Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 54

Liens rapides

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN  EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ZEN 100
ZEN 102
HOUTKACHEL
WOOD STOVE
POELE A BOIS
HOLZ-FEUERSTÄTTE
ESTUFA DE LEÑA
STUFA A LEGNA
PEISOVN
03.27144.000 - 5/2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dovre ZEN 100

  • Page 1 WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN ZEN 100 ZEN 102 03.27144.000 - 5/2014...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhoudsopgave Inleiding Prestatieverklaring Veiligheid Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Algemene voorbereiding Buitenluchtaansluitingvoorbereiden Inbouwen in een nieuwe schouw Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen Onderhoud Schoorsteen...
  • Page 3: Inleiding

    Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre- ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno- men. In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver- warmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro- bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
  • Page 4: Prestatieverklaring

    4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5: Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgium 5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt: 6.
  • Page 5 DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 België E-mail : info@dovre.be Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 6: Veiligheid

    Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte Veiligheid waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol- doende ventilatie vindt onvolledige verbranding Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten plaats, waardoor zich giftige gassen in de strikt worden nageleefd. ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities"...
  • Page 7: Ventilatie Van De Ruimte

    De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen: De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal. De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens nor- male belasting is ideaal.
  • Page 8: Productbeschrijving

    materiaal". Productbeschrijving Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer- plaat. Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen.
  • Page 9: Installatie

    Vuurvaste binnenplaten Installatie verwijderen Algemene voorbereiding Vermiculiet binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op de verbrandingskamer zodat de verbranding (transport)schade en eventuele andere gebreken. beter is. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
  • Page 10: Buitenluchtaansluitingvoorbereiden

    Chamotte binnenplaten zijn bij levering oker- hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de kleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer maximale lengte (12 meter) met 1 meter verminderen. zodat de verbranding beter is. Buitenluchtaansluiting via de wand of de vloer en de aansluitkraag 1.
  • Page 11 de door de inbouwhaard verwarmde lucht (de con- de onderzijde van de schouw luchtinlaatroosters vectielucht) moet vrij de te verwarmen ruimte in kun- geplaatst zijn. De minimale luchtinlaatopening is nen stromen; zie volgende figuur. 250 cm . Als de ruimte onvoldoende is geven- tileerd, moet u zorgen voor aanvoer van buitenlucht door middel van de meegeleverde bui- tenluchtaansluitingsset of een optionele lucht-...
  • Page 12: Gebruik

    5. Sluit de convectieruimte af met de afsluitplaat. Isolatie Brandbare vloer 6. Plaats onder de afsluitplaat de lucht- uitlaatroosters. Opening ter voorkoming van drukopbouw Aansluitbuis 7. Maak boven de afsluitplaat een opening om even- tuele drukopbouw te voorkomen. Afwerkkader plaatsen De volgende figuur geeft een voorbeeld van de plaat- 1.
  • Page 13: Aanmaken

    droog. 2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aan- maakhoutjes kruislings op elkaar. Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag leiden tot ernstige schade aan het toestel. aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat volgens de instructies op de verpakking.
  • Page 14: Regeling Verbrandingslucht

    Losse stapeling Regeling verbrandingslucht Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht- regeling; zie volgende figuur. Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling 09-20020-320 De primaire lucht regelt de lucht in de stookbodem (1).
  • Page 15: Doven Van Het Vuur

    Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht- toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren. Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij- vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk. Doven van het vuur Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit- gaan.
  • Page 16: Onderhoud

    vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op Onderhoud hun werking. Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u toestel in goede staat te houden. regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter Schoorsteen een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de...
  • Page 17 Afwerklaag bijwerken Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier. Afdichting controleren Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor- den vervangen. Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
  • Page 18: Bijlage 1: Technische Gegevens

    Bijlage 1: Technische gegevens Model Nominaal vermogen 4,75 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm Gewicht 100 -115 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max. lengte 30 cm Massadebiet van rookgassen 5,1 g/s Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 198 °C Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 247 °C Minimum trek 12 Pa...
  • Page 19: Bijlage 2: Afmetingen

    Bijlage 2: Afmetingen ZEN 100 09-20020-311 Optionele verlenging Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 20 ZEN 102 09-20020-312 Optionele verlenging Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 21: Bijlage 3: Afstand Tot Brandbaar Materiaal

    Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal ZEN 100 - Minimale afstanden in millimeters 09-20020-301 Brandbaar materiaal Onbrandbaar materiaal 100 mm Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 22 ZEN 102 - Minimale afstanden in millimeters 09-20020-302 Brandbaar materiaal Onbrandbaar materiaal 100 mm Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters 09-20020-321 Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 23: Bijlage 4: Diagnoseschema

    Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
  • Page 24 Index Convectieruimte afsluitplaat voorschriften Creosoot Aanmaakhout Aanmaakvuur Demontabele onderdelen Aansluiten afmetingen Deur afdichtingskoord Aansluiten op buitenluchtaanvoer Deur openen Aansteken grendel Afdichtingskoord van deur handschoen Afmetingen Draagvermogen van vloer Afsluitplaat Drogen van hout convectieruimte Afwerkkader Afwerklaag, onderhoud Geschikte brandstof As verwijderen Gewicht Glas aanslag...
  • Page 25 Schoorsteen aansluitdiameter Magneet aansluiting op Mist, niet stoken hoogte onderhoud Muren voorwaarden brandveiligheid Schoorsteenbrand voorkomen Schoorsteenkap Naaldhout Smeren Nat hout Stof-emissie Nevel, niet stoken Stoken Nominaal vermogen 15, 18 brandstof bijvullen 13, 15 onvoldoende warmte 15, 23 toestel brandt te hevig Onderdelen, demontabele toestel niet goed regelbaar Onderhoud...
  • Page 26 doven Vuurvaste binnenplaten onderhoud waarschuwing Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten 6, 16 heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand 6, 13, 15 ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende 15, 23 Weersomstandigheden, niet stoken Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Page 28 Table of contents Introduction Performance declaration Safety Installation requirements General Flue Room ventilation Floor and walls Product description Installation General preparation Prepareconnection to outside air Building into a new hearth First use Fuel Lighting Burning wood Controlling combustion air Extinguishing the fire Removing ash Fog and mist Resolving problems...
  • Page 29: Introduction

    Observe the following safety regulations when installing and using the appliance. In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or should you experience an install- ation problem, please first contact your supplier.
  • Page 30: Performance Declaration

    4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre- scribed in article 11, subsection 5: Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgium 5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe- cified in article 12, subsection 2: 6.
  • Page 31 DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be Subject to change because of technical improvements...
  • Page 32: Safety

    Ensure that there is adequate ventilation in the Safety room in which the appliance is installed. If vent- ilation is insufficient, combustion will be incom- Please note: All safety regulations must be plete whereby in toxic gases can spread complied with strictly. through the room.
  • Page 33: Room Ventilation

    The flue must satisfy the following requirements: The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well- cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal.
  • Page 34: Floor And Walls

    Floor and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appli- ance is given in the appendix “Technical Data appendix”. Protect flammable flooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
  • Page 35: Installation

    12. Threaded rod M8 (optional) Remove fire-resistant inner plates 13. Finishing cover Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colour on delivery. They insulate the Installation combustion chamber to boost combustion. General preparation Please check the appliance immediately after deliv- ery for damage during transport or any other dam- age or defects.
  • Page 36: Building Into A New Hearth

    Chamotte inner plates are ochrous on delivery. length (12 m) must be reduced by 1 m for each access- They insulate the combustion chamber to ory used. boost combustion. Outside air intake duct through the wall or the floor and the connection collar 1.
  • Page 37 convection air) must be able to flow freely within the hearth to allow for ambient air intake. The minimum space to be heated; see following figure. air inlet opening is 250 cm . If the space is not suf- ficiently ventilated, you must provide for outside air to be allowed in by means of the outside air con- nection kit or an optional adjustable damper.
  • Page 38: Use

    7. Make an opening above the cover plate in order to Insulation prevent any pressure build-up. Combustible floor Opening to prevent pressure build-up The figure below provides an example of the placing of a built-in fireplace in a hearth constructed in accord- Connection pipe ance with the above instructions.
  • Page 39: Fuel

    1. Stack two layers of medium sized logs crosswise. Fuel 2. Stack two layers of kindling crosswise on top of This appliance is only suitable for burning natural the logs. wood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry. 3. Place a firelighter cube in the lower layer of kind- Do not use other fuels, as they can cause serious ling and light the cube according to the instructions damage to the appliance.
  • Page 40: Controlling Combustion Air

    Open stacking Controlling combustion air The appliance has various features for air control; see next figure. If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
  • Page 41: Extinguishing The Fire

    The air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty. Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
  • Page 42: Maintenance

    The insulating vermiculite or chamotte inner Maintenance plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely. Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition. Cast-iron inner plates last a long time if you remove frequently the ash that can accumulate Flue behind them.
  • Page 43: Checking The Seal

    Touching-up the paint finish Small areas of damaged paint finish can be touched- up with a spray can of special heat-resistant paint, available from your supplier. Checking the seal Check whether the door sealing rope is still in good condition and works well. The sealing rope is sub- ject to wear and will need to be replaced over time.
  • Page 44: Appendix 1: Technical Data

    Appendix 1: Technical data Model Nominal output 4.75 kW Flue connection (diameter) 150 mm Weight 100 -115 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 30 cm Mass flow of flue gasses 5.1 g/s Flue gas temperature measured in the measurement section 198 °C 247 ℃...
  • Page 45: Appendix 2: Dimensions

    Appendix 2: Dimensions ZEN 100 09-20020-311 Optional extension Subject to change because of technical improvements...
  • Page 46 ZEN 102 09-20020-312 Optional extension Subject to change because of technical improvements...
  • Page 47: Appendix 3: Distance From Combustible Material

    Appendix 3: Distance from combustible material ZEN 100 - Minimum distances in millimetres 09-20020-301 Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements...
  • Page 48 ZEN 102 - Minimum distances in millimetres 09-20020-302 Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Dimensions of fireproof floor plate in centimetres 09-20020-321 Minimum dimensions of fireproof floor plate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Subject to change because of technical improvements...
  • Page 49: Appendix 4: Diagnosis Diagram

    Appendix 4: Diagnosis diagram Problem Wood will not stay lit Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass possible cause possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
  • Page 50 Index Connecting outside air supply Connection to outside air Controlling air supply Convection space Adding wood cover plate smoking stove instructions Adverse weather conditions, do not burn wood 15 Cover plate Aerating the fire convection space Air combustion control Creosote Air control air inlet grate requirements...
  • Page 51 Fireproof inner plates Lubricant warning Lubricate Floors bearing capacity fire safety Magnet Flue Maintenance connecting to Clean appliance connection diameter cleaning the glass height Fire-resistant inner plates maintenance flue requirements lubrication sealing Flue cap Mist, do not burn wood Flue gas temperature 5, 18 Flue gasses...
  • Page 52 Storing wood Stove base remove Stove glass cleaner Suitable fuel Sweeping flue Temperature Topping up with fuel Unsuitable fuel Vermiculite fire-resistant Walls fire safety Warning chimney fire 13, 15 chimney fires fireproof inner plates flammable materials glass broken or cracked 6, 16 hot surface requirements...
  • Page 54 Table des matières Introduction Déclaration des performances Sécurité Conditions d'installation Généralités Cheminée Aération de la pièce Sol et murs Description du produit Installation Préparation générale Préparation du raccordementd'air extérieur Encastrer dans une nouvelle cheminée Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Air de combustion insuffisant Extinction du feu Décendrage...
  • Page 55: Introduction

    Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou- velle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
  • Page 56: Déclaration Des Performances

    4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar- ticle 11, paragraphe 5 : Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgique 5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à...
  • Page 57 10/02/2014 Weelde Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail : info@dovre.be...
  • Page 58: Sécurité

    Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle Sécurité doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil. Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération insuf- Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement fisante peut engendrer une combustion incom- les instructions pour l'installation, l'utilisation et...
  • Page 59: Aération De La Pièce

    différence de hauteur entre les raccordements obstacles avoisinants. s'élève au moins à 200 mm. La partie de la cheminée hors du toit doit toujours être isolée. Demandez à votre chauffagiste des conseils concer- nant la cheminée. Consultez la norme européenne La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de haut. EN13384 pour calculer correctement la configuration La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus de la cheminée.
  • Page 60: Sol Et Murs

    teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté- Description du produit rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé. Vous pouvez également raccorder l'appareil à une alimentation en air extérieur. Un kit de rac- cordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessaire dans ce cas.
  • Page 61: Installation

    12. Tige filetée M8 (en option) Retirer les plaques intérieures 13. Cadre de finition réfractaires Installation Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids léger et sont généralement d'un colo- Préparation générale ris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion.
  • Page 62: Préparation Du Raccordementd'air Extérieur

    intérieures, puis le fond du poêle de l'appareil. raccordement pour l'alimentation en air extérieur. Le tube d'arrivée d'air a un diamètre de 100 mm. Si À la livraison, les plaques intérieures en cha- vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur motte sont de coloris ocre.
  • Page 63: Montage Du Manteau De Cheminée

    En cas de maçonnerie fraiche, attendez qu'elle alimentation en air à partir de la pièce à chauf- soit suffisamment sèche. 5. En cas de raccordement d'air extérieur : raccordez Lors de la construction de la cheminée, suivez le conduit d'alimentation en air extérieur sur le set les instructions suivantes pour l'espace de de raccordement que vous aurez monté...
  • Page 64 nerie, afin de pouvoir récupérer la chaleur émise par le foyer encastrable. 3. Isolez si souhaité l'intérieur de l'espace de convec- tion avec du matériel isolant réflectant. Un revêtement d'isolation supplémentaire de l'espace de convection prévient toute déper- dition par rayonnement thermique vers des murs extérieurs et/ou les locaux adjacents éventuels.
  • Page 65: Utilisation

    N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui Installation du cadre de finition prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré- médiablement le poêle. 1. Placez les quatre aimants (2) fournis sur le côté du châssis ; voir image suivante. Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti- lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten- sivement l'appareil et le conduit de cheminée et engendrer un départ de feu dans le conduit de...
  • Page 66: La Combustion Au Bois

    comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le Empilage non serré risque d'enfumage de la pièce. 1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant. 2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'al- lumage l'une sur l'autre en les croisant.
  • Page 67: Air De Combustion Insuffisant

    Remplissez au maximum le corps de chauffe jusqu'au tiers. Air de combustion insuffisant Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air ; voir illustration suivante. 09-20020-306 Posi- Description tion Air primaire ouvert (pendant l'allumage) Air secondaire ouvert (double combustion) Rinçage du verre ouvert Air secondaire ouvert (double combustion) Rinçage du verre ouvert...
  • Page 68: Extinction Du Feu

    préférable de faire un bon feu vif pendant Brume et brouillard quelques heures, plutôt que de faire fonc- tionner le poêle avec un feu faible pendant une Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des longue période. gaz de combustion au travers du conduit de che- minée.
  • Page 69: Contrôle Des Plaques Intérieures Réfractaires

    Installation » pour consulter les instructions concer- b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon nant la dépose et le remontage des plaques inté- humide ou de l'essuie-tout. rieures. 3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre Nettoyez éventuellement les canaux d'ali- avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
  • Page 70: Annexe 1 : Caractéristiques Techniques

    Annexe 1 : Caractéristiques techniques Modèle Puissance nominale 4,75 kW Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm Poids 100 -115 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique du combustible, longueur max. 30 cm Débit massique de gaz de fumée 5,1 g/s Température de fumée mesurée à la section de mesure 198 °C 247 ℃...
  • Page 71: Annexe 2 : Dimensions

    Annexe 2 : Dimensions ZEN 100 09-20020-311 Rallonge (en option) Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Page 72 ZEN 102 09-20020-312 Rallonge (en option) Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Page 73: Annexe 3 : Distance D'éloignement Avec Des Matériaux Combustibles

    Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles ZEN 100 - Distances minimales en millimètres 09-20020-301 Matériau combustible Matériau incombustible 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Page 74: Zen 102 - Distances Minimales En Millimètres

    ZEN 102 - Distances minimales en millimètres 09-20020-302 Matériau combustible Matériau incombustible 100 mm Dimensions en centimètres du hourdis ignifugé 09-20020-321 Dimensions minimales hourdis ignifuge > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Page 75: Annexe 4 : Tableau De Diagnostic

    Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas de brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant.
  • Page 76 Index Combustible adapté ajout bois inadapté Aération quantité nécessaire raccordement alimentation en air extérieur remplissage règle de base Combustible adapté Aimant Combustible inadapté Ajout de combustible Combustion Alimentation en air extérieur 7, 10 ajout de combustible 14, 16 raccordement chaleur insuffisante 16, 23 allumer feu trop vif...
  • Page 77 Nettoyage allumage poêle extinction vitre Feu d'allumage Nettoyant pour vitres de poêle Fond du poêle retirer Ouvrir la porte Force portative du sol gant Fuite d'air verrou Fumée Oxygénation du feu lors de la première utilisation Pièces démontables Gaz de fumée Pièces, démontables débit massique Plaques intérieures...
  • Page 78 fond du poêle plaques intérieures Retirer les cendres Retour de fumée 6, 23 Séchage du bois Sécurité incendie distance entre le poêle et les matériaux combustibles meubles murs Sols force portative sécurité incendie Stockage du bois Tapis Température Tirage Vermiculite réfractaires Verre dépôt...
  • Page 80 Inhaltsverzeichnis Einleitung Leistungserklärung Sicherheit Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Decken und Wände Produktbeschreibung Installation Allgemeine Vorbereitung Vorbereitung des Außenluftanschlusses Einbau in einen neuen Kamin Gebrauch Erste Verwendung Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme Wartung...
  • Page 81: Einleitung

    Einleitung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener- giesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt.
  • Page 82: Leistungserklärung

    4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Hersteller wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5: Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgien 5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst: 6.
  • Page 83 Tom Gehem 10/02/2014 Weelde Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor- herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde...
  • Page 84: Sicherheit

    Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder Sicherheit gesprungen ist, muss dieses Glas aus- getauscht werden, bevor das Gerät erneut in Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten Betrieb genommen wird. strikt befolgt werden. Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei- dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
  • Page 85: Belüftung Des Raums

    Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Woh- Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm nung liegt, muss isoliert sein. EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn- Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch steins.
  • Page 86: Decken Und Wände

    Sie können das Gerät auch an einer Außen- Produktbeschreibung luftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ven- tilation. Decken und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische Daten“.
  • Page 87: Installation

    Installation Feuerfeste Innenplatten entfernen Allgemeine Vorbereitung Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ocker- (Transport-) Schäden und eventuelle andere Män- farben. Sie isolieren die Verbrennungskammer gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben und sorgen so für eine bessere Verbrennung.
  • Page 88: Vorbereitung Des Außenluftanschlusses

    Achten Sie beim Wiedereinsetzen des Feu- Entfernung des Heizbodens erbodens darauf, dass die beiden Luft- Der Feuerboden wird durch feuerfeste Innenplatten öffnungen (5) nach vorn weisen. geschützt. Entfernen Sie zunächst die Innenplatten und nehmen Sie dann den Feuerboden aus dem Vorbereitung des Gerät.
  • Page 89 lierung verfügen müssen, und der Rückseite des Konvektionsluftstrom Geräts genügend freier Raum bleibt. Wärmestrahlung Luftanfuhr aus dem zu heizenden Raum 3. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an den Schornstein an. Befolgen Sie beim Bau des Kamins die fol- 4. Prüfen Sie den Zug im Schornstein und die Abdich- genden Vorschriften für den Konvektionsraum: tung des Anschlusses an dem Abgasabzugkanal, Die Oberseite des Konvektionsraums muss mit...
  • Page 90 Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem Ein- bauofen und dem Mauerwerk immer 2 mm Spiel bleiben, um die Wärmeausdehnung des Einbauofens aufzufangen. 3. Nach Wunsch können Sie die Innenseite des Kon- vektionsraums mit reflektierendem Isoliermaterial auskleiden. Eine zusätzliche Auskleidung des Kon- vektionsraums verhindert eine unnötige Wär- mabstrahlung an Außenwände und/oder benachbarte Räume.
  • Page 91: Gebrauch

    Schornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann: Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich- tungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon- serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten. Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle. Holz Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die- ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
  • Page 92: Heizen Mit Holz

    2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Lose Stapelung Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der Verpackung an. Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann.
  • Page 93: Regelung Der Verbrennungsluft

    Regelung der Verbrennungsluft Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung. 09-20020-306 Stand Beschreibung Primärer Lufteinlass geöffnet (beim Anzün- den) Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Nach- verbrennung) Scheibenspülung geöffnet Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Nach- verbrennung) Scheibenspülung geöffnet Sekundärer Lufteinlass minimal geöffnet 09-20020-320 (Nachverbrennung) Hinweise...
  • Page 94: Löschen Des Feuers

    besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv Nebel durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben. Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe. Geruchsbelästigung führen.
  • Page 95: Glas Reinigen

    Innenplatten. 3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit einem normalen Glasreinigungsprodukt. Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle. 4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät oder mit Küchenpapier ab. und reinigen Sie sie. Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Kontrolle der feuerfesten Innen- Produkte zur Reinigung des Glases.
  • Page 96: Anlage 1: Technische Daten

    Anlage 1: Technische Daten Modell Nennleistung 4,75 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm Gewicht 100–115 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 30 cm Massendurchsatz von Rauchgasen 5,1 g/s Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 198 °C 247 ℃ Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts Mindestzug 12 Pa CO-Emission (13 % O...
  • Page 97: Anlage 2: Abmessungen

    Anlage 2: Abmessungen ZEN 100 09-20020-311 Optionale Verlängerung Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Page 98 ZEN 102 09-20020-312 Optionale Verlängerung Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Page 99: Anlage 3: Abstand Zu Brennbarem Material

    Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material ZEN 100 – Mindestabstände in Millimetern 09-20020-301 Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Page 100 ZEN 102 – Mindestabstände in Millimetern 09-20020-302 Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern 09-20020-321 Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Page 101: Anlage 4: Diagnoseschema

    Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“;...
  • Page 102 Index Endbelag, Instandhaltung Entaschen Abdichtungsschnur der Tür Entfernen Asche Abgas Feuerboden Massenfluss Innenplatten Temperatur 5, 18 Abmessungen Abmontierbare Teile Fegen des Schornsteins Abschlussplatte Feuer Konvektionsraum Anzünden Anschluss löschen Abmessungen Feuerboden Anschluss an Außenluftzufuhr entfernen Anzündeholz Feuerfeste Innenplatten Anzünden Instandhaltung Warnung Asche entfernen Füllhöhe des Geräts Ausgehen des Feuers...
  • Page 103 Vermiculit Vermiculit Ofenscheibenreiniger feuerfest 9 Probleme lösen 16, 23 Innenplatten,feuerfest Installation Abmessungen Rauch Instandhaltung bei erster Verwendung Abdichtung Rauchrückschlag 6, 23 feuerfeste Innenplatten Glas reinigen Regeln der Luftzufuhr Reinigung des Geräts Regelung der Verbrennungsluft schmieren Reinigen Schornstein Glas Reinigung Gerät Konvektionsraum Risse im Gerät Abschlussplatte...
  • Page 104 Tür öffnen Handschuh Riegel Ungeeigneter Brennstoff Ventilationsgitter Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 6, 17 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand 6, 13 Ventilation Versicherungsbedingungen Vorschriften Wetterbedingungen, nicht heizen Wirkungsgrad 5, 18 Wände Brandsicherheit Wärme, unzureichende 16, 23 Zündfeuer Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Page 106 Nieblas y brumas Posibles problemas Mantenimiento Chimenea Limpieza y mantenimiento periódico Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Medidas Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 21 Anexo 4: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 107: Introducción

    Si desea obtener más información o datos técnicos adicionales, o si tiene problemas con la instalación, póngase en contacto con su dis- tribuidor. © 2014 DOVRE NV Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 108: Declaración De Prestaciones

    H2014/0030. 8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcción para el que se ha emitido una evaluación técnica europea: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 109 DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Correo electrónico : info- Bélgica @dovre.be Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 110: Seguridad

    En el caso de dos Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 111: Ventilación De La Habitación

    La chimenea debe desembocar en una zona del Procure que otros aparatos de aire caliente (como tejado que no esté obstaculizada por edificios secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 112: Suelo Y Paredes

    "Distancia de materiales 9. Pies ajustables inflamables". 10. Extensión (opcional) Para más requisitos de seguridad contra incen- dios, consulte el anexo "Distancia de mate- 11. Anclaje para pared (opcional) riales inflamables". Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 113: Instalación

    Como el pestillo de cierre se calienta con el 5. Retire el soporte del deflector de llama (8). uso del aparato, se suministra un guante para proteger la mano. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 114: Preparaciónde La Conexión Al Aire Exterior

    Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 115 3. En caso necesario, revista la parte interior del flujo de aire de convección espacio de convección con material aislante reflec- radiación térmica tante. entrada de aire desde el espacio a calentar Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 116 Muro inflamable Espacio de convección Techo ignífugo Techo inflamable Salida de aire de convección Aislación Suelo inflamable Abertura para evitar la creación de presión Tubo de conexión Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 117: Uso

    No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían 1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande cru- dañar seriamente el aparato. zados entre sí. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 118: Alimentar Con Leña

    4. Cierre la puerta del aparato. 5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la entrada secundaria. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 119: Regulación Del Aire De Combustión

    Cuando el regulador de aire se encuentra vez en cuando fuegos intensos, se eliminan completamente cerrado, queda abierta una pequeña los posibles restos de alquitrán y creosota. Además, si el fuego es demasiado débil puede Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 120: Extinción Del Fuego

    Use siempre una aspiradora de cenizas; el uso de una aspiradora común, sin adecuación espe- Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el interior del aparato: Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 121 Retire la suciedad con un paño húmedo o papel de cocina. 3. Vuelva a limpiar el cristal con su producto lim- piacristales habitual. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 122: Anexo 1: Especificaciones Técnicas

    Emisiones de NOx (13% O 111 mg/Nm³ Emisiones de CnHm (13%O 238 mg/Nm³ Emisión de partículas 293 mg/Nm³ Emisiones de partículas según la norma NS3058-NS3059 4,76 g/kg Rendimiento 80,1 % Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 123: Anexo 2: Medidas

    Anexo 2: Medidas ZEN 100 09-20020-311 Prolongación opcional Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 124 ZEN 102 09-20020-312 Prolongación opcional Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 125: Anexo 3: Distancia A Materiales Inflamables

    Anexo 3: Distancia a materiales inflamables ZEN 100 - Distancias mínimas en milímetros 09-20020-301 Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 126 Material ignífugo, grosor 100 mm Medidas placa ignífuga en centímetros 09-20020-321 Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 127: Anexo 4: Diagnóstico De Problemas

    Las llamas tocan el cristal más el acceso de aire principal El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 128 Encendido del fuego Chamota Engrasado refractarias Espacio de convección Chimenea normas altura placa de cierre condiciones conexión a Extinguir el fuego diámetro de conexión mantenimiento Colocación Fuego medidas encendido Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 129 Madera húmeda Rendijas en el aparato Mantenimiento Rendimiento 5, 18 chimenea engrasado Retirar limpiar aparato base de fuego limpiar cristal Retirar placas placas refractarias Retorno de humo 6, 23 sellado Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 130 Suministro aire exterior Suministro de aire exterior Temperatura Tiro Toma de aire exterior conexión a Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres Ventilación del fuego Vermiculita refractarias Vidrios opacamiento Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Page 132 Contenuto Introduzione Dichiarazione di prestazione Sicurezza Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione dell’ambiente Pavimento e pareti Descrizione del prodotto Installazione Preparazione generale Preparazione del collegamento allapresa d'aria esterna Incorporare in un camino nuovo Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Regolazione dell'aria di combustione Estinguere il fuoco Rimozione della cenere...
  • Page 133: Introduzione

    Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento di DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento.
  • Page 134: Dichiarazione Di Prestazione

    4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indirizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5: Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgio 5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento dei compiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:...
  • Page 135 DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgio E-mail : info@dovre.be Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 136: Sicurezza

    Qualora il vetro dello sportello sia rotto o Sicurezza crepato, non usare l'apparecchio fino a quando il vetro non sarà sostituito. Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel locale di posa. In caso di scarsa ventilazione, Leggere attentamente le istruzioni per la combustione non sarà...
  • Page 137: Aerazione Dell'ambiente

    Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla La canna fumaria deve avere un'altezza minima di canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i 4 metri. parametri per il calcolo della capacità di camini e Di norma, il comignolo deve superare di 60 cm il canne fumarie.
  • Page 138: Pavimento E Pareti

    È possibile collegare l'apparecchio a una presa Descrizione del prodotto d'aria esterna tramite un apposito set in dotazione. In tal caso gli accorgimenti per l'aerazione supplementare possono essere omessi. Pavimento e pareti La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente.
  • Page 139: Installazione

    12. Perno filettato M8 (opzionale) Rimozione delle piastre refrattarie 13. Mascherina di finitura interne Installazione Le piastre interne in vermiculite sono molto leggere. Quando sono nuove sono di colore Preparazione generale ocra. Isolano la camera di combustione, migliorando quindi il processo di combustione. Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.
  • Page 140: Preparazione Del Collegamento Allapresa D'aria Esterna

    Nello smontare la piastra di combustione, Rimuovere la piastra di assicurarsi che i due fori di sfiato (5) siano combustione rivolti in avanti. La piastra di combustione è protetta da piastre interne Preparazione del ignifughe. Rimuovere prima queste piastre interne ed estrarre quindi la piastra di combustione collegamento alla dall'apparecchio.
  • Page 141 2. Assicurarsi di lasciare uno spazio libero tra le pareti esistenti, dotate dell'isolamento necessario, e il lato posteriore dell'apparecchio. 3. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per mezzo di un manicotto a tenuta stagna. 4. Controllare il tiraggio della canna fumaria e la chiusura ermetica del collegamento al condotto di scarico dei fumi accendendo un fuoco di prova piccolo e intenso con carta di giornali e legnetti...
  • Page 142 Per l'apporto di aria ambiente è necessario 4. Terminare la costruzione del camino fino al foro installare griglie di entrata dell'aria sulla parte per i fumi di combustione sul soffitto. inferiore del camino. L'apertura di entrata dell'aria La stufa ad incasso non può sostenere il peso deve avere un'area minima pari a 250 cm .
  • Page 143: Uso

    Collocare la mascherina di finitura 1. Collocare i quattro magneti (2) in dotazione sula parte laterale del telaio; si veda la figura seguente. Min.5cm 09-20020-305 2. Far scivolare la mascherina (1) nel telaio. Completamento 1. Rimettere nella posizione originale tutti i componenti precedentemente tolti.
  • Page 144: Accensione

    Non usare altri combustibili: possono provocare gravi 1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli danni all'apparecchio. perpendicolarmente (incrociati). 2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi accendifuoco. di combustibile poiché...
  • Page 145: Regolazione Dell'aria Di Combustione

    Accatastamento disunito Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Regolazione dell'aria di combustione L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria; si veda la figura seguente. In caso di accatastamento disunito, la legna si consuma più rapidamente a causa della buona ossigenazione.
  • Page 146: Estinguere Il Fuoco

    Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria. La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuoco ma crea anche ventilazione sul vetro prevenendo così il deposito di sporco. Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o la fiamma è...
  • Page 147: Eventuali Problemi

    ceppi di legna. Controllare a intervalli regolari lo stato Eventuali problemi delle piastre interne e sostituirle se necessario. Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento il riposizionamento delle piastre interne. dell'apparecchio.
  • Page 148 Ingrassaggio Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura dello sportello e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta.
  • Page 149: Allegato 1: Dati Tecnici

    Allegato 1: Dati tecnici Modello Potenza nominale 4,75 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm Peso 100 - 115 kg Combustibile consigliato Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max. 30 cm Portata massima dei fumi di combustione 5,1 g/s Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura 198 °C Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 247 °C...
  • Page 150: Allegato 2: Dimensioni

    Allegato 2: Dimensioni ZEN 100 09-20020-311 Prolunga opzionale Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 151 ZEN 102 09-20020-312 Prolunga opzionale Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 152: Allegato 3: Distanza Da Materiali Infiammabili

    Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili ZEN 100 - Distanze minime in millimetri 09-20020-301 Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 153 ZEN 102 - Distanze minime in millimetri 09-20020-302 Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri 09-20020-321 Dimensioni minime della piastra salvapavimenti > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 154: Allegato 4: Schema Diagnostico

    Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è Tiraggio insufficiente sufficiente.
  • Page 155: Indice

    Indice Collegamenti a presa d'aria esterna collegamento alla presa d'aria esterna Collegare dimensioni Accatastamento dei ceppi di legna Combustibile Accendere adatto Aerazione aggiungere 15-16 regola inadatto legna Aerazione del fuoco quantità Alle intemperie, non accendere l'apparecchio Combustibile adatto Altezza di caricamento della stufa Combustibile inadatto Apertura sportello Componenti amovibili...
  • Page 156 Grasso per ingrassaggio Pareti sicurezza antincendio Griglia di entrata dell'aria collocazione Pavimenti requisiti portata di carico sicurezza antincendio Griglia di ventilazione Peso Guarnizione dello sportello Piastra di combustione rimuovere Immagazzinamento della legna Piastra di copertura camera di convezione Ingrassaggio Piastre interne Installare chamotte dimensioni...
  • Page 157 Ritorno del fumo Ritorno di fumo Rivestimento, manutenzione Sicurezza antincendio mobili pareti pavimento Spifferi d'aria Sportello guarnizione Tappeto Temperatura Tiraggio Ventilazione collegare la presa d'aria esterna Vermiculite ignifuga Vernice Vetri pulizia sporco Vetro pulizia sporco Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Page 158 Innhold Innledning Ytelseserklæring Sikkerhet Monteringsvilkår Generelt Skorstein Ventilasjon av rommet Gulv og vegger Produktbeskrivelse Montering Generelle forberedelser Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft 9 Bygge inn i en ny omramming Bruk Første gangs bruk Brensel Opptenning Fyring med ved Regulering av forbrenningsluft Slukke bålet Tømming av aske Tåke...
  • Page 159: Innledning

    Innledning Kjære bruker, Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny generasjon med energieffektive og miljøvennlige ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av både konveksjonsvarmen og strålingsvarmen. Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de mest moderne produksjonsmetoder.
  • Page 160: Ytelseserklæring

    4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til fabrikanten, som foreskrevet i paragraf 11, femte ledd: Dovre N.V., Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde, Belgia 5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt i paragraf 12, andre ledd: 6.
  • Page 161 Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4: Tom Gehem 10/02/2014 Weelde På grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyren uten forutgående kunngjøring. DOVRE AS Munkedamsveien 61 0270 Oslo Norge www.dovrepeisen.no...
  • Page 162: Sikkerhet

    Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon i Sikkerhet rommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik NB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye. at det kan komme giftige gasser inn i rommet. Se kapitelet "Monteringsvilkår" for mer Les nøye anvisningene om montering, bruk og informasjon om ventilasjon.
  • Page 163: Ventilasjon Av Rommet

    15 - 20 Pa trekk/undertrykk ved normal Ventilasjon av rommet belastning er ideelt. Ildstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå god Skorsteinen må være mest mulig vertikal, fra forbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedet ildstedets røykuttak. Bend og horisontale deler står gjennom luftregulatorer. forstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre til opphoping av sot.
  • Page 164: Produktbeskrivelse

    Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med 6. Trekkventil en brannsikker gulvplate mot aske som kan 7. Direkte tilførsel av forbrenningsluft falle ut av ildstedet. Gulvplaten må oppfylle den nasjonale standarden. 8. Støtte For målene til den ikke-brennbare gulvplaten: 9. Justeringsbein se vedlegget: se vedlegget "Avstand til 10.
  • Page 165: Forberede Direkte Tilførsel Av Forbrenningsluft

    Dørhendelen kan bli meget varm under bruk, Fjern fyringskrybben det følger derfor med en hanske som kan Fyringskrybben er beskyttet med ildfaste brennplater. brukes til beskyttelse av hånden. Fjern først disse brennplatene og ta deretter fyringskrybben ut av ildstedet. Fjerne brennplater Brennplater av skamolx er okerfargede ved Ildfaste indre brennplater av levering De isolerer brennkammeret slik at...
  • Page 166: Bygge Inn I En Ny Omramming

    frisklufttilførsel på ildstedet. kunne strømme fritt inn i rommet som skal varmes opp, se følgende figur. Lufttilførselsrøret har en diameter på 100 mm. Hvis det brukes et glatt rør kan dette ha en lengde på maks. 12 meter. Hvis det brukes deler som bend o.l. skal det trekkes fra 1 meter fra den maksimale lengden (12 meter) for hvert bend o.l.
  • Page 167 For tilførsel av luft fra omgivelsene må det 5. Lukk konveksjonskammeret med plasseres rister/ventiler på undersiden av avdekningsplaten. peiskåpen. Minimum åpning på disse er 250 cm 6. Plasser ventilene under avdekningsplaten. Hvis rommet ikke er tilstrekkelig ventilert, må du sørge for tilførsel av luft utenfra ved bruk av 7.
  • Page 168: Bruk

    Bruk Brennbart tak Brennbart tak Utslipp konveksjonsluft Første gangs bruk Isolasjon (isolasjonen som er kan om Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet. ønskelig fjernes) Det sørger for at den varmebestandige lakken herder. Brennbart gulv (gulvplate min. fremspring Det kan oppstå...
  • Page 169: Opptenning

    Løst ilegg Opptenning Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i skorsteinen ved å tenne på litt sammenkrøllet avispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er det ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at det kommer røyk inn i rommet. Ved opptenning som beskrevet nedenfor unngår du dette problemet.
  • Page 170: Regulering Av Forbrenningsluft

    Regulering av forbrenningsluft Ildstedet har flere muligheter for luftregulering; se neste figur. 09-20020-306 Stillin- Betegnelse Primærluft åpen (ved opptenning) Sekundærluft åpen (etterforbrenning) Glasspyling åpen Sekundærluft åpen (etterforbrenning) Glasspyling åpen Minimum sekundærluft åpen (etterforbrenning) 09-20020-320 Råd Fyr aldri med åpen dør. Den primære luftregulatoren regulerer luften under brenselet (1).
  • Page 171: Slukke Bålet

    Sekundærluften tilfører forbrenningsluft og Vedlikehold sørger samtidig for spyling av glasset for å redusere sotbelegget. Følg vedlikeholds anvisningene i dette kapitlet for å holde ildstedet i god stand. Åpne primær lufttilførselen midlertidig hvis det er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den sekundære Skorstein lufttilførselen eller hvis du ønsker å...
  • Page 172 Brennplater av støpejern holder lenge hvis du forhandler. regelmessig fjerne asken som kan Kontroller tetning akkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjerner asken som akkumuleres bak en plate av Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt. støpejern, kan ikke platen lenger avgi varme til Pakningen slites og må...
  • Page 173: Vedlegg 1: Tekniske Data

    4,76 g/kg Virkningsgrad 80,1 % Dovre peisinnsats type ZEN er testet, og vurdert med utstedelse av brannteknisk produktdokumentasjon fra Norges branntekniske laboratorium (NBL). Dette bekrefter at produktet tilfredsstiller kravene i norske forskrifter. Produktdokumentasjon SINTEF 110-0406 er gjengitt på internett: http://www.nbl.sintef.no Produktdokumentasjon betinger at montering og bruk følger akseptert monterings- og brukerveiledning.
  • Page 174: Vedlegg 2: Mål

    Vedlegg 2: Mål ZEN 100 09-20020-311 Tilvalgsmulighet forlengelse Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
  • Page 175 ZEN 102 09-20020-312 Tilvalgsmulighet forlengelse Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
  • Page 176: Vedlegg 3: Avstand Til Brennbart Materiale

    Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale ZEN 100 - Minimumsavstander i millimeter 09-20020-301 Brennbart materiale Ubrennbart materiale 100 mm Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
  • Page 177 ZEN 102 - Minimumsavstander i millimeter 09-20020-302 Brennbart materiale Ubrennbart materiale 100 mm Mål ikke-brennbar gulvplate i centimeter 09-20020-321 Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
  • Page 178: Vedlegg 4: Diagnoseskjema

    Vedlegg 4: Diagnoseskjema Problem Veden fortsetter ikke å brenne For dårlig varme Ildstedet ryker inn under påfylling Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere Sotdannelse på glass mulig årsak mulig løsning En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene for For dårlig trekk opptenning i kapitlet "Bruk";...
  • Page 179 GARANTI Informasjon vedr. garantibestemmelser ligger i ildstedskatalog og på vår nettsside: www.dovrepeisen.no KONTROLLSKJEMA DET ER MONTERT ET ILDSTED: Installert: av type DOVRE ZEN100 / ZEN102 ....................... Sted Dato Eiers og evt. installatørs signatur på eiendommen til:............KONTROLL-ERKLÆRING Adresse:................Installasjonen er kontrollert ved hjelp av JA Postadresse:...............
  • Page 180: Notater

    Notater Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
  • Page 181: Indeks

    Indeks Dør pakning Dørpakning Advarsel brennbart materiale Feiing av skorsteinen feiervesen Fett til smøring forskrifter Fjerne glass knust eller sprukket 6, 16 aske ildfaste indre brennplater fyringskrybben pipebrann 6, 12 indre brennplater rengjøringsmiddel for ovnsglass varm overflate Fjerne aske ventilasjon Frisklufttilførsel Fylle brennstoff 13, 15...
  • Page 182 vermikulitt Passende brensel Indre brennplater, ildfaste Pipebrann Problemløsning Konveksjonskammer lukkeplate Rå ved Konveksjonsrom Regulere lufttilførsel regler Regulering av forbrenningsluft Kreosot Rengjøre ildsted Rengjøring Lagring av ved glass Lakk Rengjøringsmiddel for glass Legg vedskier Røyk Løse problemer ved første gangs bruk Lufte ilden Røykgass Luftinntaksgitter...
  • Page 183 Trekk Uegnet brensel Unngå pipebrann Utelufttilførsel koble til Utnyttelse Værforhold, ikke fyr i ildstedet Varme, for dårlig Varme, utilstrekkelig egnet type fortsetter ikke å brenne oppbevaring rå tørking Vedlikehold ildfaste indre brennplater rengjøre ildsted rengjøring av glass skorstein smøring tetning Vegger brannsikkerhet Vekt...

Ce manuel est également adapté pour:

Zen 102

Table des Matières