos que comprueben regularmente la 4. Fijen los dos extremos de los cinturones a la placa de integridad y el estado de deterioro de los siguientes fijación Q (Fig. 33). componentes: • Funda: comprueben que no salga el almohadillado o LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO que no haya pérdidas de este material. Compruebe LIMPIEZA DE LA FUNDA el estado de los cinturones, que siempre tienen que estar íntegros. La funda de la Silla puede quitarse y lavarse a mano o en • Cinturones:Verificar que la parte de tejido no este deshi- la lavadora a 30°C. Para el lavado sigan las instrucciones lachada y que no se haya reducido el espesor de la cinta indicadas en la etiqueta del revestimiento que contiene de las correas, sobre todo en la parte de la regulación los siguientes símbolos para el lavado: entre las piernas, en la zona de los hombros o en la zona de la placa de regulación de las correas.l Lavado en lavadora a 30°C 30° C • Plásticos: comprueben el estado de deterioro de todas las piezas de plástico, que no deben presentar signos evidentes de daños o de pérdida de tono de los colores.
  • Page 25: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização samente a cadeira auto antes de instalar a criança, verificando se algumas partes estão demasiado quentes: se for o caso, deixe arrefecer antes de sentar a criainça, MUITO IMPORTANTE! LEIA DE IMEDIATO para evitar que ela se queime. • Para a montagem e instalação do produto, siga escru- • Após um acidente, ainda que ligeiro, a cadeira auto pulosamente as instruções. Não permita que alguém pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu: utilize o produto sem ter lido as instruções. é, portanto, necessário substituí-la. • Conserve este manual para consultas futuras. • Não utilize cadeiras auto em segunda mão: podem ter • Cada país prevê leis e normas diferentes em matéria de sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que segurança para o transporte de crianças no automóvel. comprometem a segurança do produto. Por isso, é aconselhável contactar as autoridades locais • A empresa Artsana declina qualquer responsabilidade para obter mais informações. pelo uso indevido do produto. • ATENÇÃO! Segundo as estatísticas sobre acidentes, • O forro só pode ser substituído por outro aprovado pelo de um modo geral os bancos traseiros do veículo são fabricante, pois é parte integrante da cadeira auto. A mais seguros do que o banco da frente: é aconselhável, cadeira auto nunca deve ser usada sem o forro, para portanto, instalar a Cadeira auto num dos bancos de não comprometer a segurança da criança.
  • Page 26: Características Do Produto

    COMPONENTES com a Norma NBR 14400 e o Regulamento UNI/ Fig. 1 (Frente) ECE N° 16. A. Botão de regulação do apoio da cabeça e cintos B. Apoio da cabeça LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO C. Passagem do cinto diagonal RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO D. Correias dos ombros AUTOMÓVEL E. Cintos da cadeira auto ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintes limitações F. Fecho e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do G. Protecção entre-pernas automóvel: caso contrário, a segurança não é garantida. H. Botão de regulação dos cintos Esta cadeira auto está homologada exclusivamente para a I. Correia de regulação dos cintos utilização com crianças com peso entre 9 e 36 kg (dos 9 meses aos 12 anos, aproximadamente). Fig. 2 (Lado) O banco do automóvel deve estar equipado com cinto de J. Encosto segurança de 3 pontos de fixação, estático ou com enrolador,...
  • Page 27: Regulação Da Altura Do Apoio Da Cabeça

    6. P ressione o botão de regulação dos cintos H e, simul- ao tórax e às coxas da criança (Fig. 28). taneamente, segure e puxe para si a parte inferior dos 13. C ertifique-se de que a cadeira auto está instalada cintos da Cadeira auto, até obter a máxima extensão correctamente, como mostra a figura (Fig. 29). possível (Fig 13). 7. A bra os cintos da cadeira auto, pressionando o botão ATENÇÃO! do fecho e afaste-os para os lados (Fig. 14). • Verifique sempre se o cinto está uniformemente distri- 8. C oloque a criança na cadeira auto com cuidado, buído em todos os pontos e se não está torcido. ponha-lhe os cintos sobre o corpo sem os puxar, • Certifique-se de que o cinto diagonal está correctamente una as duas linguetas do cinto (Fig. 15A) e encaixe-as apoiado nos ombros da criança e que não exerce pressão novamente no fecho (Fig. 15B). no pescoço; se necessário, regule o apoio da cabeça. 9. C om o botão de regulação A situado na parte de • Certifique-se de que o enrolador do cinto do automóvel cima do encosto, regule a altura do apoio da cabeça fica em posição recuada (ou, no máximo, alinhada) em da cadeira auto, de modo a que os cintos fiquem à relação ao encosto do banco do automóvel. altura dos ombros da criança (Fig. 16). 10. P ara regular a tensão dos cintos da cadeira auto, Para retirar a criança da cadeira auto nos Grupos 2 e 3: ajustando-a ao corpo da criança, puxe com cautela 1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
  • Page 28: Eliminação Do Produto

    siga as instruções constantes na etiqueta do revestimento • Plásticos: verifique o estado de desgaste de to- que contém os seguintes símbolos de lavagem: dos os componentes em plástico que não devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem Lavagem na máquina a 30°C perda de cor. 30° C • ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver deformada ou muito Não usar lixívia desgastada, deve ser substituída: poderá ter perdido as 30° C características originais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Não secar na máquina Quando não está instalada no automóvel, é aconse- lhável conservar a cadeira auto num local seco, longe Não passar a ferro de fontes de calor e ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar directa. Não limpar a seco ELIMINAÇÃO DO PRODUTO Atingido o limite de utilização previsto para a cadeira Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não auto, deixe de a usar e coloque-a no lixo. Por respeito centrifugue o forro e estenda-o sem o torcer. pelo ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de Para retirar os vários componentes do forro da estrutura acordo com a legislação vigente no seu País. da cadeira auto, proceda da seguinte forma: 1. A bra os cintos da cadeira auto (Fig. 14). 2. R ode e retire as duas placas de fixação dos cintos R situadas sob o assento (Fig. 20A) fazendo-as sair pelas duas aberturas sob o forro (Fig. 20B).
  • Page 29 Gebruiksaanwijzing goed functioneert. • Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u de autostoel zorgvuldig, voordat u het kind erin zet, ZEER BELANGRIJK: METEEN LEZEN door na te gaan of de verschillende delen ervan niet heet zijn geworden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen • Volg de instructies voor de montage en de installatie van het product nauwgezet. Laat niemand het artikel gebruiken voordat u het kind laat plaatsnemen, om te voorkomen zonder eerst de instructies te hebben gelezen. dat het zich kan branden. • Ook na een niet ernstig ongeluk kan de autostoel schade • Bewaar deze handleiding voor eventuele latere ra- adpleging. opgelopen hebben, die echter niet altijd met het blote oog • Leder land heeft andere wetten en voorschriften betref- zichtbaar is: hij moet daarom worden vervangen. • Gebruik geen tweedehands autostoelen: deze kunnen fende een veilig vervoer van kinderen in de auto. Het is daarom raadzaam voor meer informatie contact op te voor het blote oog onzichtbare structurele schade nemen met de plaatselijke autoriteiten. hebben opgelopen, die zodanig is dat de veiligheid van het artikel niet langer gewaarborgd wordt. • LET OP! Volgens de statistieken over ongelukken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voor- • De firma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid zittingen: daarom wordt aangeraden de autostoel op af voor een oneigenlijk gebruik van het product.
  • Page 30 • De gordels afstellen voor gebruik in Gr. 1 (9-18 kg) kwaardige standaarden. • Reinigen en onderhoud 5. N eem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of met de verkoper. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREF- Fig. 1 (voorkant) A. Verstelknop hoofdsteun en gordels FENDE HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING B. Hoofdsteun LET OP! Neem de volgende beperkingen en gebruiksverei- C. Diagonale gordeldoorgangen sten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet D. Schouderbanden in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd. E. Gordels van de autostoel • Deze autostoel is enkel goedgekeurd voor gebruik F. Gesp voor kinderen met een gewicht tussen de 9 en 36 G. Bescherming tussenbeenstuk kg (van 1 tot ongeveer 12 jaar).
  • Page 31 van de autostoel vast en trek ze naar u toe, tot ze 12. T rek het diagonale gedeelte van de autogordel in de helemaal zijn uitgetrokken (Fig 13). richting van het oprolsysteem, zodat de hele gordel 7. M aak de gordels van de autostoel los, door op de knop van de gespannen wordt en goed op de borstkas en de benen gesp te drukken en leg ze aan de zijkanten neer (Fig. 14). van het kind aansluit (Fig. 28). 8. Z et het kind met zorg in de autostoel en pas de gordels 13. C ontroleer of de autostoel goed is bevestigd, zoals aan zijn lichaam aan, zonder eraan te trekken. Maak in de afbeelding wordt getoond (Fig. 29). de twee lipjes van de gordel aan elkaar vast (Fig. 15A) en bevestig ze weer in de gesp (Fig. 15B). LET OP! 9. V ia de speciale verstelknop A op de rugleuning, stelt u • Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over alle de hoogte van de hoofdsteun van de autostoel zodanig punten is verdeeld en niet verdraaid zit. af, dat de gordels er ter hoogte van de schouders van • Controleer dat de diagonale gordel goed tegen de het kind uitkomen (Fig. 16). schouder van het kind rust en geen druk uitoefent op 10. O m de spanning van het gordels van de autostoel de nek. Verstel de hoofdsteun indien nodig. af te stellen en ze aan het lichaam van het kind aan • Controleer of het oprolsysteem van de autogordel te passen, trekt u voorzichtig aan verstelband I tot ten opzichte van de rugleuning van de autozitting...
  • Page 32: Reinigen En Onderhoud De Hoes Reinigen

    REINIGEN EN ONDERHOUD DE HOES REINIGEN dat er geen delen loszitten. Controleer de staat De hoes van de autostoel is volledig verwijderbaar van de naden die altijd intact moeten zijn. en kan met de hand of op 30°C in de wasmachine • Gordels: controleer dat de stof niet rafelt of dui- worden gewassen. Om ze te wassen, houdt u zich delijk dun is geworden ter hoogte van de afstel- aan de instructies op het etiket van de bekleding met band, het tussenbeenstuk, de schouderbanden de volgende wassymbolen: en het gebied van de afstelplaat van de gordels. • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van Op 30°C in de wasmachine wassen alle kunststof delen, die geen duidelijke bescha- 30° C digingen of verkleuring mogen hebben. Niet bleken LET OP! Indien de autostoel vervormd mocht zijn of 30°...
  • Page 33: Οδηγίες Χρήσης

    Οδηγίες χρήσης το παιδικό κάθισμα είναι σωστά τοποθετημένο στο κάθισμα του αυτοκινήτου. • Στη περίπτωση κατά την οποία το παιδικό ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορφωμένο • Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση του ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Μην αντικαθίσταται, γιατί μπορεί να έχει χάσει τα επιτρέπετε σε κανένα να χρησιμοποιεί το προϊόν αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. χωρίς πριν να έχει διαβάσει τις οδηγίες • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν • Κρατήστε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
  • Page 34: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ή αποσκευές που δεν έχουν στερεωθεί ή M. Περάσματα ζωνών τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο: σε περίπτωση Εικ. 3 (Πίσω) ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος θα N. Κλιπ στερέωσης των λωρίδων ζωνών και μπορούσαν να τραυματίσουν τους επιβάτες. περάσματος των ζωνών • Ελέγχετε ότι το μαξιλαράκι του καθίσματος O. Ταινίες ζωνών δεν παρεμποδίζει το μαξιλαράκι του παιδικού P. Κενά για το πέρασμα των ζωνών του αυτοκινήτου καθίσματος: δεν πρέπει να το ωθεί προς τα εμπρός. (μόνο εγκατάσταση σε Ομάδα 1) Στη περίπτωση που αυτό συμβεί, αφαιρέστε το...
  • Page 35 με το προϊόν και με το κάθισμα του αυτοκινήτου: ενέργεια τοποθέτησης από την αρχή (Εικ. 12). στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι ΠΡΟΣΟΧΗ! εγγυημένη. • Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι ομοιόμορφα διανεμημένη σε όλα τα σημεία και ότι δεν έχει • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο μπερδευτεί. για χρήση με παιδιά βάρους αποκλειστικά • Μην περνάτε ΠΟΤΕ τη ζώνη του αυτοκινήτου από 9 έως 36 κιλά βάρος (από 1 έως 12 ετών σε θέσεις διαφορετικές από εκείνες που περίπου).
  • Page 36 5. Β γάλτε από μπροστά τα δύο τμήματα ζώνης σκοπεύετε να αφαιρέσετε το καθισματάκι από το περνώντας τα ανάμεσα από τα δύο κόκκινα αυτοκίνητο, ξαναδέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου περάσματα διαγώνιας ζώνης C (Εικ. 23). στην ειδική αγκράφα ούτως ώστε αυτή να 6. Τ οποθετήστε και φυλάξτε σε κατάλληλο χώρο τα συγκρατεί το καθισματάκι στο αυτοκίνητο ακόμη δύο τμήματα ζωνών που αφαιρέσατε. και χωρίς το παιδί. Διαφορετικά θα μπορούσε να 7. Π εράστε την αγκράφα και το διαχωριστικό αποτελέσει κίνδυνο σε περίπτωση φρεναρίσματος...
  • Page 37 Μην σιδερώνετε • Πλαστικά τμήματα: Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή Μην κάνετε στεγνό καθάρισμ ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά απορρυπαντικά ή ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό κάθισμα διαλυτικά. Μην στύβετε το ύφασμα στο πλυντήριο είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει και απλώστε το χωρίς να το στύψετε με το χέρι. να αντικατασταθεί: Μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά Για να αφαιρέσετε τα διάφορα μέρη του υφάσματος χαρακτηριστικά ασφαλείας. από τη κατασκευή του καθίσματος, ενεργήστε όπως περιγράφεται παρακάτω: ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1. Λ ύστε τις ζώνες του καθίσματος από την Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το αγκράφα (Εικ. 14). παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται σε...
  • Page 38 Инструкция по случае дорожно-транспортного происше- ствия, но также и в других обстоятельствах использованию (например, резкое торможение и т.д.), уве- личивается при неточном следовании при- ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО! ПРОЧИТАТЬ В ПЕРВУЮ веденным в данном руководстве указаний: ОЧЕРЕДЬ всегда проверяйте, чтобы автокресло было • Для монтажа и установки изделия точно сле- правильно пристегнуто к сиденью. дуйте инструкции. Избегайте использования • Поврежденное, деформированное или силь- изделия без предварительного ознакомле- но изношенное автокресло подлежит замене, ния с инструкцией. так как не отвечает более исходным характе- • Сохраните настоящее руководство для ис- ристикам безопасности. пользования в будущем. • Запрещаются модификации или дополнения • В каждой отдельной стране существуют свои к изделию, не утвержденные производите- законы и правила безопасности при перевоз- лем. ке детей в автомобиле. За более подробной • Запрещается устанавливать аксессуары, информацией касательного этих аргументов...
  • Page 39: Характеристики Изделия

    ность для пассажиров в случае дорожно- Рис. 2 (Вид сбоку) транспортного происшествия или резкого J. Спинка торможения. K. Сиденье • Проверьте, чтобы не перевозились, особенно L. Подлокотники на задней полке внутри автомобиля, пред- M. Проушины ремней меты или багаж, которые не прикреплены Рис. 3 (Вид сзади) или не установлены безопасным образом: N. Накладки для крепления лямок и пропуска- в случае дорожно-транспортного происше- ния ремней ствия или резкого торможения, они могут O. Ленты ремней нанести травмы пассажирам. P. Отверстия для пропускания автомобильных • Убедитесь в том, что подголовник сиденья ремней (только установка группы 1) не мешает подголовнику автокресла, толкая...
  • Page 40 стандартов. бильный ремень так, чтобы он хорошо при- 5. В случае сомнения свяжитесь с произво- жимал автокресло к сиденью (Рис. 11), при дителем приспособления для сидения или необходимости прижмите коленом само поставщиком. автокресло. 5. Проверьте правильность установки, натяже- ния ремня, надежное крепление и прижим ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПО ИСПОЛЬ- автокресла к сиденью. В противном случае ЗОВАНИЮ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ИЗДЕЛИЮ И К следует повторить все операции с начала АВТОКРЕСЛУ (Рис. 12). ВНИМАНИЕ! Точно соблюдайте следующие...
  • Page 41: Регулировка Высоты Подголовника

    3. Расцепите два края ремней от пластины для 3. Выньте осторожно ребенка из автокресла. крепления Q (Рис. 21). 4. Поверните и расцепите две накладки для ВНИМАНИЕ! В случае, если вы не собираетесь пропускания ремней N от спинки (Рис. 22). снимать автокресло с автомобиля, снова при- 5. Выньте две части ремня спереди, так, чтобы стегните автомобильный ремень к соответ- они прошли сквозь две красные проушины ствующей застежке, так чтобы он удерживал для диагонального ремня C (Рис. 23). автокресло в автомобиле и без ребенка; неза- 6. Отставьте и сохраните в подходящем месте крепленное кресло опасно в случае торможения две части ремней, снятые таким образом. или дорожно-транспортного происшествия. 7. Протяните застежку и тканевую защиту от соскальзывания сквозь соответствующую РЕГУЛИРОВКА...
  • Page 42: Утилизация Изделия

    Не гладить ВНИМАНИЕ! Деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене, т.к. оно может утратить исходные свойства безопас- Не подвергать химической чистке ности. Запрещается использование абразивных мо- ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ ющих средств или растворителей. Не сушите Если изделие не установлено на автомобиле, чехол в центрифуге и дайте ей высохнуть без рекомендуется хранить его в сухом прохлад- отжимания. ном месте, защищенном от пыли, влажности и Для снятия различных компонентов тканево- прямых солнечных лучей. го чехла с корпуса автокресла, действуйте, как описано ниже: УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ 1. Отцепите ремни автокресла от застежки (Рис. По окончании срока службы, предусмотренного 14). для автокресла, прекратите его использование и 2. Поверните и расцепите две накладки для отправьте на утилизацию. Из соображений охраны...
  • Page 43: Beskrivning Av Komponenter

    Bruksanvisning dergå skador som inte alltid är synliga för blotta ögat: den måste därför bytas ut. • Använd inte bilbarnstolar som du fått i andra hand: MYCKET VIKTIGT - LÄS GENAST! Strukturen kan ha fått skador utan att det syns för • Följ instruktionerna noggrant för montering och blotta ögat, men vilka komprometterar produk- installation av produkten. Låt inte någon använda tens säkerhet. produkten utan att ha läst instruktionerna. • Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för oriktig • Spara för framtida bruk. användning av produkten. • Varje land förutser olika lagar och föreskrifter be- • Fodret kan bara bytas ut med godkännande från träffande säkerheten vid transport av barn i bil. tillverkaren, eftersom det utgör en integrerande del Därför råder vi Dig att kontakta de lokala myndig- av bilbarnstolen. Bilbarnstolen får aldrig användas heterna för mera ingående informationer. utan fodret för att inte riskera barnets säkerhet. • VARNING! Enligt olycksstatistiken, är bilbarnstolar • Kontrollera att bältbandet inte är snott och undvik säkrare om de sätts i fordonets baksäte än om de att detta eller delar av bilbarnstolen kläms mellan sätts fram: du bör därför montera stolen i baksätet. dörrar eller skavs mot vassa punkter. Den säkraste platsen är särskilt den mitt i baksätet, • Bilbarnstolen kan inte användas om säkerhetsbäl- om den har 3-punktsbälte.
  • Page 44: Viktig Information

    B. Huvudstöd BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV FÖR ANVÄNDNING C. Passage av det diagonala bältet AV PRODUKTEN OCH BILSÄTET D. Axelbälten VARNING! Iaktta noggrant följande begränsningar E. Stolens bälten och krav för användning av produkten och bilsätet: F. Bälteslås I annat fall garanteras inte produktens säkerhet. G. Benskydd • Den här bilbarnstolen är typgodkänd bara för H. Knapp för reglering av bälten användning med barn från 9 till 36 kg vikt (cirka I. Band för reglering av bälten 9 månader till 12 år). • Bilens säte måste ha ett säkerhetsbälte med 3 Fig. 2 (Profil) punkter, statiskt eller med upprullning, typgod- J. Ryggstöd känt i enlighet med lagbestämmelse UNI/ECE nr K. Sits 16 eller andra motsvarande standarder (Fig. 5). L. Armstöd • Montera aldrig bilbarnstolen med bilbälte som M. Bältenas passage endast har två förankringspunkter (Fig. 6).
  • Page 45 går (Fig 13). så att hela bältet är spänt och sitter väl åt mot 7. H aka loss barnstolens bälten genom att trycka på barnets bröst och ben. (Fig. 28). bälteslåsets knapp och lägg åt sidorna (Fig. 14). 13. K ontrollera att barnstolen fästs korrekt, som 8. S ätt omsorgsfullt i barnet i barnstolen och passa på bilden (Fig. 29). in bältena kring barnets kropp utan att dra för VARNING! hårt, sätt ihop de båda flikarna på bältet (Fig. 15A) • Kontrollera alltid att bältet sitter slätt överallt och haka fast på nytt i bälteslåset (Fig. 15B). och inte har snott sig. 9. M ed regleringsratten A högst upp på ryggstödet • Kontrollera att det diagonala bältet stöder kor- kan du reglera huvudstödets höjd på barnsto- rekt mot barnets axel och inte utöver något len, så att bälten kommer ut i barnets axelhöjd tryck mot halsen, reglera i annat fall huvud- (Fig. 16).
  • Page 46: Förvaring Av Produkten

    Tvättas i maskin i 30°C • Plastdelar: Kontrollera slitage på alla delar i plast 30° C som inte får uppvisa några tecken på skada eller missfärgning. Använd ej blekmedel ° C VARNING! Om barnbilstolen skulle vara deformerad eller mycket sliten måste den bytas ut: Den kan ha Får ej torktumlas förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper. FÖRVARING AV PRODUKTEN Stryk inte När barnbilstolen inte sitter monterad i bilen bör den förvaras torrt, på avstånd från värmekällor och i skydd från damm, fukt och direkt solljus. Får ej kemtvättas KASSERING AV PRODUKTEN Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller Då bilbarnstolens livslängd uppnåtts, ska den inte lösningar. Centrifugera inte utan låt torka utan användas mer och kasseras bland annat avfall. att krama ur. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande För att ta av de olika komponenterna på tygfodret miljöskyddslagstiftning.
  • Page 47 Upute za uporabu moglo bi se desiti da Auto-Sjedalica ne funkcioniše pravilno. • Ukoliko auto bude ostavljen na suncu, pregledajte VAŽNO ODMAH PROČITATI pažljivo Auto-Sjedalicu ,prije sjedanja dijeteta, • Za monitranje i instaliranje proizvoda je neophodno da se neki dijelovi nisu pretjerano ugrijali: u tom pažljivo slijediti uputstva.Izbjegavati uporabu slučaju sačekajte prvo da se ohlade, da bi izbjegli proizvoda ako prethodno nisu pročitana da se dijete oprži. uputstva • Nakon promette nezgode je moguće da se • Sačuvati ovaj priručnik za buduću uporabu. Auto-Sjedalica ošteti iako to nuije vidljivo golim • Svaka država predviđa drugačije zakone i propise okom, pa bi je trebalo promijeniti. u oblasti sigurnosti prilikom prijevoza djece u • Ne koristite već korištene Auto-Sjedalice : moguće osobnim vozilima. Zbog toga je preporučljivo je da imaju strukturalna oštećenja koja nisu upoznati se sa lokalnim zakonima. vidljiva golim okom,ali koja dovode u pitanje • OPREZ! Na osnovi statistika o prometnim sigurnost proizvoda.
  • Page 48: Karakteristike Proizvoda

    • Regulisanje visine naslona za glavu strožijim u odnosu na prethodne modele, na • Uspostavljanje pojaseva za uporabu u Skupini kojima se ne može naći ova obavijest. 1 (9-18 kg) 4) P ogodno je za parimjenu samo u vozilima koja • Čišćenje i održavanje posjeduju sigurnosne pojaseve učvršćene na tri OPIS DIJELOVA mesta, statične ili sa obmotavanjem, Priznato Crtež 1 (Prednja strana) na osnovu Pravilnika UN/CE N°16 ili drugih A. Poluga za regulisanje naslona za glavu i pojasa odgovarajučih standarda. B. Naslon za glavu 5) U slučaju sumnje kontaktirajete proizvodjača C. Prolaz za dijagonalni pojas ili prodavača. D. Naramenice E. Pojasevi sjedalice OGRANIČENJA I SREDSTVA ZA UPORABU U ODNOSU F. Kopča NA PROIZVOD I SJEDALO AUTA G. Zaštita izmedju nogu...
  • Page 49 • Provjerite uvijek da se pojas ne uvija i da je Sjedalice (Crtež 26). jednako postavljen cijelom dužinom. 10. Zakačiti pojas auta za kopču tako da i abdominalni • Nemojte nikada provuči pojas auta na drugi i dijagonalni krak kopče prolaze ispod rukohvata način osim naznačenog. (Crtež 27). Nakon montiranja Sjedalice, za smještanje dijeteta 11. Provjerite visinu naslona za glavu, ako nije proslijedite kako je opisano: odgovarajuća regulišite je:pogledajte paragraf 1. Pritisnuti prekidač za regulisanje pojaseva H “REGULISANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU” i istovremeno povucite prema sebi donji dio 12. Povući diagonalni dio pojasa prema njegovom pojaseva Sjedalice da bi se postigla maksimalna obmotavaču , tako da cijeli pojas bude dobro dužina (Crtež 13). zategnut i priajnja za grudi i noge dijeteta 2. Otkačiti pojaseve Sjedalice pritiščući na prekidač (Crtež 28). kopče i položiti ih sa strane. (Crtež 14). 13. Provjerite da li je Auto-Sjedalica korektno učvrščena 3. Smjestiti pažljivo dijete kao na slici (Crtež 29). Sjedalicu,podešavajučipojaseve oko tijela bez zatezanja,spojiti dva kraja pojasa (Crtež 15A) i OPREZ! prikačiti ih ponovo na kopču. (Crtež 15B). • Provjerite uvijek da se pojas ne uvija i da je 4. Uz pomoć poluge za regulisanje A koja se nalazi jednako postavljen cijelom dužinom.
  • Page 50 sjedišta (Crtež 31). PROVJERA CJELOVITOSTI SASTAVNIH DIJELOVA Preporuča se povremena provjera cjelovitosti i stanja 3. Provuči dvije pločice za fiksiranje naramenica i za prolaz pojasa N prvo kroz dva prolaza istrošenosti ovih dijelova: dijagonalnog pojasa crveni C potom preko Navlaka rovjeriti da punjenje nije ispalo ili ne viri kroz šavove navlake.Provjeriti takoodje šavove naslona. (Crtež 32). :uvijek moraju biti cijeli. 4. Zakačiti dva kraja pojasa za pločicu za fiksiranje Pojasevi: Provjeriti da li se tkanje istrošilo i da li se vidljivo Q (Crtež 33). stanjila debljina vrpce za podešavanje,medjunožnog pojasa,ramenih dijelova i u području pločice za ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ČIŠĆENJE NAVLAKE Navlaka Auto-Sjedalice se može skinuti i oprati ručno ili podešavanje pojaseva. Plastika: provjeriti stanje plastičnih dijelova da slučajno u perilici na 30°C. Za pranje slijediti uputstva naznačena nisu istrošeni ,oštećeni ili izblijedjeli. na etiketi koja sadrže slijedeće simbole: OPREZ! U slučaju da je Auto–Sjedalica izobličena ili Pranje u perilici na 30°C jako istrošena, mora biti zamjenjena novom:moguće 30° C je da je izgubila prvobitne sigurnosne značajke. Ne izbjelivati ČUVANJE PROIZVODA 30°...
  • Page 51 Navodila za uporabo nobenega dodatka, katerega uporaba za ta avto- sedež ne bi bila odobrena, saj avtosedež v primeru nezgode lahko ne bi deloval pravilno. ZELO POMEMBNO ! PREBERITE TAKOJ ! • Če pustite vozilo na soncu, skrbno preverite, da • Pri montaži in nameščanju izdelka strogo sledite na avtosedežu ni morebitnih pregretih delov, navodilom. Kdor ni prebral navodil, naj izdelka preden otroka namestite vanj; če na avtosedežu ne uporablja. opazite pregrete dele, pustite naj se ohladijo, • Ta priročnik shranite za morebitno kasnejšo preden otroka posadite vanj. uporabo. • Pri nezgodi, tudi lažji, lahko avtosedež utrpi • Vsaka država ima različne zakone in standarde v poškodbe, ki niso vedno vidne s prostim očesom: zvezi z varnostjo pri prevozu otrok v avtomobilih. zato ga zamenjajte. Zaradi tega se svetuje, da se kontaktirajo lokalni • Ne uporabljajte rabljenih otroških avtosedežev, organi, da bi bile informacije še boljše. saj lahko imajo strukturne poškodbe, ki niso • POZOR! Na osnovi statistik o nesrečah je bilo vedno vidne s prostim očesom, a lahko okrnijo ugotovljeno, da so zadnji sedeži načeloma varnost vašega otroka. varnejši od sprednjih, zato vam svetujemo, da • Podjetje Artsana zavrača vsakršno odgovornost avtosedež namestite na zadnje sedeže. Najbolj za neprimerno uporabo izdelka. varen je sredinski zadnji sedež, če je opremljen • Prevleko lahko zamenjate le s tako, ki je odobrena s tritočkovnim varnostnim pasom.
  • Page 52: Opis Sestavnih Delov

    • Nastavitev naslona za glavo po višini 4. Izdelek je primeren le za uporabo v vozilih s • Ponovna namestitev pasov za uporabo sku- tritočkovnimi varnostnimi pasovi, statičnimi ali z pine 1 (9-18 kg) navijalom, homologiranimi skladno z uredbo UN/ • Čiščenje in vzdrževanje ECE št. 16 in drugimi enakovrednimi standardi. 5. V primeru dvomov, se obrnite na proizvajalca OPIS SESTAVNIH DELOV varnostnega mehanizma ali na prodajalca. Slika 1 (od spredaj) A. Gumb za nastavitev naslona za glavo in pasov OMEJITVE IN ZAHTEVE ZA UPORABO IZDELKA IN B. Naslon za glavo SEDEŽA V VOZILU. C. Reže za prečni pas POZOR! Strogo upoštevajte naslednje omejitve D. Ramenska zaščita in zahteve za uporabo izdelka in sedeža vozila. V E. Pasovi avtosedeža nasproten primeru, varnost ni zagotovljena.
  • Page 53 Po zaključeni pritrditvi avtosedeža, vanj namestite hrbtnemu naslonu avtosedeža (slika 26). otroka, pri čemer ravnajte na naslednji način: 10. Pas vozila vpnite v zaponko, tako da trebušni in 6. Pritisnite na gumb za nastavitev pasov H in prečni del slednjega potekata pod naslonom istočasno primite spodnja dela pasov avtosedeža za roko (slika 27). ter ju povlecite proti sebi, dokler ju do konca ne 11. Preverite višino naslona za glavo in če je nepra- iztegnete (slika 13). vilna, jo nastavite: glejte poglavje “ NASTAVITEV 7. Pasove avtosedeža sprostite tako, da pritisnete NASLONA ZA GLAVO PO VIŠINI”. na gumb zaponke in ju odmaknite ob stran 12. Prečni krak varnostnega pasu vozila povlecite (slika 14). proti njegovemu navijalu, tako da je celoten 8. Otroka pazljivo namestite v avtosedež tako, pas napet in se dobro prilega prsnemu košu da pasove prilagodite njegovemu telesu, a in nogam otroka (slika 28). ne da bi jih pri tem vlekli, združite dva jezička 13. Preverite, ali je avtosedež pravilno pritrjen, kakor pasu (slika 15A) in zaponko ponovno zaskočite prikazuje slika (slika 29).
  • Page 54 naslon (slika 32). • Pasovi: Prepričajte se, da ni blago nikjer scefrano, 4. Spojite konca pasov na pritrdilno ploščico Q kar bi očitno stanjšalo debelino regulacijskega (slika 33). traku, v raznožnem sistemu, na ramenskih pasovih VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE in v predelu ploščice za nastavitev pasov. • Plastični deli: Preverite obrabljenost plastičnih ČIŠČENJE PREVLEKE Prevleka avtosedeža je v celoti snemljiva in pralna delov, na katerih ne sme biti očitnih znakov ročno ali v pralnem stroju na 30°C. Za pranje upo- poškodbe ali razbarvanosti. števajte navodila, ki so prikazana na etiketi prevleke z naslednjimi simboli za pranje: POZOR! Če je avtosedež deformiran ali močno obrabljen, ga je potrebno zamenjati, saj bi lahko Pranje v pralnem stroju pri 30˚C izgubil izvorne varnostne lastnosti. 30° C SHRANJEVANJE IZDELKA Beljenje ni dovoljeno Ko ni nameščen v vozilu, vam svetujemo da avtosedež 30° C hranite v suhem prostoru, daleč od toplotnih virov in ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno Sušenje v sušilnem stroju ni dovoljeno sončno svetlobo. ODALAGANJE IZDELKA Likanje ni dovoljeno Po poteku predvidene življenjske dobe avtosedeža, ga ne uporabljajte več in ga odložite med odpadki.
  • Page 55 Návod k použití v případě nehody by autosedačka nemusela správně fungovat. • Stálo-li auto delší dobu na slunci autosedačku DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ pozorně prohlédněte, než do ní dítě umístíte; INSTRUKCE PRO POUŽÍTÍ! ubezpečte se, že některé části nejsou rozpálené: • Při montáži a připevnění výrobku přesně dodržujte v takovém případě než dítě posadíte do auto- návod k použití. Nedovolte, aby výrobek používaly sedačky ji nechte vychladnout, abyste předešli osoby, které si návod k použití nepřečetly! popáleninám. • Uchovejte tento návod pro příští použití. • I v případě menší nehody může být autosedačka • V jednotlivých státech platí různé vyhlášky a poškozena, aniž by tato poškození byla na první bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu pohled viditelná: je proto nutné ji vyměnit. dětí ve vozidle. Proto doporučujeme kontak- • Nepoužívejte autosedačky z druhé ruky: mohou mít tovat příslušné místní orgány pro podrobnější strukturální na první pohled neviditelná poškození, informace. která však ovlivňují bezpečnost výrobku. • POZOR! Podle statistik dopravních nehod jsou • Společnost Artsana není zodpovědná v případě...
  • Page 56: Popis Součástí

    dítěte ve Skup. 2-3 (15-36 kg) 4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech vybavených • Regulace výšky opěrky hlavy tříbodovými autopásy, statickými nebo se samo- • Zpětné namontování pásů pro použití ve Skup. činným navíjením, schválenými podle Norem UN/ 1 (9-18 kg) ECE č. 16 nebo jiných obdobných standardů. • Čištění a údržba 5. V případě pochybností kontaktovat výrobce zařízení na upoutání nebo prodejce. POPIS SOUČÁSTÍ Obr. 1 (zepředu) OMEZENÍ A PODMÍNKY POUŽITÍ TÝKAJÍCÍ SE A. Regulace opěrky hlavy a pásů VÝROBKU A SEDADLA AUTOMOBILU B. Opěrka hlavy POZOR! Přísně dodržujte následující omezení a C. Průběh šikmého pásu podmínky týkající se výrobku a sedadla automobilu: D. Ramenní pásy v opačném případě není bezpečnost zaručena! E. Pásy autosedačky • Autosedačka je schválena pro použití pro děti...
  • Page 57 • NIKDY neprotahujte bezpečnostní pás automobilu 11. Z kontrolujte výšku opěrky hlavy a v případě, že jinými místy než je uvedeno! není správná, ji upravte: viz článek „REGULACE VÝŠKY OPĚRKY HLAVY“. Pro připevnění dítěte do autosedačky: 12. T áhněte šikmou část bezpečnostního pásu auto- 6. Stiskněte tlačítko regulace pásu H a zároveň mobilu směrem k jeho samočinnému navíjení uchopte a táhněte směrem k sobě spodní část tak, aby byl celý pás napjatý a dobře přiléhal pásů sedačky, dokud není dosaženo maximálního k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 28). možného napnutí (Obr. 13). 13. U jistěte se, že je autosedačka správně fixovaná tak, 7. Odepněte pásy autosedačky stisknutím tlačítka jak je znázorněno na obrázku (Obr. 29). přezky a položte stranou (Obr. 14). 8. Opatrně posaďte dítě do autosedačky, přizpůsobte POZOR! pásy kolem jeho těla aniž byste je natahovali, spojte • Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás stej- oba jazýčky pásu (Obr. 15A) a znovu zapněte do noměrně rozmístěný ve všech bodech a není přezky (Obr. 15B). zakroucený. 9. Pomocí příslušného regulačního mechanismu A • Ujistěte se, že šikmý pás je správně upevněný umístěného na vrcholku opěradla zad regulujte proti ramenu dítěte a netlačí na krk; je-li to nutné, výšku opěrky hlavy autosedačky tak, aby pásy...
  • Page 58 4. Zapněte oba konce pásů do svorky pro upevnění musí být vždy neporušené. Q (Obr. 33). • Pásy: ujistěte se, že nedochází k nepravidelnému roztřepení textilní tkaniny s výrazným snížením ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA tloušťky v blízkosti regulačního pásu, mezinožní ochrany, na ramenních pásech a v oblasti svorky PRANÍ POTAHU Potah autosedačky je zcela snímatelný a je možno jej pro regulování pásů. prát ručně nebo v pračce na 30°C. Při praní se říďte • Plastikové části: kontrolujte stav opotřebení všech návodem uvedeným na štítku potahu, obsahujícím plastikových dílů, na nichž nesmí být viditelná následující symboly pro praní: poškození nebo vyblednutí. Perte v pračce na 30°C POZOR! V případě, že je autosedačka deformovaná nebo silně opotřebená, musí být vyměněna: mohla pozbýt původní bezpečnostní vlastnosti. Nebělte 30° C SKLADOVÁNÍ VÝROBKU Není-li autosedačka instalována v autě, doporuču- Nesušte v sušičce jeme ji skladovat na suchém místě daleko od zdrojů tepla a chránit před prachem, vlhkem a přímým slunečním zářením. Nežehlete LIKVIDACE VÝROBKU Při dosažení předpokládané hranice únosnosti Nečistěte chemicky použití autosedačky ukončit její používání a vyhodit...
  • Page 59 Návod na použitie. v autosedačke bez vašej prítomnosti. • Nikdy nevkladajte predmety, ktoré by neodsúhlasil výrobca, ani medzi autosedačku a sedadlo auta, DôLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI OKAMŽITE. ani medzi autosedačku a dieťa. Ak by ste tam • Pred umiestnením výrobku si pozorne prečítajte niečo vložili, v prípade nehody by autosedačka návod na použitie.
  • Page 60 do sedačky skupiny 1 (9-18 kg) ktoré nemajú toto oznámenie. • Pripevnenie autosedačky do auta a uloženie dieťaťa 4. Zariadenie je vhodné pre použitie vo vozidlách s troj- do sedačky skupiny 2 -3 (15-36 kg) bodovým statickým alebo navíjacím bezpečnostným • Regulovanie výšky operadla pásom, homologizovaným podľa Predpisu UN/ECE • Opätovné...
  • Page 61: Nastavenie Výšky Opierky Hlavy

    je uvedené v návode. aby sa pás natiahol a dobre priliehal k hrudníku • Keď je autosedačka pripevnená, môžete do nej a nohám dieťaťa. (obr. 28). posadiť dieťa podľa nasledovných bodov: 13. Overte si, či je autosedačka správne upevnená, ako 6.
  • Page 62: Likvidácia Výrobku

    Perte v pračke pri 30°C movaná alebo vyzerala veľmi opotrebovane, musíte 30° C ju nahradiť novou, keďže pravdepodobne stratila pôvodné bezpečnostné vlastnosti. Nebieľte 0° C UCHOVÁVANIE VÝROBKU V prípade, že autosedačka nie je umiestnená v aute, Nesušte v sušičke uchovávajte ju na suchom mieste, ďaleko od tepel- ných zdrojov, chráňte ju pred prachom, vlhkosťou a priamym slnečným žiarením.
  • Page 63 инструкции за употреба стриктно: уверявайте се винаги, че Детската седалка е правилно закрепена към седалката на колата. МНОГО ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТЕ • В случай, че детската седалка е повредена, НЕЗАБАВНО деформирана или много използвана, трябва • При монтиране и инсталиране на продукта да да бъде заменена тъй като може да е загубила се съблюдават стриктно инструкциите. оригиналните характеристики за сигурност. • Да се избегне използването на продукта без • Да не се правят никакви промени или до- да бъдат прочетени инструкциите. бавки към продукта без разрешението на • Във всяка страна съществуват местни правила производителя. за гарантиране сигурността на децата при • Да не се монтират допълнения, резервни пътуване в автомобил. части и компоненти, които не са доставени • Затова препоръчваме да се отнесете към мест- от производителя. ните власти за допълнителна информация. • Да не се оставя никога детето без надзор в • ВНИМАНИЕ! На база на направена статистика Детската седалка по никаква причина.
  • Page 64: Характеристики На Продукта

    превозното средство. К. Седалищна част • Да се провери, че не се транспортират предмети Л. Облегалки - странични или багаж, предимно на поставката на задното М. Пасажи на коланите стъкло във вътрешността на колата, които да Рис. 3 / отзад/ не са фиксирани или поставени в сигурно Н. П лочки за фиксиране на раменните накрайници положение. В случай на катастрофа или рязко и на пасажите на коланите спиране могат да наранят пътниците. О. Ленти на коланите • Да се провери дали облегалката за глава П. К анал за промушване на коланите на автомобила/ на задната седалка на колата не се опира в да се монтират само при Група 1/ облегалката за глава на Детската седалка, за Р. Плочка за фиксиране на коланите. да не я измества напред. Ако е така, да бъде премахната облегалката за глава на седалката, Рис. 4 /отдолу/ на която се инсталира Детската седалка, като С. П лочки за фиксиране на коланите към седа- се препоръчва да не се оставя облегалката лищната част на поставката на задното стъкло.
  • Page 65 ОГРАНИЧЕНИЯ И НАЧИНИ НА УПОТРЕБА СВЪР- седалката на колата. Ако не е така, да се повтори ЗАНИ С ПРОДУКТА И СЕДАЛКАТА НА ПРЕВОЗ- монтирането от самото начало /Рис.12/. НОТО СРЕДСТВО ВАЖНО!Проверете дали колана е добре опънат и ВАЖНО!Да се съблюдават стриктно следните разтворен във всички точки и дали няма усуквания. ограничения и начини на употреба, свързани с НИКОГА не промушвайте колана на колата през продукта и със седалката на колата: в противен точки, различни от указаните. случай не е гарантирана неговата сигурност. След като се приключи с монтирането на Детската • Тази Детска седалка е хомологирана за из- седалка, за да се постави детето в нея да се следват ползване при деца с тегло строго определено инструкциите тук по-долу: между 9 и 36 кг / при възраст от 1 до 12 години 6. Притиснете бутона за регулиране на коланите приблизително/ Н и едновременно с това захванете и придър- • Седалката на колата трябва да е снабдена с пайте към себе си долната част на коланите осигурителен колан със захващане в 3 пункта, на седалката, за да се постигне максимално...
  • Page 66 място двете части на извадените по този закопчаването отново на колана на колата към начин колани. съответната закопчалка, така че Детската седалка 7. Прокарайте закопчалката и платнения раз- да остане прикрепена към колата и без наличието делител за крака през определената за това на детето в нея ; в противен случай Детската седалка цепнатина, разположена в центъра на седа- може да се окаже причина за опасност в случай лищната част на седалката, поставяйки всичко на рязко спиране или катастрофа. в съответното пространство на седалката / Рис. 24А, 24В и 24С/. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА Така Детската седалка е готова и пригодена за Възможно е да се регулира височината на об- монтиране при Група 2 и 3. легалката за глава в безброй позиции, за да се 8. Нагласете Детската седалка на седалката позволи да се адаптира възможно най-добре на колата, избрана за монтиране на същата, Седалката към височината на детето.Едно опти- по посока на движение на автомобила/ мално регулиране позволява: Рис.25/. • Главата да е добре придържана и предпазена 9. Промушете диагоналната част на колана / Група 1-2-3/. на колата под облегалката за глава и през • Предпазните колани на Детската седалка да...
  • Page 67 Не глади на коланите. Пластмасови части: Да се провери състоянието на износване на всички пластмасови части , които не трабва да показват никакви Не давай на химическо чистене признаци на щети по тях и ли на избледняване. Да не се използват никога абразивни и разтва- ВАЖНО! В случай, че детската седалка е дефор- рящи фибрите перилни препарати. Да не се мирана или много износена същота трябва да центрифугира тапицерията и да се остави да се бъде подменена: може да е загубила оригиналните изсуши без да се изстисква. характеристики за сигурност на продукта. За да се извадят различните части на текстилната подплата да се действа по следния ред описан СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА тук по-долу: Когато Детската седалка не е монтирана се 1. Разкопчайте коланите на Детската седалка препоръчва съхранение на сухо място, далеч от от закопчалките / Рис.14/. източници на топлина и покрита за да не се праши, 2. Завъртете и откопчайте двете пластини за мокри и излага на пряка слънчева светлина. фиксиране на коланите R намиращи се под седалката/ Рис.20А/ като се прокарат така , ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА че да излязат и от двете цепки на текстилната При достигане на границата за период на упо- подплата/ рис.20В/. треба предвидени за седалката, да се прекъсне 3. Извадете калъфката на облегалката за глава/ употребата и да се предаде на сметище. Поради...
  • Page 68 Használati utasítás • Ne szereljünk fel kellèkeket, alkatrèszeket ès ele- meket, melyeket nem a gyártótól vásárolt. • Soha ne hagyja a gyereket őrizetlenül a NAGYON FONTOS! AZONNAL OLVASSA EL Gyermekűlèsben semmilyen okból kifo- • A termék összeszereléséhez és felszereléséhez lyólag. szigorúan tartsa be a használati utasítást. • Ne helyezzen semmit, csak ha a termèk • El kell kerülni, hogy a használati utasítás elol- rendeltetèsère szánt ès gyártott kellèk, sem vasása nélkül más használja a terméket. az autóűlès ès a Gyermekűlès közè, sem a • Megőrizni ezen utasitásokat a jővőbeni Gyermekűlès ès a gyermek közè: baleset felhasználáshoz. fennállásakor a Gyermekűlès nem töltené • Az egyes országokban eltérő előírások sza- be felafdatát. bályozzák a gyermekek kocsiban történő • Amennyiben az autót napsütötte helyen hagyja, szállítását. Éppen ezért tanácsos a helyi alaposan vizsgálja meg a Gyermekűlèst, mèg előírások ismerete is. mielőtt a gyermeket belehelyezi, nehogy • FIGYELEM! A balesetekről szóló statisztikák egyes rèszei túlhevültek legyenek: ilyen alapján, általában az autó hátsó űlèsei biz- esetben várja meg míg kihülnek mielőtt a...
  • Page 69: Fontos Figyelmeztetés

    megpihenèsek. A gyermek nagyon hamar használni. FIGYELEM! “ Univerzális” azt jelenti, elfárad. Semmilyen esetben se vegye ki hogy az autók túlnyomó többsègènek űlésèvel a gyermeket az űlèsből az autó mozgása használható, de nem minden autóban. közben. Ha gyermeknek figyelemre van szüksège, találjon egy biztonságos helyet ès FONTOS FIGYELMEZTETÉS álljon le az útról. 1. Ez egy “ Univerzális” gyermekrögzítő szerkezet, mely a N°44 Szabályzat szerint hitelesített, törvènyjavaslat módosítása 04 sorozat. Az HASZNÁLATI UTASÍTÁS autókban általános használatra alkalmas, az TARTALOMJEGYZÉK autók nagy rèszènek űléseivel összeillő, de • Tartozékok leírása nem mindegyikkel. • A termèk jellemzői 2. A tökèletes összhangot akkor lehet kön- • A termèkre ès az autó űlésére vonatkozó nyebben elèrni, amikor az autó gyártója az használati korlátozások ès feltételek autó kèzikönyvèben leírja, hogy az autóba • A Gyermekűlés autóba való beszerelèse ès beterveztèk a gyermekrögzítő “Univerzális” a gyermek elhelyezèse az 1 Csoportban szerkezeteket” a szóban forgó korosztály (9-18 kg) számára.
  • Page 70 szövegben, mind az ábrákon, a Gyermekűlésnek (15-36 KG) a hátsó jobboldali űlésen való elhelyezèsère. Más Hogy megváltoztassuk a Gyermekűlés elrendeződèsèt az 1 csoportból a 2 ès 3 csoportba helyekre való beszerelèsnèl kövesse ugyanazokat szüksèges előtte eltávolítani az öveket az alább a beszerelèsi szabályokat. 1. A kiválasztott űlésen menetiránnyal megegye- leírt lèpèsek szerint: 1. Kapcsoljuk le az űlés öveit a csatról(14 zően elhelyezni a Gyermekűlést.(8 Ábra) Ábra). 2. Befűzni az autó 3 pontos övèt az adott P 2. Forgó mozdulattal kapcsoljuk le az övek kèt nyíláson keresztül mely a Gyermekűlés hát- rögzítő lemezèt R az űlés alatt (20A Ábra) támláján található(9A és 9B Ábra), úgy hogy eltávolítva öket a szövethuzat nyílásain ke- az ellenkező nyíláson a háttámla másik oldalán kijöjjön. (9C Ábra). resztül is. (20B Ábra). 3. Kapcsoljuk le az öv kèt nyelvèt a Q rögzítő 3. Beakasztani az autó övèt a csatba oly módon, lemezröl (21 Ábra).
  • Page 71 3. Vegyük ki a gyermeket óvatosan az űlésből. csavarás nèlkül. A textilhuzat egyes rèszeinek eltávolítását az űlés FIGYELEM! Abban az esteben, ha nincs vázától a következő módón hajtsuk vègre: 1. A Gyermekűlés öveit kapcsoljuk le a csatról szándèkunkban kivenni az űlést az autóból, kapcsoljuk vissza az autóövet a csatjába, oly módón, (14 Ábra). 2. Forgassuk ès akasszuk ki az övek kèt hogy megtartsa az űlést az autóban a gyermek nèlkül is; ellenkező esteben akadályt jelenthet rögzítőlemezèt R melyek az űlés alatt baleset vagy hirtelen fèkezès bekövetkezèsèvel. helyezkednek el (20A Ábra) úgy, hogy kijöjjenek a textilhuzat nyílásain keresztül is (20B Ábra). 3. Húzzuk le a fejtámla huzatját (34 Ábra). A FEJTÁMLA MAGASSÁGÁNAK SZABÁLYOZÁSA 4.
  • Page 72: Instrucţiuni De Folosire

    Instrucţiuni de folosire format sau foarte uzat, trebuie să-l înlocuiţi întrucât şi-a pierdut caracteristicile originale de siguranţă. FOARTE IMPORTANT! CITIŢI IMEDIAT • Nu efectuaţi modificări sau adăugiri asupra • Citiţi şi respectaţi cu rigurozitate instrucţiunile produsului fără aprobarea constructorului. de folosire înainte de montarea şi instalarea • Nu instalaţi accesorii, piese de schimb şi compo- produsului. Evitaţi ca persoanele, care nu nente care nu sunt furnizate de constructor. au citit instrucţiunile din acest manual, să • Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat folosească produsul. în scăunel. • Păstraţi acest manual pentru a-l putea folosi • Verificaţi să nu existe obiecte, care nu sunt şi în viitor. un accesoriu aprobat pentru produs, între • Fiecare ţară prevede legi şi regulamente diverse bancheta auto şi scăunel sau între scăunel şi în materie de siguranţă pentru transportul copil: în cazul unui accident, există posibilitatea copiilor în autovehicol. Din acest motiv se ca scăunelul să nu funcţioneze corect. recomandă a se contacta autorităţile locale • În cazul în care maşina este lăsată sub bă- pentru a avea mai multe informaţii. taia directă a razelor de soare, verificaţi cu • ATENŢIE! Potrivit statisticilor realizate cu privire rigurozitate scăunelul înainte de a aşeza...
  • Page 73: Caracteristicile Produsului

    nu-l poziţionaţi apoi în spate, sub lunetă. CARACTERISTICILE PRODUSULUI • Asiguraţi-vă de faptul că toţi pasagerii ve- • Acest scăunel este omologat pentru „ grupele de vârstă 1, 2 şi 3” pentru transportul copiilor hiculului folosesc centurile de siguranţă cu o greutatea cuprinsă între 9 şi 36 kg (de atât pentru siguranţa lor, cât şi pentru cea a copilului întrucât în timpul deplasării, în la circa 1 la 12 ani), respectând regulamentul european ECE R44/04 cazul producerii unui accident sau a unei • Omologarea este de tip „Universal”, ceea ce frânări bruşte, acestea ar putea reprezenta un pericol pentru copil. înseamnă că scăunelul poate fi utilizat pe orice tip de automobil. ATENŢIE! „Universal” • În cazul deplasărilor lungi, vă recoman- înseamnă că este compatibil cu majoritatea, dăm să faceţi cât mai multe opriri. Copilul oboseşte foarte repede. În timp ce maşina dar nu cu toate tipurile de scaune auto. este în mişcare, nu scoateţi pentru nici un AVERTISMENTE IMPORTANTE motiv copilul din scăunel. Dacă are nevoie de îngrijire, este important să găsiţi un loc 1. Acesta este un scăunel de tip „Universal”, omologat conform regulamentului nr. 44 şi sigur şi să vă opriţi. amendamentelor din seria 04. Se prestează la folosirea cu cele mai multe vehicule, fiind Instrucţiuni de folosire compatibil cu majoritatea, dar nu cu toate INDEX...
  • Page 74 trebuie să interfereze cu spătarul scăunelului. tonul cataramei şi decuplaţi centurile (Fig. 19). INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN VEHICUL ŞI AŞEZAREA INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN VEHICUL ŞI COPILULUI DE GR. 2 ŞI 3 (15 – 36 KG) AŞEZAREA COPILULUI DE GR. 1 (9 – 18 KG) Pentru a modifica configuraţia Scăunelului de la ATENŢIE! Aceste instrucţiuni, de tip text sau gr. 1 la gr. 2 şi 3, este necesar să decuplaţi mai întâi imagine, se referă la instalarea scăunelului pe centurile, respectând următoarele instrucţiuni: bancheta posterioară din partea dreaptă. Pentru 1. Decuplaţi centurile scăunelului de cataramă a-l instala în alte poziţii, urmăriţi şi efectuaţi aceeaşi (Fig. 14).
  • Page 75 • Decuplaţi centura vehiculului din catarama a şezutului (Fig. 36). acesteia. 6. Rotiţi cele două pârghii de desprindere de la • Scoateţi centura vehiculului de pe corpul spătarul T în direcţia indicată (Fig. 37). 7. Extrageţi spătarul din şezut (Fig. 38).). copilului. 8. Desfaceţi husa şezutului, desfăcând toţi aricii de • Scoateţi cu grijă copilul din scăunel. prindere şi desfăcând cele două fermoare (Fig. 39). Pentru a pune la loc componentele husei în REGLAREA ÎNĂLŢIMII PERNEI DE SPRIJIN poziţia iniţială, efectuaţi operaţiile descrise mai Înălţimea pernei de sprijin se poate regla în infinite poziţii pentru a permite adaptarea cât sus în sens invers. mai bună a Scăunelului la înălţimea copilului. O reglare optimă permite: CURĂŢAREA PĂRŢILOR DIN PLASTIC ŞI DIN METAL • fixarea şi protejarea capului în orice moment Pentru curăţarea părţilor din plastic sau din metal (gr. 1-2-3). emailat folosiţi doar o cârpă umezită. Nu folosiţi • ca centurile de siguranţă ale Scăunelului să...
  • Page 76: Instrukcje Użytkowania

    Instrukcje użytkowania na wyrobie bez zgody producenta. • Nie montować na Foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów, które nie BARDZO WAŻNE! PRZED UŻYCIEM NALEŻY ZA- zostały dostarczone przez Producenta. POZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. • Nie należy nigdy i z żadnej przyczyny pozostawiać • Podczas montażu i instalowania należy szczegó- dziecka bez opieki w Foteliku. łowo przestrzegać niniejszej instrukcji. Produkt • Nie należy używać niczego, za wyjątkiem nie powinien być używany przez osoby, które akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, tak nie zapoznały się z instrukcją. pomiędzy Fotelikiem i siedzeniem samocho- • Zachować instrukcję na przyszłość. dowym jak też Fotelikiem i dzieckem: w razie • Każdy kraj przewiduje odmienne normy i wypadku mogłoby to spowodować nieprawidłowe przepisy dotyczące bezpiecznego przewozu działanie Fotelika. dzieci w samochodzie. Dlatego też, aby uzyskać • Jeśli pojazd pozostał na słońcu, przed umiesz- dodatkowe informacje w tym zakresie, zalecamy czeniem dziecka w Foteliku należy dokładnie skontaktować się z lokalnymi władzami.
  • Page 77: Opis Elementów Składowych

    mywać się. Dziecko siedząc w Foteliku bardzo łatwo się męczy. W żadnym wypadku podczas WAŻNA INFORMACJA jazdy samochodem nie należy wyjmować dziecka 1. Niniejszy przyrząd zabezpieczająco-przytrzy- z Fotelika. Jeżeli dziecko potrzebuje opieki należy mujący został zakwalifikowany jako “Uniwer- zatrzymać się w bezpiecznym miejscu. salny”, zgodnie z kryteriami homologacyjnymi INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Rozporządzenia Nr 44, poprawki serii 04. Jest SPIS TREŚCI przystosowany do użytkowania w samochodach • Opis elementów składowych i jest kompatybilny z większością, lecz nie wszyst- • Cechy wyrobu kimi, siedzeniami samochodowymi. • Ograniczenia i wymagania dotyczące użycia 2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne produktu oraz siedzenia samochodowego wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza • Sposób instalowania Fotelika należącego do w podręczniku pojazdu, że w samochodzie przewi- Grupy 1 (9-18 kg) w samochodzie i umieszczenie dziane jest instalowanie „ Uniwersalne” dziecięcych w nim dziecka przyrządów zabezpieczająco-przytrzymujących • Sposób instalowania Fotelika z oparciem nale- dla danej grupy wiekowej.
  • Page 78 SPOSÓB INSTALOWANIA FOTELIKA NALEŻĄCE- grupę 2 i 3 należy wstępnie usunąć pasy postępując GO DO GRUPY 1 (9-18 KG) W SAMOCHODZIE I według czynności opisanych poniżej: UMIESZCZENIE W NIM DZIECKA 1. Odpiąć pasy Fotelika z klamry (Rys. 14). 2. Obrócić i odczepić dwie płytki mocujące pasy R UWAGA! Niniejsze instrukcje omawiają zarówno w tekście jak i rysunkach sposób instalowania Fotelika położone pod siedzeniem (Rys. 20A), wyciągnąć na tylnym prawym siedzeniu. Aby zainstalować je również z dwóch otworów w tekstylnym fotelik w innej pozycji należy wykonać tą samą obiciu (Rys. 20B). kolejność czynności. 3. Odczepić dwie końcówki pasów z płyty mocu- jącej Q (Rys. 21). 4. Obrócić i odczepić dwie płytki przesuwowe 1. Umieścić Fotelik na wybranym do instalowania siedzeniu zgodnie z kierunkiem jazdy (Rys. 8). pasów N od oparcia (Rys. 22). 5.
  • Page 79 UWAGA! Jeśli Fotelik nie jest wyjmowany z samocho- Nie używać agresywnych detergentów ani roz- du, należy ponownie wpiąć pas samochodowy do puszczalników. Aby wysuszyć obicie nie należy go specjalnej klamry tak, aby przytrzymywał on Fotelik odwirowywać ani wyciskać. również wtedy, gdy jest pusty; w przeciwnym razie Aby usunąć różne elementy obicia z ramy Fotelika może on stwarzać zagrożenie podczas gwałtownego należy postępować w następujący sposób: 1. Odpiąć pasy Fotelika z klamry (Rys. 14). hamowania lub w razie kolizji. 2. Obrócić i odpiąć dwie płytki mocujące pasy R REGULOWANIE WYSOKOŚCI PODGŁÓWKA położone pod siedzeniem (Rys. 20A) przeprowa- Wysokość podgłówka może być regulowana na dzając je również przez otwory w obiciu (Rys. 20B). 3. Zdjąć obicie z podgłówka (Rys. 34). nieskończonej ilości pozycji pozwalając jak najle- piej przystosować Fotelik do wysokości dziecka. 4. Zdjąć obicie z oparcia odpinając wszystkie rzepy Optymalna regulacja pozwala na to, że: mocujące i wyciągnąć dwa odcinki pasa (Rys. 35). 5. Ustawić Fotelik samochodowy na poziomej • głowa jest zawsze dobrze przytrzymana i chro- płaszczyźnie tak, aby dolna część siedzenia niona (Grupa 1-2-3). była dostępna (Rys. 36). • pasy bezpieczeństwa Fotelika znajdują się 6 Obrócić dwie dźwignie odczepienia oparcia zawsze na prawidłowej wysokości, to znaczy T we wskazanym kierunku (Rys. 37).
  • Page 80: Kullanım Bilgileri

    Kullanım bilgileri arları, yedek parçaları veya diğer nesneleri takmayın. • Çocuğu hiçbir nedenle Oto Koltuğu’nda asla ÇOK ÖNEMLİ! HEMEN OKUNMALIDIR denetimsiz bırakmayın. • Ürünün montajı ve kurulması için bilgileri • Gerek araç koltuğu ve Oto Koltuğu arasına titizlikle uygulayın. Herhangi bir kişinin kulla- gerekse Oto Koltuğu ve çocuk arasına ürün nım bilgilerini okumadan ürünü kullanmasına için onaylanmış bir aksesuar dışında hiçbir engel olun. şey koymayın: kaza durumunda Oto Koltuğu • Bu kılavuzu sonraki kullanımlar için sakla- düzgün bir şekilde çalışmayabilir. yın. • Aracın uzun süre güneş altında bırakılması • Her ülke, çocukların araçta taşınmalarında gü- durumunda, çocuğu Oto Koltuğu’na oturt- venlik konusunda ayrı yasa ve yönetmelikler madan önce değişik kısımların aşırı ısınmadı- uygulamaktadır. Bu nedenle daha detaylı bilgi ğını kontrol ederek Oto Koltuğu’nu titizlikle için yerel makamlara başvurulması önerilir. denetleyin: bu durumda çocuğun yanmasını • DİKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, önlemek için çocuğu oturtmadan önce Oto araçların arka koltukları ön koltuklardan daha Koltuğu’nu soğumaya bırakın. güvenlidir: Bu nedenle Oto Koltuğu’nun arka • Hafif de olsa bir kaza sonrasında Oto Koltuğu, koltuklara takılması önerilir. Özellikle 3 noktalı...
  • Page 81: Ürünün Özelli̇kleri̇

    çok kolay yorulur. Araç hareket halindeyken ÖNEMLİ UYARI çocuğu hiçbir nedenle Oto Koltuğu’ndan çı- 1. Bu, 44 numaralı Yönetmelik, 04 sayılı seri de- ğişiklikleri uyarınca onaylanmış “ Evrensel” bir karmayın. Çocuğun ilgi istemesi halinde, emin çocuk tutma aygıtıdır. Araçlarda genel kullanıl- bir yer bulmak ve yanaşmak gerekir. maya uygundur ve araç koltuklarının hepsi ile KULLANIM BİLGİLERİ değil, büyük çoğunluğu ile uyumludur. DİZİN 2. Mükemmel uyumluluk, aracın üreticisinin • Oluşturan parçaların tanımı araç kullanım kılavuzunda söz konusu yaş • Ürünün özellikleri kuşağı için “Evrensel” çocuk tutma aygıtla- • Ürün ve araç koltuğuna ilişkin kısıtlama ve rının araca kurulmasının öngörüldüğünü nitelikler belirtmesi durumunda daha kolaylıkla elde • Oto Koltuğu’nun araca takılması ve Gr.1’deki edilebilmektedir. çocuğun (9-18 kg) oturtulması 3. Bu tutma aygıtı, bu uyarıyı taşımayan daha • Oto Koltuğu’nun araca takılması ve Gr.2-3’teki önceki modellere göre, en katı onaylama çocuğun (15-36 kg) ilkeleri temel alınarak “Evrensel” olarak sı-...
  • Page 82 3. Kemerlerin iki ucunu sabitleme plakasından 2. Aracın 3 noktalı kemerini, Oto Koltuğu’nun sırt dayanağının bölmesi P aracılığı ile geçirin (Res. Q çözün (Res. 21). 4. Kemerlerin iki geçirme plakasını N çevirin ve 9A e 9B) ve sırt dayanağının diğer yanındaki ters bölmeden dışarı çıkarın (Res. 9C). sırt dayanağından çözün (Res. 22). 5. İki kemer şeridini, iki kırmızı çapraz kemer ge- 3. Gerek karın şeridinin gerekse çapraz şeridin kol dayanağının altından geçmelerini sağlayarak çişinden C geçirerek önden çıkarın (Res. 23). 6. Bu şekilde çıkarılmış iki kemer şeridini özel aracın kemerini tokaya kenetleyin (Res. 10). 4. Oto Koltuğu’nu, araç koltuğuna iyice oturtarak bir yere koyup saklayın. 7. Tokayı ve kumaş bacak ayırıcıyı, oturma yeri- aracın kemerini olabildiğince gerin (Res. 11), ge- rekirse Oto Koltuğu’na bir diziniz ile bastırın. nin ortasındaki özel delik aracılığı ile geçirin ve 5. Takılmanın doğruluğunu, kemerin iyice gerilmiş bütün bunları oturma yerinin özel bölmesine olduğunu ve Oto Koltuğu’nun araç koltuğuna yerleştirin (Res. 24A, 24B ve 24C). iyice sabitlenmiş ve oturmuş olduğunu kontrol Şimdi Oto Koltuğu, grup 2 ve 3’e takılmak için edin. Böyle olmaması halinde, takma işlemini hazır ve ayarlanmıştır. 8. Oto Koltuğu’nu, aracın takmak için önceden baştan itibaren tekrar edin (Res. 12). seçtiğiniz koltuğu üzerine, gidiş yönünde DİKKAT! yerleştirin (Res. 25).
  • Page 83 BAŞ DAYANAĞININ YÜKSEKLİK AYARI (Res. 14). Oto Koltuğu’nun çocuğun boyuna en iyi şekilde 2. Oturma yerinin altındaki, kemerlerin iki sabit- uymasını sağlamak için baş dayanağının yüksek- leme plakasını R çevirip çözün (Res. 20A), ve liğini sınırsız sayıda pozisyonda ayarlamak müm- bunların, kumaş kılıf üzerindeki iki delikten kündür. Optimal bir ayar, aşağıdakileri sağlar: dışarı çıkmalarını sağlayın (Res. 20B). • Çocuğunu başının daima iyi tutulmasını ve 3. Baş dayanağının kaplamasını çıkarın (Res. 34). korunmasını (Gr. 1-2-3). 4. Bütün sabitleme velkrolarını açarak ve iki • Oto Koltuğu’nun emniyet kemerlerinin da- kemer şeridini çıkararak sırt dayanağının ima doğru boyda yani omuzların boyunda kaplamasını çıkarın (Res. 35). bulunmasını (Gr.1). 5. Oto Koltuğu’nu, oturma yerinin alt kısmına • Aracın çapraz şeridinin, baş dayanağına en- erişilebilecek şekilde yatay bir düzlem üzerine tegre edilmiş kemer geçişleri C sayesinde koyun (Res. 36). daima doğru boyda bulunmasını (Gr.2-3). 6. İki sırt dayanağından çözme kolunu T belirtilen Baş dayanağının yükseklik ayarını gerçekleştir- yöne çevirin (Res. 37).
  • Page 86 30° C 30° C • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 87 • • • • • 各国在儿童车辆交通安全方面均有不同的 法律法规。因此建议您与当地权威部门联 • 系,以获得详细信息。 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 88 • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 89 • • • • •...
  • Page 90 • НА ПР • • Д тел • цій бо • Зб • У кон діт зве до • У ро ло, ши вст но ніш сид 3-т • В • ван ро • • В днь душ • рек ма зад • Н ток або...
  • Page 91 Інструкція з • Жодне автокрісло не може гарантувати повну безпеку дитини в разі дорожньо- використання транспортної пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті. • Недотримання заходів безпеки, викла- дених у цій інструкції, підвищує ймовір- ність серйозних травм у дитини не тільки у випадку аварії, а й в будь-яких інших НАДЗВИЧАЙНО...
  • Page 92 щоб ремінь або будь-які частини авто- B. Підголівник; но крісла не опинилися між дверцятами і не C. Прорізи для діагонального ременя зау терлися об гострі пруги. D. Лямки 4. П • Автокрісло не має більше використо- E. Ремені автокрісла в а вуватися, якщо на ременях є порізи або F. Пряжка ста місця зносу. G. Захисний розділювач для ніг пек • Якщо дитина не перевозиться, автокріс- H. Кнопка для регулювання ременів фік ло слід залишити у закріпленому стані...
  • Page 93 но з попередніми моделями, в яких дане на спинці автокрісла (Мал. 9A і 9B), так, зауваження відсутнє. щоб він вийшов з протилежної сторони 4. Призначений тільки для використання спинки (Мал. 9C). в автотранспортних засобах, оснащених 3. Застебніть автомобільний ремінь на статичним або інерційним ременем без- пряжку так, щоб його поясна і діагональ- пеки з кріпленням в трьох точках, серти- на частини проходили під підлокітником фікованим на підставі Стандарту UN/ECE (Мал. 10).
  • Page 94 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ І РОЗ- малюнку (Мал. 29). МІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГР. 2 УВАГА! сид і 3 (15-36 кг) • Завжди перевіряйте, щоб ремінь роз- сид Щоб змінити конфігурацію автокрісла, пе- міщувався рівномірно у всіх точках і не рейшовши з групи 1 на групи 2-3, необхід- перекручувався. лям но заздалегідь зняти ремені, як описано • Перевірте, щоб діагональна частина ре- чат...
  • Page 95 2. Вставте дві пластини для фіксації до липучки і дві застібки-блискавки (Мал. 39). сидіння R крізь чохол, вийнявши їх з-під Для установки компонентів чохла на міс- сидіння (Мал. 31). це виконуйте описані вище операції в зво- 3. Простягніть дві пластини для фіксації ротному порядку. лямок і для пропускання ременів N спо- ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕ- чатку крізь два червоних прорізи для діа- гонального ременя C і потім крізь спинку ВИХ ЧАСТИН (Мал. 32).
  • Page 96 Via Saldarini Catelli, 1 Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever 22070 Grandate – Como – Italia Belgium 800-188 898 +32 23008240 www.chicco.com www.chicco.be ARTSANA FRANCE S.A.S. ARTSANA TURKEY BEBEK VE SAGLIK URUNLER A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak 93210 Saint Denis La Plaine - France Uner Plaza No.
  • Page 97 ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara , Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.chicco.com.mx ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.chicco.com.ar ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon –...
  • Page 98 Note...

Table des Matières