Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 115

Liens rapides

PCB 82120
DOMÁCÍ PEK ÁRNA CHLEBA
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
DOMÁCA PEK ÁREŇ CHLEBA
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
W YPIEK ACZ DO CHLEBA
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KENYÉRSÜTŐ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BROTBACKAUTOMAT FÜR DEN HAUSHALT
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
BREAD MAKER
GB
INSTRUCTION MANUAL
KUĆNI PEK AČ KRUHA
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
DOMAČI APARAT ZA PEKO KRUHA
SI
NAVODILA
 Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o  uważne zapoznanie się z  instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i  użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A  termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit.  Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso.  Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KUĆNI APARAT ZA PEČENJE HLEBA
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
MACHINE À PAIN MAISON
FR
MODE D'EMPLOI
MACCHINA PER IL PANE
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
HORNO DE PAN
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEIVAKÜPSETA JA
ET
KASUTUSJUHEND
DUONKEPĖ
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
MAIZES KRĀSNS
LV
ROKASGRĀMATA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ECG PCB 82120

  • Page 1 PCB 82120 DOMÁCÍ PEK ÁRNA CHLEBA KUĆNI APARAT ZA PEČENJE HLEBA SR/MNE NÁVOD K OBSLUZE UPUTST VO ZA UPOTREBU DOMÁCA PEK ÁREŇ CHLEBA MACHINE À PAIN MAISON NÁVOD NA OBSLUHU MODE D'EMPLOI W YPIEK ACZ DO CHLEBA MACCHINA PER IL PANE INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 3 DOMÁCÍ PEKÁRNA CHLEBA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Page 4 23. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku. 24. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce a  informace. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá...
  • Page 5 25. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí...
  • Page 6 Tlačítko LOAF SIZE • Pomocí tohoto tlačítka vyberte hrubou váhu bochníku (750 g, 1000 g, 1250 g). Volbu LOAF SIZE lze použít pouze v některých programech viz tabulka „MOŽNOSTI NASTAVENÍ“ v kapitole „INSTRUKCE PRO PEČENÍ CHLEBA“. Tlačítka TIMER +/- Pomocí časovače můžete odložit pečení na pozdější dobu. Stiskem tlačítek (+) a  (-) můžete přípravu •...
  • Page 7 z nádoby pekárny a začněte znovu. Pokud těsto před výpadkem nedospělo do fáze kynutí, můžete zadat program od začátku a spustit jej tlačítkem START/STOP. Varovná hlášení na displeji Poznámka: Hláška HHH a LLL se nezobrazuje v programech Jam a Bake. – Toto varování znamená, že je teplota v nádobě na těsto příliš vysoká. Stiskem tlačítka START/STOP zastavte program, odpojte napájecí...
  • Page 8 10. Koláč (CAKE) Hnětení, kynutí a pečení jako u pečení chleba, avšak kynutí s přidáním sody nebo prášku do pečiva. 11. Džem (JAM) Tento program použijte k výrobě džemů a marmelád z čerstvého ovoce. Nenavyšuje množství a nenechávejte při vaření přetéci přes okraj pečicí nádoby. Pokud dojde k přetečení z nádoby do vnitřku pekárny, okamžitě pekárnu vypněte a opatrně...
  • Page 9 Kvasnice, kypřicí prášek nebo soda Sypké ingredinence Voda nebo tekuté ingredinence Vložte pečicí nádobu zpět do pekárny a ujistěte se, že je pevně usazena na svém místě. Poté zavřete víko pekárny. Poznámka: Pečicí nádoba musí být řádně usazena na svém místě, aby bylo zajištěno řádné promísení a hnětení...
  • Page 10 Polohrubá/hladká mouka Mouka bez obsahu prášku do pečiva, vhodná pro „rychlý“ chléb nebo chléb upečený v rychlém programu. Pro kvasnicový chléb je vhodnější chlebová mouka. Celozrnná mouka Celozrnná mouka je umletá z celých obilných zrn. Chléb upečený z této mouky bude mít více vlákniny a větší nutriční...
  • Page 11 Voda nebo jiné tekutiny (vždy se přidává jako první) Voda je základní ingrediencí při pečení chleba. Obecně by měla mít voda pokojovou teplotu. Některé recepty mohou vyžadovat mléko nebo jiné tekutiny vylepšující chuť chleba. Obsahuje-li recept mléčné produkty, nikdy nepoužívejte funkci odloženého startu. Tipy pro upečení...
  • Page 12 PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Na displeji se zobrazí „LLL“. • Provozní teplota pekárny • Umístěte pekárnu do teplejšího je příliš nízká. prostředí. Hláška zmizí cca po 20 minutách, kdy se pekárna prohřeje. Na displeji se zobrazí „EE0“. • Tepelný snímač rozpojen. •...
  • Page 13 PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Bochník je nesouměrný. • Příliš mnoho kvasnic nebo • Odměřte přesně všechny ingredience. vody. • Snižte o trochu množství vody nebo • Hnětací lopatka natlačila kvasnic. těsto před vykynutím • Některé bochníky nemusejí být a upečením k jedné rovnoměrně tvarované, zejména ty straně.
  • Page 14 úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Page 15 DOMÁCA PEKÁREŇ CHLEBA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Page 16 • spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami 23. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku. 24. ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie. Vonkajší...
  • Page 17 povrch tohto prístroja sa zahrieva a  môže spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru v prítomnosti detí. 25. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené...
  • Page 18 Tlačidlo COLOR Stlačením tlačidla COLOR vyberte požadované nastavenie prepečenia: LOWER (svetlejší), MEDIUM • (stredný), DARK (tmavší) alebo RAPID (rýchly). Voľbu COLOR a  RAPID je možné použiť iba v  niektorých programoch, pozrite tabuľku „MOŽNOSTI NASTAVENIA“ v kapitole „INŠTRUKCIE PRE PEČENIE CHLEBA“. Tlačidlo LOAF SIZE •...
  • Page 19 Poznámka: Dlhým stlačením tlačidla START/STOP proces pečenia zastavíte a  pekáreň sa vráti späť do východiskového nastavenia. Výpadok napájania V prípade výpadku napájania kratšieho než 10 minút bude program po obnovení napájania automaticky pokračovať aj bez stlačenia tlačidla START/STOP. V prípade dlhšieho výpadku nebude program pokračovať a ...
  • Page 20 7. Cesto na cestoviny (PASTA) Tento program pripraví cesto na cestoviny. Tento program neobsahuje fázu kysnutia a pečenia. 8. Program na výrobu chleba obsahujúceho cmar alebo jogurt (BUTTERMILK BREAD) 9. Bezlepkový chlieb (GLUTEN FREE) Pre chlieb z  bezlepkovej múky a  bezlepkových zmesí na pečenie. Bezlepková múka vyžaduje dlhší čas na absorpciu tekutín a má...
  • Page 21 Na hnací hriadeľ vnútri nádoby na pečenie nasaďte hnetacie lopatky. Odporúčame háky mierne premazať maslom alebo margarínom. Po upečení chleba sa budú dať lepšie vybrať. Do nádoby na pečenie vložte ingrediencie v poradí uvedenom v recepte. Najprv pridajte tekutiny, sypké ingrediencie (cukor, soľ a potom múku) a nakoniec kvasnice, kypriaci prášok alebo sódu. Ingrediencie starostlivo odmerajte a pridávajte do nádoby na pečenie presne podľa receptu.
  • Page 22 Optimálna teplota prostredia Pekáreň je schopná dobre pracovať v širokom rozsahu teplôt, teplota miestnosti však môže ovplyvniť veľkosť bochníka. Odporúčaná teplota miestnosti je v rozmedzí 15 °C až 34 °C. Poznámky k prísadám Chlebová múka Chlebová múka je najdôležitejšou ingredienciou pri pečení chleba a  odporúča sa vo väčšine receptov na kysnutý...
  • Page 23 Vajcia Vajcia môžu vylepšiť štruktúru chleba, urobiť ho výživnejším a  objemnejším. Vajcia musia byť rozšľahané s ostatnými tekutými ingredienciami. Tuk, maslo, rastlinný olej Tuk môže chlieb zjemniť a predĺžiť jeho trvanlivosť. Maslo by sa malo pred pridaním k tekutým ingredienciám rozpustiť alebo nakrájať na malé kúsky. Prášok do pečiva Prášok do pečiva sa používa na vykysnutie rýchleho chleba a koláčov.
  • Page 24 ODSTRAŇOVANIE ŤAŽKOSTÍ PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Zápach alebo pach • Múka alebo iné • Pekáreň odpojte od napájania a nechajte spáleniny ingrediencie sa rozliali kompletne vychladnúť. Prebytočné alebo rozsypali mimo ingrediencie utrite papierovou utierkou. nádoby na pečenie do spotrebiča. Ingrediencie sa •...
  • Page 25 PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Cesto nenakysne; malý • Nesprávne odmerané • Odmerajte presne všetky ingrediencie. bochník. ingrediencie alebo zlé • Skontrolujte trvanlivosť kvasníc a múky. kvasnice. • Tekutiny by mali mať izbovú teplotu. • Zdvihnutie veka počas programu. Chlieb je po upečení hore •...
  • Page 26 úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Page 27 WYPIEKACZ DO CHLEBA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w  trakcie obsługi urządzenia.
  • Page 28 7. Nie stawiaj urządzenia w miejscu, w którym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp. Nie stawiaj urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub piekarnikach. 8. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć i  odłączyć od zasilania. Odłączaj przewód zasilania pociągając za wtyczkę — nigdy nie ciągnij za kabel.
  • Page 29 śniadaniem 23. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie. 24. ECG nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia spowodowane przez nieprawidłowe lub niedbałe użytkowanie. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje i  informacje. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować...
  • Page 30 OPIS A Elementy wypiekacza do chleba Pokrywka Wyjmowalne naczynie do Hak do wyciągania Okienko kontrolne pieczenia łopatek do ugniatania Dwie łopatki do Panel sterowania B Miarka 400 ml ugniatania z kontrolką Łyżka do odmierzania Korpus wypiekacza B Panel sterowania Przycisk START/STOP Przycisk START/STOP umożliwia rozpoczęcie programu.
  • Page 31 INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA ZACZYNAMY Przed pierwszym uruchomieniem • Przeczytaj wszystkie instrukcje i ważne informacje. • Usuń wszystkie materiały opakowaniowe łącznie z  etykietami i  naklejkami i  przetrzyj powierzchnię wilgotną ścierką do naczyń. Upewnij się, że wszystkie elementy zostały dostarczone w dobrym stanie. • Umyj wszystkie akcesoria w ciepłej wodzie z mydłem za pomocą gąbki lub ścierki do naczyń. Spłucz resztki mydła i osusz wszystko dokładnie.
  • Page 32 Funkcja utrzymywania temperatury Po zakończeniu programu pieczenia wypiekacz piknie 10× i przejdzie w tryb utrzymywania temperatury przez 1 godzinę. Na ekranie pojawi się 0:00. Aby zakończyć proces utrzymywania temperatury, naciśnij przez 3 sekundy przycisk START/STOP (dopóki nie usłyszysz podwójnego sygnału dźwiękowego). Wskazówka: Wyjęcie chleba bezpośrednio po zakończeniu programu zapobiega brązowieniu skórki i powoduje, że będzie bardziej chrupiąca.
  • Page 33 Aby przerwać funkcję BAKE, naciśnij przycisk START/STOP przez 3 sekundy. Aby całkowicie wyłączyć wypiekacz, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. W programach 1, 2, 3, 4, 5,6, 8 i 9 w czasie odpowiednim do dodania posypki (np. orzechy, ziarna lub owoce) zabrzmi sygnał akustyczny, a na ekranie pojawi się komunikat „ ”.
  • Page 34 Podłącz wypiekacz do gniazdka elektrycznego. Zabrzmi sygnał dźwiękowy, a na ekranie LCD pojawi się domyślny program 1. Naciśnij przycisk MENU, aby wybrać żądany program. Użyj przycisku LOAF SIZE, aby ustawić strzałkę na żądanej masie (750 g, 1000 g, 1250 g). Programy 6, 7, 11 i 12 nie umożliwiają...
  • Page 35 Mąka średnio gruba/zwykła Mąka bez zawartości proszku do pieczenia, nadaje się do „szybkiego” chleba lub chleba pieczonego przy użyciu szybkiego programu. Do chleba drożdżowego zaleca się używanie mąki chlebowej. Mąka pełnoziarnista Mąka pełnoziarnista jest zmielona z całych ziaren zbóż. Chleb upieczony z tej mąki będzie mieć większą ilość błonnika i więcej wartości odżywczych.
  • Page 36 Soda oczyszczona Podobne zastosowanie jak w  wypadku proszku do pieczenia. Można używać w  kombinacji z  proszkiem do pieczenia. Woda i inne płyny (zawsze dodawane najpierw) Woda jest podstawowym składnikiem podczas pieczenia chleba. Na ogół woda powinna mieć temperaturę pokojową. Niektóre przepisy mogą wymagać mleka lub innych cieczy w celu poprawienia smaku chleba. Jeżeli przepis zawiera produkty mleczne, nie należy używać...
  • Page 37 PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Na ekranie pojawi się • Zbyt wysoka temperatura • Zostaw wypiekacz do ostygnięcia „HHH”. wewnętrzna wypiekacza. pomiędzy poszczególnymi programami. Odłącz urządzenie od zasilania, otwórz pokrywę i wyjmij naczynie do pieczenia. Przed rozpoczęciem nowego programu pozostaw przez 15–30 minut do ostygnięcia.
  • Page 38 PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Chleb po upieczeniu jest • Ciasto urosło zbyt szybko. • Odmierz dokładnie wszystkie składniki. zapadnięty na górze. • Zbyt duża ilość drożdży • Zmniejsz lekko ilość wody lub drożdży. lub wody. • Wybierz odpowiedni program. • Wybrany nieodpowiedni program do danego przepisu.
  • Page 39 Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
  • Page 40 KENYÉRSÜTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen, és a  későbbi felhasználásokhoz őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Page 41 melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel. A készüléket stabil módon, úgy kell elhelyezni, hogy a forró folyadékok és ételek ne tudjanak a készülékből kifolyni. 7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha, radiátor stb.) ne használja és ne tárolja. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve sütőre.
  • Page 42 • turistaszállások, és egyéb jellegű szállások. 23. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos. 24. Az ECG nem vállal felelősséget a  készülék helytelen használatából vagy figyelmetlenségből eredő sérülésekért és károkért. A  készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el a  használati útmutató...
  • Page 43 LEÍRÁS A A kenyérsütő részei Fedél Működtető panel Kampó a dagasztókarok Kémlelő nyílás kiemeléséhez B kijelzővel Két darab dagasztó lapát Készülékház 400 ml-es mérőedény Kivehető sütőedény Mérőkanál B Működtető panel START/STOP gomb A START/STOP gomb megnyomásával elindítja a  beállított programot. A  kijelző világít, a  kijelzőn •...
  • Page 44 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ KEZDÉS Az első használatba vétel előtt • A teljes útmutatót és a fontos figyelmeztetéseket is olvassa el. • A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadós címkét, majd a  készülék felületét enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg. Ellenőrizze le a  tartozékok és a  készülék sérülésmentességét.
  • Page 45 – Ha ez a felirat jelenik meg a kijelzőn, akkor a készülékben a hőmérő meghibásodott. A START/STOP gomb hosszú megnyomásával kapcsolja ki a  programot, majd a  hálózati csatlakozódugót húzza ki a  fali aljzatból. Vigye a készüléket márkaszervizbe ellenőrzésre. – Ez a  figyelmeztetés azt jelenti, hogy a  hőérzékelő zárlatos lett. Vigye a  készüléket márkaszervizbe ellenőrzésre.
  • Page 46 a készüléket azonnal kapcsolja le, és az edényt óvatosan vegye ki a készülékből. Várja meg a készülék lehűlését, majd a belsejét tisztítsa meg. 12. Sütés (BAKE) A kész kenyér továbbsütéséhez vagy a héj barnításához használható. Ennél a programnál nincs kelesztés és pihentetés. A program befejeztével a  „ BAKE” üzemmód a kenyeret melegen tartja. Ezzel megelőzi a nem kívánt nedvesedést. Ha a BAKE funkciót meg kívánja állítani, nyomja meg a START/STOP gombot 3 másodpercig.
  • Page 47 Élesztő, sütőpor vagy szódabikarbóna Szárazanyag Víz vagy folyékony hozzávalók A sütőedényt tegye a készülékbe, és elenőrizze le az edény megfelelő rögzítését. Zárja le a készülék fedelét. Megjegyzés: a  dagasztáshoz és kelesztéshez, valamint a  sütéshez az edény legyen megfelelő módon rögzítve (nem állhat ferdén). A készülék csatlakozódugóját dugja a fali aljzatba.
  • Page 48 Megjegyzések az alapanyagokhoz Kenyérliszt A kenyérliszt az egyik legfontosabb alapanyag a  kenyér sütéséhez. A  legtöbb kenyérrecept kenyérliszt használatát javasolja. A liszt protein és sikér tartalma magas, a kelesztés után nem veszít a térfogatából, jól tartja a  kenyér alakját. A  különböző területekről származó lisztek eltérnek egymástól. A  kenyérliszt sikér tartalma magasabb a finomlisztnél vagy a fogós lisztnél, az ebből készült kenyér mérete nagyobb és jobb struktúrájú.
  • Page 49 Sütőpor A sütőport a  gyors kenyérhez, vagy édes süteményekhez lehet használni. A  sütőpor esetében elmarad a kelesztés, a tésztát levegőssé tevő buborékokat kémiai úton állítja elő. Étkezési szóda Hasonló a sütőporhoz. A sütőpor helyett lehet használni a tészták sütéséhez. Víz vagy más folyadékok (mindig ezt kell először az edénybe tölteni) A víz a kenyérsütés egyik fő...
  • Page 50 PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Az alapanyagok nem • A sütőedény vagy • Ellenőrizze le a dagasztólapát keverednek össze, pedig a dagasztólapát nincs felhelyezését a tengelyre. a motor működik. megfelelően a helyén. • Az alapanyagokat pontosan mérje ki. • Túl sok az alapanyag. A kijelzőn mgjelenik •...
  • Page 51 PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A kenyér teteje a sütés után • A tészta túl gyorsan kelt • Az alapanyagokat pontosan mérje ki. beesik. meg. • Csökkentse a víz vagy az élesztő • Túl sok az élesztő vagy mennyiségét. a víz. • Megfelelő programot válasszon ki. •...
  • Page 52 Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Page 53 BROTBACKAUTOMAT FÜR DEN HAUSHALT SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut aufbewahren! Warnung: dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Page 54 stabile Lage versetzen und Griffe so platzieren, damit heiße Flüssigkeiten nicht ausgegossen werden können 7. Gerät nicht an Orten platzieren, an denen dieses allzu hohen Temperaturen aus Heizgeräten, Heizkörpern, Gasheizgeräten u.ä. ausgesetzt werden könnte. Niemals auf Elektro- oder Gasherde bzw. Backöfen aufstellen.
  • Page 55 • Verbrauchsgeräte für Unternehmen mit Übernachtung und Frühstück 23. Das Gerät darf nicht an eine Steckdose mit Zeitschalter oder Fernschaltung angeschlossen werden. 24. ECG trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen, die durch Nachlässigkeit oder eine unsachgemäße Verwendung verursacht wurden. Vor der Verwendung aufmerksam alle Anweisungen und Informationen lesen.
  • Page 56 BESCHREIBUNG A Zubehör des Brotbackautomaten Deckel Bedienfeld B mit Haken zum Schauglas Anzeige Herausnehmen der Zwei Knetschaufeln Brotbackautomat-Körper Knetschaufeln Herausnehmbarer Messbecher 400 ml Backbehälter Messlöffel B Bedienfeld Taste START/STOP Taste START/STOP drücken, um das Programm zu starten. Die Anzeige leuchtet und der Doppelpunkt •...
  • Page 57 beträgt 15 Stunden. Die Abrechnung beginnt nach dem Drücken der Taste START/STOP. Das Licht auf dem Display blinkt. GEBRAUCHSHINWEISE WIR BEGINNEN Vor der Erstverwendung • Wir empfehlen sämtliche Instruktionen und wichtige Informationen sorgfältig durchzulesen. • Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial samt Aufkleber und Etiketten und reinigen die Oberfläche mit einem feuchten Geschirrtuch.
  • Page 58 – Diese Warnung weist darauf hin, dass die Temperatur im Behälter zu niedrig ist. Platzieren Sie den Brockbackautomat in eine wärmere Umgebung. Die Anzeige verschwindet nach etwa 20 Minuten nachdem der Behälter auf Betriebstemperatur erwärmt wurde. – Diese Warnung weist darauf hin, dass der Wärmesensor getrennt wurde. Taste START/STOP drücken und Stromkabel herausziehen.
  • Page 59 in das Innere des Brotbackautomaten ausgelaufen ist, Gerät sofort ausschalten und Backbehälter vorsichtig herausnehmen. Abkühlen lassen und sorgfältig reinigen. 12. Backen (BAKE) Zum Nachbacken von Brot, das zu hell ausgefallen ist oder wenig durchgebacken wurde. Dieses Programm enthält keine Knet- und Ruhephase. Nach Programmende wird das Brot im Modus „BAKE“...
  • Page 60 Bemerkung: machen Sie oben am Mehlhäuflein mit dem Finger ein kleines Grübchen, um dort die Backhefe zu platzieren. Sorgen Sie dafür, dass die Backhefe mit den Flüssigkeiten nicht in Berührung kommt. Tipp: Einzelne Ingredienzen samt Zutaten (Nüsse, Rosinen) vorher abmessen. Hefe, Backpulver oder Soda Fließende Ingredienzen Wasser oder flüssige Ingredienzen...
  • Page 61 Optimale Umgebungstemperatur Der Brotbackautomat kann innerhalb eines großen Temperaturbereiches arbeiten, die Raumtemperatur könnte jedoch die Brotgröße beeinflussen. Die empfohlene Zimmertemperatur beträgt 15 °C – 34 °C. Bemerkungen zu den Zutaten Brotmehl Brotmehl gehört zur wichtigsten Ingredienz beim Brotbacken und wird in den meisten Hefebrotrezepten empfohlen.
  • Page 62 Eier können die Brotstruktur verbessern und das Brot nähr- und volumenreicher machen. Eier müssen zusammen mit anderen flüssigen Ingredienzen zerpeitscht werden. Fett, Butter, Pflanzenfett Fett kann das Brot verfeinern und seine Lebensdauer verlängern. Ehe Sie das Butter mit den flüssigen Ingredienzen vermischen, sollten Sie es zunächst aufschmelzen oder in kleine Stücke zerkleinern.
  • Page 63 PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Geruch oder Geruch nach • Mehl oder irgendwelche • Brotbackautomat vom Stromnetz Verbranntem Ingredienzen wurden trennen und vollständig abkühlen lassen. außerhalb den Überschüssige Ingredienzen mit einem Backbehälter vergossen Papiertuch abwischen. oder verstreut und gelangten in das Gerät. Ingredienzen wurden nicht •...
  • Page 64 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Teig wurde nicht gut • Falsch installierter • Vergewissern Sie sich, dass der vermischt; Mehl oder Backbehälter oder Backbehälter richtig positioniert und andere Ingredienzen Knetschaufel. die Knetschaufel richtig auf die Welle sind an den Wänden des •...
  • Page 65 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Brotboden ist löchrig, • Allzu feuchter Teig, zu viele • Alle Ingredienzen genau abmessen. ggf. befinden sich Löcher Backhefe, kein Salz. • Wasser- oder Hefemenge etwas im Inneren des Brotes. • Allzu heißes Wasser. reduzieren. Überprüfen Sie die Salzmenge.
  • Page 66 Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
  • Page 67 BREAD MAKER SAFETY INSTRUCTIONS Please read carefully and keep for future reference. Warning: The safety measures and instructions contained in this manual do not include all potential conditions and scenarios. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into a product.
  • Page 68 23. This appliance may not be plugged in an outlet controlled by a timer or controlled remotely. 24. ECG is not liable for damage or injury caused by negligence or improper use. Prior to use do not forget to read carefully all instructions and information.
  • Page 69 25. This appliance can be used by children aged eight and older and by the physically, sensory or mentally impaired or by individuals with insufficient experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in a  safe manner and understand potential dangers. Children must not play with the appliance.
  • Page 70 LOAF SIZE button • Use this button to select the gross weight of the loaf (750 g, 1000 g, 1250 g). The LOAF SIZE selection can only be used in some programs, see the “SETTING OPTIONS” table in the “BAKING BREAD INSTRUCTIONS” chapter.
  • Page 71 the display will show default state. If the dough started to rise, remove the ingredients from the pan of the bread maker and start anew. If the dough did not start to rise yet before the power outage happened, you can enter the program again from the beginning and start it by pressing START/STOP.
  • Page 72 8. Program for making bread containing buttermilk or yoghurt (BUTTERMILK BREAD) 9. Gluten free bread (GLUTEN FREE) For bread made of gluten free flour and gluten free mixtures for baking. Gluten-free flours require longer for the absorption of liquids and also have different rising characteristics. 10.
  • Page 73 Measure ingredients carefully and add to baking dish according to the recipe. Note: make a small dent with your finger on the top of the heaped flour and put the yeast in it. Make sure that the yeast does not come into contact with salt or liquids. Tip: Measure the individual ingredients including additions (nuts, raisins) in advance.
  • Page 74 Notes on ingredients Bread flour Bread flour is the main ingredient in the baking of bread and is recommended in most recipes for yeast bread. It has high protein and gluten content (it can also be called high gluten flour) and after rising keeps the volume of the dough and prevents its fall.
  • Page 75 Baking powder Baking powder is used for rising quick bread and cakes. Since it does not need long time for rising and produces air on chemical principle, the air will generate bubbles refining the texture of the bread. Baking soda Similar use like baking powder.
  • Page 76 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The display shows “HHH”. • The internal temperature • Let the bread maker cool between of the bread maker is too individual programs. Disconnect the high. appliance from the power supply, open the lid and remove the baking pan. Let cool 15 –...
  • Page 77 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The baked bread has caved • The dough has risen too • Measure exactly all ingredients. in on the top. fast. • Lower the amount of water or yeast a bit. • Too much yeast or water. •...
  • Page 78 08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu. Changes in text and technical parameters reserved.
  • Page 79 KUĆNI PEKAČ KRUHA SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i  upute ne pokrivaju sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Page 80 8. Kad uređaj ne koristite, isključite ga i  odspojite iz električne mreže. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga – nikad ne povlačeći za kabel. 9. Uređaj nikad ne uključujete u struju i ne pokrećite ga dok u njega nije postavljena posuda s neprianjajućim stijenkama.
  • Page 81 24. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili ozljede nastale uslijed nepažnje ili nepravilnog korištenja. Prije korištenja obvezno pažljivo pročitajte sve upute i obavijesti. Vanjska površina ovog uređaja može se zagrijati i izazvati opekline. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora kad su djeca u blizini.
  • Page 82 Tipka MENU Pritiskom tipke MENU odaberite željeni program. Svakim pritiskom tipke (popraćenim zvučnim signalom) • pomičete odabir na sljedeći program. Na zaslonu se postupno pojavljuju brojevi pojedinih programa. Tipka COLOR • Pritiskom tipke COLOR odaberite željeni intenzitet pečenja: LOWER (svjetlije), MEDIUM (srednje), DARK (tamnije) ili RAPID (brže).
  • Page 83 Napomena: Dugim pritiskom tipke START/STOP zaustavlja se postupak pečenja i uređaj se vraća na početne postavke. Nestanak struje Ako prekid napajanja bude kraći od 10 minuta, tada će program nastaviti raditi nakon što se napajanje ponovo uspostavi i bez potrebe da se pritisne tipka START/STOP. U slučaju da struje ne bude dulje vrijeme, program se neće nastaviti, a ...
  • Page 84 6. Tijesto (DOUGH) Ovaj program priprema dizano tijesto za žemlje, pizzu i slično. Peče se u običnoj pećnici. Ovaj program nema fazu pečenja. 7. Tjestenina (PASTA) Ovaj program priprema tijesto za tjestenine. Nema faze dizanja i pečenja. 8. Program za izradu kruha koji sadrži mlaćenicu ili jogurt (BUTTERMILK BREAD) 9.
  • Page 85 Broj Loaf Oznaka „ADD“ za Odgođen Održavanje Naziv programa Color Rapid programa size dodavanje posipa početak topline BAKE Uhvatite ručicu poude za pečenje i izvadite je iz pekača. Na osovinu u  posudi za pečenje postavite lopatice za gnječenje. Preporučujemo lopatice za gnječenje umjereno premazati maslacem ili margarinom.
  • Page 86 vađenja kruha izvadite kukicom lopaticu za gnječenje iz štruce. Očistite je i pažljivo spremite za buduću upotrebu. Pozor: Postupajte oprezno jer je kruh vruć. Lopaticu nikad ne vadite rukom. 16. Prije nego ga režete, ostavite kruh da se hladi oko 20 minuta. Preporučujemo da kruh režete električnim rezačem ili nazubljenim nožem.
  • Page 87 Sol je nužna za bolji ukus kruha i boju kore. Ona također i ograničava djelovanje kvasca. Nikad u receptu ne koristite preveliku količinu soli. Uz manju količinu soli kruh će biti bolji. Jaje Jaja mogu poboljšati strukturu kruha, učiniti ga hranjivijim i  izdašnijim. Jaja trebaju biti istučena s  ostalim tekućim sastojcima.
  • Page 88 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Miris ili smrad gorenja • Brašno ili drugi sastojci su • Isključite pekač iz struje i ostavite ga da se se prosuli pokraj posude potpuno ohladi. Suvišne sastojke obrišite za pečenje. papirnim ubrusom. Sastojci se ne mogu •...
  • Page 89 PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Tijesto se ne diže, štruca • Neispravno izmjereni • Sve sastojke odmjerite precizno. je mala. sastojci ili loš kvasac. • Provjerite rok trajanja brašna i kvasca. • Podizanje poklopca za • Tekućine bi trebale biti na sobnoj vrijeme programa.
  • Page 90 08/05 Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti električnih uređaja. Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
  • Page 91 DOMAČI APARAT ZA PEKO KRUHA VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni mogoče vgraditi v ...
  • Page 92 • aparati, ki se uporabljajo v objektih, ki ponujajo nočitev z zajtrkom 23. Ta aparat se ne sme priključiti v vtičnico, vodeno preko časovnika ali pa prek prižiganja/ugašanja na daljavo. 24. ECG ne nosi odgovornosti za škode ali poškodbe, do katerih je prišlo zaradi nepazljivosti ali nepravilne uporabe. Pred uporabo ne pozabite...
  • Page 93 temeljito prebrati vseh napotkov in informacij. Zunanja površina tega aparata se segreje in lahko povzroči opekline. Ne puščajte brez nadzora v bližini otrok. 25. Otroci, stari osem let in več, osebe z  zmanjšano fizično, duševno ali umsko sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila o ...
  • Page 94 Tipka COLOR S pritiskom na tipko COLOR izberite želeno nastavitev barve skorje: LOWER (svetlejša), MEDIUM (srednja), • DARK (temnejša) ali RAPID (hitri). Izbiri COLOR in RAPID se lahko uporabljata v nekaterih programih, glej tabelo „MOŽNOSTI NASTAVITVE“ v poglavju „NAPOTKI ZA PEČENJE KRUHA“. Tipka LOAF SIZE •...
  • Page 95 Prekinitev elektrike V primeru prekinitve elektrike, ki je krajša od 10 minut, se bo program po obnovitvi napajanja samodejno nadaljeval tudi brez pritiska na tipko START/STOP. Ob daljši prekinitvi se program ne bo nadaljeval in prikaz na zaslonu se bo vrnil v izhodiščno stanje. Če je testo začelo vzhajati, odstranite sestavine iz posode aparata in začnite znova.
  • Page 96 7. Testo za testenine (PASTA) Ta program pripravi testo za testenine. Ta program ne zajema faz vzhajanja in peke. 8. Program za izdelavo kruha, ki vsebuje maslo ali jogurt (BUTTERMILK BREAD) 9. Brezglutenski kruh (GLUTEN FREE) Za kruh iz brezglutenske moke in brezglutenskih zmesi za peko. Brezglutenska moka zahteva več časa za absorpcijo tekočin in ima tudi drugačne karakteristike vzhajanja.
  • Page 97 Na gonilno gred znotraj posode za peko namestite gnetilne lopatke. Priporočamo, da kavlje na rahlo premažete z maslom ali margarino. Ko bo kruh spečen, jih boste lažje odstranili. V posodo za peko vstavite sestavine v zaporedju, ki je navedeno v receptu. Najprej dodajte tekočino, nato sestavine v prahu (sladkor, sol in moko) in na koncu kvas, pecilni prašek ali sodo.
  • Page 98 Optimalna temperatura okolja Aparat za peko je sposoben dobro delovati v širokem temperaturnem razponu, temperatura prostora vseeno lahko vpliva na velikost hlebca. Priporočena temperatura prostora je v razponu 15 °C do 34 °C. Opombe k dodatkom Krušna moka Krušna moka je najpomembnejša sestavina pri peki kruha in je priporočena v večini receptov za vzhajan kruh. Ima visoko vsebnost proteinov in glutena (tako bi jo lahko imenovali visokoglutenska moka) in po vzhajanju drži volumen testa in preprečuje pred sploščenjem.
  • Page 99 Maščoba, maslo, rastlinsko olje Maščoba lahko kruh omehča in podaljša njegovo trajanje. Preden dodamo maslo k tekočim sestavinam ga je potrebno stopiti ali narezati na male koščke. Pecilni prašek Pecilni prašek se uporablja za vzhajanje hitrega kruha in tort. Ker za vzhajanje ne potrebuje dolgo časa in proizvaja zrak na kemijskem principu, bo zrak ustvarjal mehurčke, ki mehčajo strukturo kruha.
  • Page 100 TEŽAVA MOŽEN VZROK REŠITEV Sestavine se ne mešajo, • Nepravilno nameščena • Prepričajte se, da je gnetilna lopatka kljub temu se sliši tek posoda za peko ali popolnoma nataknjena na gred. motorja. gnetilna lopatka. • Natančno odmerite sestavine. • Preveč sestavin. Na zaslonu se prikaže •...
  • Page 101 TEŽAVA MOŽEN VZROK REŠITEV Kruh je po peki na vrhu • Testo je naraslo prehitro. • Odmerite natančno vse sestavine. upadel. • Preveč kvasa ali vode. • Malo zmanjšajte količino vode ali kvasa. • Izbran je napačen program • Izberite pravi program. za dani recept.
  • Page 102 08/05 Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti. Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
  • Page 103 KUĆNI APARAT ZA PEČENJE HLEBA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Page 104 8. Kada uređaj ne koristite, isključite ga i  isključite iz električne mreže. Kabel isključite iz mreže tako što ćete uhvatiti utikač i izvući ga – nikada ne povlačeći za kabel. 9. Uređaj nikad ne uključujte u struju i ne pokrećite ga dok u njega nije postavljena posuda sa neprianjajućim zidovima.
  • Page 105 24. ECG neće snositi odgovornost za štetu ili povrede koje nastanu usled nepažnje ili nepravilne upotrebe. Pre upotrebe obavezno pažljivo pročitajte sva uputstva i  obaveštenja. Spoljna površina ovog uređaja može da se zagreje i  izazove opekotine. Uređaj ne ostavljajte bez nadzora kada su deca u blizini.
  • Page 106 Taster MENU Pritiskom na taster MENU odaberite željeni program. Svakim pritiskom na taster (praćen zvučnim signalom) • pomerate izbor na sledeći program. Na ekranu se postepeno pojavljuju brojevi pojedinih programa. Taster COLOR • Pritiskom na taster COLOR odaberite željeni intenzitet pečenja: LOWER (svetlije), MEDIUM (srednje), DARK (tamnije) ili RAPID (brzo).
  • Page 107 Tasterom MENU odaberite program (vidi listu programa), tasterom LOAF SIZE odaberite veličinu hleba • (težinu) i  tasterom COLOR stepen pečenosti kore. Tasterom TIMER +/- po potrebi postavite odlaganje početka. • Pritiskom na taster START/STOP pokrenite podešeni program. Napomena: Dugim pritiskom tastera START/STOP zaustavlja se postupak pečenja i  uređaj se vraća na početna podešavanja.
  • Page 108 preporučujemo da sve tečnosti stavite na dno posude, a suve sastojke na vrh. Za vreme početnog mešanja hlebnog testa se može dogoditi da se suvi sastojci nakupe u uglovima posude i možda će biti potrebno pomoći uređaju i umešati sastojke da bi se sprečilo nastajanje grudvica brašna. U tom slučaju se poslužite gumenom lopaticom.
  • Page 109 Broj Loaf Oznaka „ADD“ za Odložen Održavanje Naziv programa Color Rapid programa size dodavanje posipa početak toplote BUTTERMILK BREAD GLUTTEN FREE CAKE BAKE Uhvatite ručicu posude i izvadite je iz aparata za pečenje. Na osovinu u posudi za pečenje postavite lopatice za gnječenje. Preporučujemo da lopatice za gnječenje umereno premažete maslacem ili margarinom.
  • Page 110 Upozorenje: Posuda za pečenje i hleb mogu biti vrlo vrući! Budite oprezni. 15. Korišćenjem kuhinjskih rukavica uzmite posudu za pečenje i iznad žičane rešetke ili čiste kuhinjske radne ploče okrenite je naopako (neka ručka posude bude sklopljena) i lagano je protresite dok hleb ne ispadne. Hleb možete mekom lopaticom odvojiti od neprianjajućeg zida posude.
  • Page 111 Kvasac za kućne aparate za pečenje hleba, suvi kvasac, instant kvasac ili kvasac. Za vreme dizanja testa kvasac proizvodi ugljen dioksid. Ugljen dioksid daje hlebu penastu strukturu i čini sredinu hleba mekom. Pre upotrebe proverite rok trajanja. Kvasac koji niste upotrebili, odmah vratite u frižider. Visoka temperatura ubija gljivice kvasca.
  • Page 112 provetri. Za merenje malih količina suvih sastojaka kao što su so ili šećer koristite mernu kašičicu i pazite na to da bude ravna za vreme merenja. OTKLANJANJE POTEŠKOĆA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE Miris ili smrad gorenja • Brašno ili drugi sastojci su •...
  • Page 113 PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE Testo se previše diže ili • Nepravilno izmereni • Izmerite sastojke precizno i proverite da li dodiruje poklopac aparata sastojci (previše kvasca ste dodali šećer i so. za pečenje. i brašna). • Pokušajte smanjiti količinu kvasca za • U posudi za pečenje nema ¼ kašičice (1,2 ml).
  • Page 114 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Telo posude nikada ne potapajte u vodu ili druge tečnosti i ne perite u mašini za pranje sudova. PAŽNJA: Pre čišćenja aparat za pečenje UVEK odvojite od napajanja i ostavite ga da se ohladi. Čišćenje lopatice za gnječenje: • Ako je vađenje lopatice za gnječenje otežano, na dno posude sipajte malo vode i ostavite neka se natapa oko 1 sat.
  • Page 115 MACHINE À PAIN MAISON CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement  : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
  • Page 116 doit être placé dans une position stable avec les poignées positionnées de façon à éviter de renverser des liquides chauds. 7. Ne posez pas l’appareil dans des lieux pouvant être exposés à de fortes températures provenant d’un poêle, radiateur, appareil à  gaz, etc. Ne posez pas l’appareil sur des cuisinières et fours électriques ou à gaz.
  • Page 117 23. Cet appareil ne doit pas être branché dans une prise électrique commandée par une minuterie ou contrôlée à distance. 24. L’ECG ne peut être tenu responsable de dommages ou blessures causés par une négligence ou par un usage incorrect de cet appareil. Avant l’utilisation, n’oubliez pas de lire attentivement toutes les instructions...
  • Page 118 DESCRIPTION A Eléments de la machine à pain maison Couvercle Panneau de commande Crochet pour le retrait des Fenêtre d’observation B avec voyant pales de pétrissage Deux pales de pétrissage Corps de la machine Dosette 400 ml Récipient de cuisson à pain Cuillère doseuse amovible B Panneau de commande Touche START/STOP (Marche/Arrêt)
  • Page 119 INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR COMMENCER Avant la première utilisation • Lisez l’ensemble des instructions et informations importantes. • Retirez tous les matériaux d’emballage, y compris les autocollants et étiquettes, et nettoyez la surface avec un torchon de cuisine humide. Vérifiez que tous les composants sont livrés en bon état. •...
  • Page 120 – Cet avertissement signifie qu’un court-circuit est survenu dans le capteur thermique. Faites contrôler le capteur dans un centre de service agréé. Fonction de maintien à chaud Après la fin du programme de cuisson, l’appareil émet 10 bips et passe pour 1 heure en mode maintien à température.
  • Page 121 12. Cuisson (BAKE) En cas de nécessité de prolonger la cuisson du pain trop clair ou insuffisamment cuit à l’intérieur. Ce programme ne comporte pas de mode levage et repos de la pâte. Après la fin du programme, le mode « BAKE » maintient le pain chaud. Cela évite l’humidité indésirable. Pour interrompre la fonction BAKE, appuyez sur la touche START/STOP pendant 3 secondes.
  • Page 122 Note : faites un petit creux avec le doigt au sommet du tas de farine et insérez-y la levure. Veillez à ce que la levure n’entre pas en contact avec le sel ou les liquides. Bonne astuce : dosez à l’avance les différents ingrédients, y compris les ajouts (noisettes, raisins secs). Levure, poudre à lever ou bicarbonate de sodium Ingrédients en poudre Eau ou ingrédients liquides...
  • Page 123 Température ambiante optimale La machine à  pain est en mesure de fonctionner correctement dans une large plage de températures, la température de la pièce peut cependant influencer la taille de la miche. La température ambiante recommandée se situe entre 15 °C et 34 °C. Notes sur les ingrédients Farine à pain La farine à ...
  • Page 124 Le sel est indispensable pour relever le goût du pain et pour la couleur de la croûte. Il sert également à limiter l’activité de la levure. N’utilisez jamais trop de sel dans la recette. Avec moins de sel, le pain sera plus gros. Œufs Les œufs peuvent améliorer la structure du pain, le rendre plus nutritif et plus volumineux.
  • Page 125 PROBLÈMES ET SOLUTIONS PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Odeur, odeur de brûlé • La farine ou d’autres • Débranchez la machine à pain de ingrédients ont été l’alimentation et laissez-la refroidir renversés ou ont coulé complètement. Essuyez les ingrédients en hors du récipient de trop avec un essuie-tout.
  • Page 126 PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION La pâte lève trop ou • Ingrédients • Dosez précisément les ingrédients et soulève le couvercle de la incorrectement dosés vérifiez d’avoir rajouté le sucre et le sel. machine à pain. (trop de levure, de farine). • Essayez de réduire la quantité de levures •...
  • Page 127 PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le pain a une consistance • Trop de farine. • Essayez d’utiliser plus d’eau ou moins de lourde, dense. • Peu d’eau. farine. • Le pain complet peut avoir une structure plus dense. Le fond du récipient de •...
  • Page 128 RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique. ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets) Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité...
  • Page 129 MACCHINA PER IL PANE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Si prega di leggere attentamente e  conservare per riferimento futuro. Attenzione: Le misure e le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e  situazioni possibili. È  compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
  • Page 130 7. Non collocarlo in luoghi dove potrebbe essere esposto a calore eccessivo da stufe, caldaie e apparecchi a gas ecc. Non collocare su fornelli e forni elettrici o a gas. 8. Se non si utilizza l’apparecchio, spegnerlo e staccare la spina. Scollegare il cavo di alimentazione tirando la spina – non tirare mai il cavo. 9.
  • Page 131 23. Questo apparecchio non può essere collegato a una presa di corrente controllata da un timer o controllata da remoto. 24. ECG non è responsabile per danni o lesioni causati da negligenza o uso improprio. Prima di utilizzare l’apparecchio non dimenticate di leggere attentamente tutte le istruzioni e le informazioni. La superficie esterna di questo dispositivo si riscalda e ...
  • Page 132 DESCRIZIONE A Parti della macchina per il pane Coperchio Pannello di controllo Gancio per rimozione Finestra di osservazione B con indicatore lame impastatrici Due pale impastatrici Corpo della macchina per Tazza misurino 400 ml Teglia rimovibile il pane Cucchiaio misurino B Pannello di controllo Pulsante START/STOP Premere il pulsante START/STOP per avviare un programma.
  • Page 133 ISTRUZIONI PER L’USO AVVIO Prima del primo utilizzo • Leggere tutte le istruzioni e le informazioni importanti. • Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, inclusi etichette e adesivi e pulire la superficie con un panno umido per lavare i piatti. Assicurarsi che tutte le parti siano state fornite in buone condizioni. •...
  • Page 134 – Questo avviso significa che si è  verificato un corto circuito del sensore di calore. Far controllare il sensore in un centro assistenza autorizzato. Temperatura di mantenimento in caldo Dopo aver terminato il programma di cottura, la macchina per il pane emetterà 10 segnali acustici ed entrerà nella modalità...
  • Page 135 12. Cottura in forno (BAKE) Se si ha necessità di terminare la cottura del pane, perché è troppo chiaro o insufficientemente dorato. Questo programma non prevede le fasi di lievitazione e di riposo dell’impasto. Quando il programma è  terminato, la modalità “BAKE” mantiene il pane caldo. Questo impedisce umidità indesiderata.
  • Page 136 Lievito, lievito in polvere o bicarbonato di sodio Ingredienti sciolti Acqua e tutti gli ingredienti Rimettere la teglia nella macchina per il pane e assicurarsi che sia saldamente in posizione. Poi chiudere accuratamente il coperchio della macchina per il pane. Nota: La teglia deve essere inserita correttamente al suo posto per garantire la corretta miscelazione e l’impasto della pasta.
  • Page 137 Note sugli ingredienti Farina per pane La farina per pane è l’ingrediente principale nella preparazione del pane ed è consigliata nella maggior parte delle ricette per pane di lievito. Ha un alto contenuto di proteine e glutine (può anche essere chiamata farina ad alto contenuto di glutine) e dopo la lievitazione mantiene il volume dell’impasto e impedisce che si sgonfi. Le farine sono diverse in diverse aree.
  • Page 138 Grassi, burro e olio vegetale Il grasso può affinare il pane ed estendere la sua durata. Il burro deve essere sciolto prima di aggiungerlo agli ingredienti liquidi o tagliato in piccoli pezzi. Lievito in polvere Il lievito in polvere è utilizzato per far lievitare torte e pane veloce. Dal momento che non ha bisogno di molto tempo di lievitazione e produce aria per principio chimico, l’aria genera bolle che raffinano la consistenza del pane.
  • Page 139 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Odore o sentore di bruciato • Farina o altri ingredienti • Scollegare la macchina per il pane sono fuoriusciti dall’alimentazione elettrica e lasciarla o caduti fuori la teglia raffreddare completamente. Pulire gli nell’apparecchio. ingredienti in eccesso con carta da cucina.
  • Page 140 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE L’impasto è lievitato troppo • Ingredienti misurati • Misurare esattamente gli ingredienti o solleva il coperchio della In modo non corretto e assicurarsi di aver aggiunto lo zucchero macchina per il pane. (troppo lievito, farina). e il sale. • Non c’è nessuna pala •...
  • Page 141 PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il pane ha consistenza • Troppa farina. • Provare a utilizzare più acqua o meno pesante, densa. • Non abbastanza acqua. farina. • Il pane di grano integrale avrà consistenza più densa. Il fondo della teglia • Risultato del lavaggio in •...
  • Page 142 USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici: gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica. SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato) Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico.
  • Page 143 HORNO DE PAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea con atención y conserve para referencia en el futuro. Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y  escenarios posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
  • Page 144 7. No lo coloque en lugares donde podría estar expuesto al calor excesivo proveniente de hornos, calefactores, artefactos a gas, etc. No lo coloque sobre cocinas y hornos eléctricos o a gas. 8. Si no utiliza el artefacto, apáguelo y  desenchúfelo de la corriente. Desconecte el cable de alimentación tirando del enchufe, nunca tirando del cable.
  • Page 145 23. Este artefacto no puede ser enchufado en un tomacorriente controlado por un temporizador ni controlado a distancia. 24. ECG no se hace responsable por daños o lesiones causadas por el uso negligente o inapropiado. Antes de utilizar, no olvide leer con cuidado todas las instrucciones y ...
  • Page 146 B Panel de control Botón START/STOP (INICIAR/DETENER) • Presione START/STOP para iniciar un programa. El indicador se enciende y la coma comienza a parpadear. Luego de comenzar un programa todos los otros botones excepto START/STOP están inactivos. Presione el botón START/STOP durante medio segundo para ingresar en el modo de pausa. Si no realiza •...
  • Page 147 Nunca sumerja el artefacto, el cable ni el enchufe en agua. • • Coloque el horno de pan sobre una superficie plana y resistente al calor. • Ponga el horno de pan en modo de horneado y hornee en modo vacío durante 10 minutos. Usted podría notar un leve olor cuando lo encienda por primera vez.
  • Page 148 Lista de programas 1. Pan básico (BASIC) Para pan blanco y mixto que contiene principalmente harina de trigo. 2. Pan francés (FRENCH) Para panes livianos elaborados con harina fina. Generalmente el pan es esponjoso y tiene una corteza crujiente. El programa no es apropiado para hornear recetas que incluyan manteca, margarina o leche. 3.
  • Page 149 Instrucciones para hornear pan Nota: Algunos programas permiten o no permiten algunas configuraciones, consulte la tabla a continuación: Opciones de configuración Mensaje «add» Número de Nombre del Tamaño de para agregar los Inicio Mantener Color Rapid programa programa la hogaza ingredientes de la diferido caliente cobertura...
  • Page 150 Enchufe el horno de pan en el tomacorriente eléctrico. Usted escuchará un bip y el visor de LCD mostrará el programa por defecto 1. Presione MENU para seleccionar el programa requerido. Presione el botón LOAF SIZE para colocar la flecha en el peso deseado (750 g, 1000 g, 1250 g). Los programas 6, 7, 11 Y 12 no permiten la selección de peso de la masa.
  • Page 151 Harina de molido medio/fino Harina sin polvo de hornear apropiada para el horneado de pan «rápido» o para el pan horneado en programa rápido. La harina de trigo es más apropiada para el pan leudado. Harina integral La harina integral se muele de granos de cereales integrales. El pan elaborado con esta harina tendrá más fibras y mayor contenido nutritivo.
  • Page 152 Bicarbonato de sodio Su uso es similar al del polvo para hornear. Puede utilizarlo en combinación con polvo para hornear. Agua y otros líquidos (siempre se deben agregar primero) El agua es un ingrediente básico para el horneado de pan. Generalmente, el agua debe estar a temperatura ambiente.
  • Page 153 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El visor muestra «HHH». • La temperatura interna • Permita que el horno de pan se enfríe del horno de pan es entre cada programa. Desconecte el demasiado alta. artefacto de la fuente de alimentación, abra la tapa y saque el molde para hornear.
  • Page 154 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La masa no leuda; la • Los ingredientes no fueron • Mida los ingredientes en forma exacta. hogaza es pequeña. medidos en forma correcta • Verifique la fecha de vencimiento de la o la levadura estaba mala. levadura y de la harina.
  • Page 155 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Nunca sumerja la base en agua o ningún otro líquido y no la lave en el lavavajillas. ATENCIÓN: SIEMPRE desenchufe el horno de pan y permita que se enfríe antes de limpiarlo. Limpieza de la paleta para amasar: • Si es difícil extraer la paleta para amasar, derrame un poco de agua en el fondo del molde para hornear y permita que se empape durante aproximadamente una hora.
  • Page 156 LEIVAKÜPSETAJA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks. Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab kasutaja seadmega töötamisel nende teguritega arvestama.
  • Page 157 8. Seadme mittekasutamisel ühendage see toitevõrgust lahti. Toitejuhtme lahtiühendamisel toitevõrgust tõmmake pistikust – ärge kunagi tõmmake toitejuhtmest. 9. Ärge kunagi lülitage seadet sisse enne põhjakõrbemisvastase kattekihiga panni nõuetekohast sisestamist. 10. Ärge jätke töötavat seadet tühja panniga. 11. Kontrollige regulaarselt toitejuhtmel, pistikul ja kogu seadmel kahjustuste puudumist.
  • Page 158 24. ECG ei vastuta hooletusest või mittenõuetekohasest kasutamisest põhjustatud kahjustuse või vigastuse eest. Enne seadme kasutamist tutvuge põhjalikult kõikide juhenditega ja teabega. Selle seadme välispind kuumeneb üles ning võib põhjustada põletusi. Ärge jätke seadet laste juuresolekul järelevalveta. 25. Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate teadmistega või...
  • Page 159 MENU (menüü) nupp Vajaliku programmi valimiseks vajutage MENU nuppu. Nupu igakordsel vajutamisel (millega kaasneb • signaal) lülitate sisse järgmise programmi. Kuvaril näidatakse järjest erinevate programmide numbreid. COLOR (värv) nupp • Vajaliku pruunistusastme valimiseks vajutage COLOR nuppu: LOWER (hele), MEDIUM (keskmine), DARK (tume) või RAPID (kiire).
  • Page 160 Programmi valikuks vajutage MENU nuppu (vaadake programmide loetelu), pätsi suuruse (kaalu) valikuks • vajutage LOAF SIZE nuppu ning pruunistusastme valikuks vajutage COLOR nuppu. Kui soovite käivitamist edasi lükata, siis vajutage TIMER +/- nuppu. • Seadistatud programmi käivitamiseks vajutage START/STOP nuppu. Märkus: START/STOP nupu pikaajaline vajutamine peatab küpsetusprotsessi ja leivaküpsetaja naaseb vaikeseadistuste juurde.
  • Page 161 5. Kiirprogramm (SUPER RAPID) Sõtkumise, kerkimise ja küpsetusaeg on võrreldes tavalise leivaga lühem. Leib on tihedam. Kiirleivad valmistatakse koos küpsetuspulbriga ja söögisoodaga, mis aktiveeruvad niiskuse ja soojuse toimel. Ideaalse kiirleiva valmistamiseks on soovitatav panna kõik vedelikud panni põhja ja kuivad koostisosad peale. Leivataigna segamise alustamisel kogunevad kuivad koostisosad panni nurkadesse ning jahu kokkukleepumise ärahoidmiseks tuleb masinat segamisel abistada.
  • Page 162 Sõnum „add“ Programmi Programmi Pätsi Soojas Värvus Kiire lisandite Viitkäivitus number nimetus suurus hoidmine lisamiseks PASTA PETIGA LEIB GLUTEENIVABA KOOK MOOS KÜPSETAMINE Haarake küpsetuspanni käepidemest ja tõmmake see leivaküpsetajast välja. Kinnitage sõtkumislabad küpsetuspanni sees olevale ajamivõllile. Soovitame haake kergelt määrida margariini või võiga.
  • Page 163 Hoiatus: Küpsetuspann ja leib võivad olla väga kuumad! Jätkake ettevaatlikult. 15. Kasutades pajakindaid pöörake küpsetuspann traatvõrgu või puhta köögilaua kohal ümber (panni kokkupandud käepidemega) ning raputage seda kergelt kuni leib kukub välja. Pätsi saate kõrbemisvastase kattega pannilt eemaldada pehme spaatli abil. Pärast leiva eemaldamist eemaldage pätsist haagi abil sõtkumislabad.
  • Page 164 kuivpärm või kiirpärm. Kerkimise ajal tekitab pärm süsinikdioksiidi. Süsinikdioksiid muudab taigna õhuliseks ja pehmendab leiva sisu. Enne kasutamist kontrollige säilivusaega. Paigutage kasutamata pärm viivitamatult külmikusse, kõrge temperatuur tapab pärmi. Kui taigen ei kerki, siis on see tavaliselt põhjustatud halvast pärmist. Sool Sool on vajalik leiva maitse ja kooriku värvi parandamiseks.
  • Page 165 koostisosade, näiteks soola või suhkru väikeste koguste mõõtmisel, kasutage mõõtmislusikat ning veenduge, et see on mõõtmisel tasane. VEAOTSING PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Kõrbemise lõhn • Jahu või muud koostisosad • Ühendage leivaküpsetaja toitevõrgust on küpsetuspannilt välja lahti ning laske sellel täielikult maha kukkunud.
  • Page 166 PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Taigen on kerkinud liiga • Valesti mõõdetud • Mõõtke koostisosad täpselt ning kõrgele või see on üles koostisosad (liiga palju veenduge, et olete lisanud suhkrut ja kergitanud leivaküpsetaja pärmi, jahu). soola. kaane. • Küpsetuspannis ei ole •...
  • Page 167 PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE Ärge sukeldage alust kunagi vette või mistahes muu vedeliku sisse ning ärge peske seda nõudepesumasinas. TÄHELEPANU: Enne puhastamist ühendage leivaküpsetaja ALATI toitevõrgust lahti. Sõtkumislaba puhastamine: • Kui sõtkumislaba on raske eemaldada, siis kallake küpsetuspanni põhja natuke vett ning laske umbes 1 tunni jooksul liguneda.
  • Page 168 DUONKEPĖ SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir laikykite pasinaudojimui ateityje. Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų potencialių sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl naudodamasis ir dirbdamas šiuo prietaisu naudotojas yra atsakingas už...
  • Page 169 • prietaisus svečių naudojamus viešbučiuose, moteliuose ir kituose gyvenamosiose vietose; • prietaisus naudojamus nakvynės ir pusryčių paslaugų versle. 23. Prietaiso negalima jungti prie laikmačio arba kontroliuoti nuotoliniu būdu. 24. ECG neatsako už žalą arba susižalojimą dėl neapdairumo arba netinkamo prietaiso naudojimo. Prieš pradėdami naudotis prietaisu...
  • Page 170 nepamirškite atidžiai perskaityti visų instrukcijų ir informacijos. Išorinis šio prietaiso paviršius įkaista ir gali nudeginti. Jei netoliese yra vaikų, nepalikite prietaiso be priežiūros. 25. Šiuo prietaisu gali naudotis aštuonerių ir vyresnio amžiaus vaikai, žmonės su fizine, jutimine ir psichine negalia arba asmenys, neturintys pakankamai patirties ir žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jie buvo išmokyti, kaip naudotis prietaisu saugiai ir supranta potencialius pavojus.
  • Page 171 Mygtukas COLOR (parudimas) Spauskite COLOR, kad pasirinktumėte reikiamą parudavimo nuostatą: LOWER (šviesus), MEDIUM • (vidutinis), DARK (tamsus) arba RAPID (greitasis). Parinktys COLOR (spalva) ir RAPID (greitasis) gali būti naudojamos tik su kai kuriomis programomis; žr. lentelę „NUSTATYMO PARINKTYS“ skirsnyje „DUONOS KEPIMO INSTRUKCIJOS“.
  • Page 172 Pastaba: norėdami stabdyti kepimo procesą bei sugrąžinti numatytąsias duonkepės nuostatas, palaikykite nuspaustą START/STOP mygtuką šiek tiek ilgiau. Pradingus elektrai Jei elektros nėra trumpiau nei 10 minučių, programa, įtampai atsistačius, automatiškai tęs darbą ir nenuspaudus mygtuko START/STOP. Jei elektros nėra ilgesnį laiko tarpą, programos darbas nutrūks, o ekrane bus rodoma numatytoji būsena.
  • Page 173 6. Tešla (DOUGH) Šia programa galima paruošti mielinę tešlą bandelėms arba picai ir pan., kurios bus kepamos įprastinėje orkaitėje. Šioje programoje nėra kepimo etapo. 7. Tešla makaronams (PASTA) Ši programa paruošia tešlą makaronams. Šioje programoje nėra kilimo ir kepimo etapų. 8.
  • Page 174 Pranešimas ADD Programos Programos Kepalo Atidėtoji Šilumos Spalva Greitasis ingredientams numeris pavadinimas dydis pradžia palaikymas apibarstyti BUTTERMILK TAIP TAIP TAIP TAIP TAIP BREAD (PASUKŲ DUONA) GLUTTEN FREE TAIP TAIP TAIP TAIP TAIP (DUONA BE GLIUTENO) CAKE (PYRAGAS) TAIP TAIP TAIP TAIP JAM (DŽEMAS) BAKE (KEPIMAS)
  • Page 175 13. Pasibaigus šiam procesui, duonkepė supipsi dešimt kartų ir persijungia į vienos valandos trukmės pašildymo režimą. Trim sekundėms nuspaudus mygtuką START/STOP galima sustabdyti pašildymo režimą. Atjunkite maitinimo laidą ir naudodamiesi orkaitės pirštinėmis atidarykite duonkepės dangtį. 14. Prieš išimdami leiskite duonos kepalui šiek tiek ataušti. Tada mūvėdami orkaitės pirštines šiek tiek pasukite keptuvą...
  • Page 176 Cukrus Cukrus yra mielių „maistas“, suteikiantis duonai saldumo ir spalvą. Tai labai svarbus elementas tešlos kilimui. Dažniau naudojamas baltasis cukrus, tačiau kai kuriuose receptuose minimas ir rudasis cukrus arba glajus. Mielės Mielės yra gyvas organizmas, ir kad jos būtų šviežios, laikykite jas šaldytuve. Kaip maistą, jos naudoja cukraus ir miltų...
  • Page 177 Skysti ingredientai Vanduo, šviežias pienas ar kiti skysčiai turi būti dozuojami graduotu dozavimo indeliu su kakliuku. Padėkite indelį ant virtuvinio stalviršio ir palenkite – šitaip galėsite tiksliai patikrinti skysčio lygį. Dozuodami aliejų ar kažką panašaus, indelį kruopščiai išplaukite. Sausų ingredientų dozavimas Lėtai šaukštu supilkite dozuojamą...
  • Page 178 PROBELMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Tešla nepakankamai • Neteisingai įstatytas • Įsitikinkite, kad keptuvas yra tinkamai išmaišyta; miltų ar kitų keptuvas arba minkymo įstatytas į duonkepę, o minkymo ingredientų likučiais mentelė. mentelės tinkamai užmautos ant koto. apkibusios keptuvo • Per daug ingredientų. •...
  • Page 179 PROBELMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Ne iki galo iškepusi arba • Per daug vandens. • Šiek sumažinkite vandens kiekį, tiksliai lipni, tešlinga duona. • Pasirinkta neteisinga dozuokite visus ingredientus. programa. • Pasirinkite teisingą programą. Pjaustant duona yra tarsi • Duona per karšta. •...
  • Page 180 NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į  atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai – išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius. GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur galioja atliekų...
  • Page 181 MAIZES KRĀSNS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Lūdzu, rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai. Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Tādējādi par tiem ir atbildīgs ierīces lietotājs.
  • Page 182 • tūristu mītnēs. 23. Ierīci nedrīkst pievienot rozetei, ko regulē ar taimeri vai vada attālināti. 24. ECG neatbild par bojājumiem vai ievainojumiem, ko izraisījusi neuzmanība vai nepareiza lietošana. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus norādījumus un informāciju. Ierīces ārējā virsma sakarst un var izraisīt apdegumus.
  • Page 183 lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien tie nav vismaz 8 gadus veci un nav nodrošināta uzraudzība. Bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam. Do not immerse in water! –...
  • Page 184 TIMER +/- pogas Jūs varat izmantot taimeri, lai atliktu cepšanu uz vēlāku laiku. Spiediet (+) un (-), lai atliktu procesu uz laiku • līdz 15 stundām. Iestatītais laiks tiek attēlots displejā. Minimālais atlikšanas laiks ir atkarīgs no izvēlētās programmas un maizes lieluma un cepšanas pakāpes. Piezīmes: •...
  • Page 185 Brīdinājuma ziņojumi displejā Piezīme: Ziņojums HHH un LLL neparādās programmās JAM un BAKE. – Šis brīdinājums nozīmē, ka temperatūra maizes pannā ir pārāk augsta. Nospiediet START/STOP, lai beigtu programmu; atvienojiet barošanas vadu, atveriet vāku un ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist 10–20 minūtes, pirms atkal to ieslēdzat.
  • Page 186 11. Ievārījums (JAM) Izmantojiet šo programmu, lai gatavotu ievārījumus un marmelādes no svaigiem augļiem. Gatavošanas laikā nepalieliniet daudzumu un neļaujiet mīklai pārplūst pār pannas malām. Ja maizes krāsns panna pārplūst, nekavējoties izslēdziet maizes krāsni un uzmanīgi izņemiet cepamo pannu. Ļaujiet tai atdzist, un rūpīgi to notīriet.
  • Page 187 Raugs, cepamais pulveris vai cepamā soda Beramās sastāvdaļas Ūdens vai šķidras sastāvdaļas Ievietojiet cepšanas pannu atpakaļ maizes krāsnī un pārliecinieties, ka tā ir fiksējusies vietā. Tad aizveriet maizes krāsns vāku. Piezīme: Cepšanas pannai ir jābūt pareizi fiksētai vietā, lai nodrošinātu pareizu mīklas maisīšanu un mīcīšanu.
  • Page 188 tie uztur mīklas apjomu un neļauj tai iekristies. Milti atšķiras dažādās jomās. Glutēna saturs ir augstāks nekā vidējiem/smalkiem miltiem, tāpēc tos var izmantot, lai ceptu lielākus klaipus ar bagātīgāku iekšējo tekstūru. Vidēji/smalki milti Milti bez cepamā pulvera, kas piemēroti “ātrajai” maizei vai maizei, kas cepta, izmantojot ātro programmu. Maizes milti ir piemērotāki rauga maizei.
  • Page 189 Ūdens un citi šķidrumi (vienmēr pievieno vispirms) Ūdens ir maizes cepšanas pamata sastāvdaļa. Parasti ūdenim jābūt istabas temperatūrā. Dažas receptes var prasīt pienu vai citus šķidrumus maizes garšas uzlabošanai. Ja recepte prasa piena produktus, nekad neizmantojiet atliktās palaišanas funkciju. Padomi labas maizes cepšanai Izmantojiet precīzi izmērītus daudzumus.
  • Page 190 PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS Displejā tiek attēlots “LLL“. • Maizes krāsns temperatūra • Novietojiet maizes krāsni siltākā vietā. ir pārāk zema. Ziņojums pazūd pēc apm. 20 minūtēm, kad maizes krāsns ir uzsilusi. Displejā tiek attēlots “EE0“. • Siltuma sensors ir •...
  • Page 191 PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS RISINĀJUMS Garoza ir pārāk tumša. • Pārāk daudz cukura • Nedaudz samaziniet cukura daudzumu. receptē. • Iestatiet zemāku garozas brūnināšanas pakāpi. Klaipa forma ir • Pārāk daudz rauga vai • Precīzi nomēriet visas sastāvdaļas. nevienmērīga. ūdens. • Nedaudz samaziniet ūdens vai rauga •...
  • Page 192 Ierīces glabāšana • Pirms novietošanas glabāšanai pārliecinieties, ka ierīce ir pilnīgi atdzisusi, ir tīra un sausa un vāks ir aizvērts. TEHNISKĀ INFORMĀCIJA Maizes maksimālais svars ir 1250 g Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50 Hz Nominālā ieejas jauda: 850 W GARANTIJA: Šādos gadījumos garantija tiek anulēta: Nepareiza vai neatbilstoša ierīces lietošana, drošības pasākumu neievērošana, spēka lietošana, izmaiņas vai remonts, kas nav veikts pilnvarotā...
  • Page 196 K+B Progres, a.s. K+B Progres, a.s. SR/MNE U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 250 69 Klíčany e-mail: ECG@kbexpert.cz 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-pošta: informacije@kbprogres.cz Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka K+B Progres, a.s.