Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

LEMI 4 - HEMO 4 - LEMI MED
HEMO 4
INSTRUCTION FOR USE
ISTRUZIONI PER L'USO
NOTICE D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
LEMI MED
............................................................
.............................................................
.............................................................
........................................................
LEMI 4
pag. 3
pag. 17
pag. 31
seite. 45

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LEMI 4

  • Page 1 LEMI 4 - HEMO 4 - LEMI MED ORIGINAL INSTRUCTIONS LEMI 4 HEMO 4 LEMI MED INSTRUCTION FOR USE pag. 3 ............ISTRUZIONI PER L’USO pag. 17 ............. NOTICE D’UTILISATION pag. 31 ............. BEDIENUNGSANLEITUNG seite. 45 ............
  • Page 2 This chair has been designed and built using state of the art technologies and processes to guarantee the best reliability in the time and ensure maximum safety. The chairs LEMI 4 – LEMI MED – HEMO 4 are suitable for body and face treatments, soft massages, pres- sotherapy, physiotherapy and diagnostic visits.
  • Page 3 INSTRUCTION FOR USE INTRODUCTION pag. 4 TRANSPORT AND INSTALLATION pag. 5 ENVIRONMENTAL WORKING CONDITIONS AND STORAGE pag. 7 PRELIMINARY CHECKS pag. 8 DESCRIPTION OF THE TABLE pag. 8 OPTIONS ON DEMAND pag. 9 INSTRUCTION FOR USE pag. 11 USE OF THE TABLE pag.
  • Page 4: Preservation Of The Manual

    1.1. Destination of use and lifetime Lemi 4 and Lemi Med chair are suitable for ENT visits, dental surgery and implantology, stomatology, ortho- dontics, ophthalmology, diagnostics, minor surgery interventions; Hemo 4 especially suitable for blood sam- ple taking, chemotherapy and rehabilitation.
  • Page 5: Warning Messages

    2. TRANSPORT AND INSTALLATION 2.1. Handling and removal from the packaging The chaise can be raised and moved manually by two or four people, taking it exclusively from the 4 support feet. The weight of the chair is equal to 73 kg.
  • Page 6 2.5. Levelling The chair is provided with 4 adjustable feet that enable to level it perfectly and to compensate any failing of the flooring. The regulation can be done by screwing or unscrewing the feet. 2.6. Power supply The system of power supply must have voltage and frequency equal to the rated voltage and frequency of the power supply of the device and be appropriate to the installed capacity, as indicated on the identification plate of the chair.
  • Page 7 WARNING! It is strongly recommended to insert the plug into a single outlet exclusively reserved to the device. We do not recommend the use of multiple sockets (power strip), adopters and patch cords. The cable must not be bent. WARNING! Before plugging in the cable, make sure that it is not twisted or bended and make sure that the protective sheath is undamaged.
  • Page 8: Preliminary Inspections

    4. PRELIMINARY INSPECTIONS Before using the chair, please check that: - the equipment does not present any damage arising from transport or handling; if needed, please contact the manufacturer Brusaferri & C to solve such inconveniences; - all packing (carton box, foam, plastic) have been removed;...
  • Page 9 The wireless pedal works with two AAA batteries: unscrew the two screws on the plate that is on the top of the pedal to replace the batteries. 6.4 Flat Armrest Upholstery The flat armrests are assembled with screws supplied with the carter and the mat- Metal frame tress.
  • Page 10 LEMI MED is equipped with ZAK headrest, two seat guides and two back guides to fix medical accessories. HEMO 4 is equipped with ZAK headrest and leaning feet support, two guides on the seat, two armrests for blood donation, two fixed clamps and a roll holder.
  • Page 11 7. INSTRUCTION FOR USE 7.1. Operator The chair is controlled by an operator through the foot pedal (or the hand control); the operator must posi- tion themselves so as to have complete view of the controlled parts and of the patient. WARNING! During the functioning of the chair the operator should always remain in the vicinity of the controls;...
  • Page 12 Once the treatment is ended, before the patient/client gets up, keep the chair to the initial position by pres- sing the AUT button/pedal. 7.4. Leg Extension (for bi-zak version and Hemo 4) To stretch out the leg rest, turn the knob situated near the leg and pull the upholstery to reach the required position;...
  • Page 13: General Checks

    WARNING! Get on the chair always by sitting properly in the central part of the seat. Do not sit or lean on the side of the feet or of the head. WARNING! The limbs of the patient must always be on the chair. The operator must always inform the patient when he moves the chair.
  • Page 14: Extraordinary Maintenance

    & C. or authorized by it. Information on the staff to contact for possible interventions can be obtained directly from Brusaferri & C. 9.4. Cleaning Each time you make a treatment, always cover the mattress with towels or disposable towels before the pa- tient sit on the chair (See §7.2.
  • Page 15: Spare Parts

    10. NOTICE TO OPERATORS AND RESIDUAL RISKS During the chair adjustment some potential crushing zones can raise: a) Between the leg rest and the lifting arm / base; b) Between the leg rest upholstery and the seat upholstery; c) Between the lifting arm and the base Do not remove protections in any case;...
  • Page 16 Water and vinegar Non abrasive cream cleanser Always rinse with clean water and dry with a soft, not abrasive cloth. DIMENSION Rev. 01-02/'14 Dimensions in cm and inches: 105 cm 41,4" 62 cm 24,4" 6 cm 190 cm 6 cm 2,3"...
  • Page 17 INDICE INTRODUZIONE pag. 18 TRASPORTO E INSTALLAZIONE pag. 19 CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO E IMMAGAZZINAMENTO pag. 21 VERIFICHE PRELIMINARI pag. 22 DESCRIZIONE DEL LETTO pag. 22 ACCESSORI A RICHIESTA pag. 23 MODALITA’ D’USO pag. 25 UTILIZZO DEL LETTINO pag. 27 MANUTENZIONE pag.
  • Page 18: Conservazione Del Manuale

    1.1 Destinazione d’uso e durata Il lettino-poltrona LEMI 4 – LEMI MED è stato progettato e costruito per l’esecuzione di trttamenti estetici viso/corpo, pressoterapia, manicure, pedicure, visite diagnostiche, prelievi, dermatologia e piccoli interventi di chirurgia estetica;...
  • Page 19: Significato Dei Simboli

    Il peso della poltrona è pari a 73 kg. Il lettino viene spedito imballato in uno scatolone di cartone. Aprire lo scatolone in modo da poter sollevare liberamen- te la poltrona; rimuoverlo dall’imballo prendendolo per i 4 piedini e sfilarlo verso l’alto. ATTENZIONE!
  • Page 20: Alimentazione Elettrica

    2.5. Livellamento Il lettino è dotato di quattro piedini regolabili che permettono di livellarlo perfettamente e compensare even- tuali imperfezioni della pavimentazione. La regolazione dei piedini può essere effettuata semplicemente av- vitandoli o svitandoli. 2.6. Alimentazione Elettrica L’impianto di alimentazione elettrica deve avere tensione e frequenza pari alla tensione e frequenza nomina- le di alimentazione dell’apparecchio ed essere adeguato alla potenza installata, come indicato sulla targa di identificazione della poltrona.
  • Page 21 ATTENZIONE! È vivamente raccomandato di inserire la spina di alimentazione ad una presa singola riservata esclusivamente all’apparecchio. Si sconsiglia l’uso di prese multi- ple (ciabatte), adattatori e prolunghe. Il cavo elettrico non deve essere piegato. ATTENZIONE! Prima di collegare il cavo di alimentazione, assicurarsi che non sia piegato, attorcigliato e che la guaina di protezione sia integra.
  • Page 22: Verifiche Preliminari

    4. VERIFICHE PRELIMINARI Prima della messa in funzione della poltrona accertarsi che: - non ci siano danni all’attrezzatura imputabili alle fasi di trasporto e movimentazione; procedere eventualmente a ovviare a tali inconvenienti, contattando Brusaferri & C.; - tutti i componenti dell’imballo (cartone, plastica, regge, bancale) siano stati rimossi;...
  • Page 23: Accessori A Richiesta

    Il pedale wireless funziona con 2 pile AAA: svitare le due viti della placchetta che si trova sulla parte superiore del pedale e sostituire le pile. 6.4 Braccioli automatici Imbottitura Il bracciolo automatico viene montato con le viti fornite con il carter e l’imbottitura.
  • Page 24 6.6 Versione LEMI MED e HEMO 4 LEMI MED è dotato di appoggiatesta ZAK, due guide montate sulla seduta e due sulla schiena per il fissaggio degli eventuali accessori medicali e un portarotolo. HEMO 4 è dotato di appoggiatesta ZAK e del supporto piedi inclinato, una coppia di guide sulla seduta, una coppia di braccioli da prelievo, una coppia di morsetti fissi e portarotolo.
  • Page 25 7. MODALITA’ D’USO 7.1. Operatore Il lettino può essere comandato da una pedaliera (o pulsantiera); l’operatore deve posizionarsi in modo da avere completa visuale degli organi comandati e del cliente. ATTENZIONE! Durante il funzionamento della poltrona l’operatore deve sempre rimanere in pros- simità...
  • Page 26 Una volta terminato il trattamento, prima che il paziente si alzi, mantenere la poltrona nella posizione iniziale premendo il pulsante/pedale AUT. 7.4. Estensione gambe (per versione Bi-Zak e Hemo 4) Per allungare il poggiagambe, girare il pomolo situato sotto alla gamba e tirare il cuscino piede per raggiungere la posi- zione desiderata;...
  • Page 27: Controlli Generali

    ATTENZIONE! Adagiarsi sulla poltrona sedendosi sempre correttamente nella parte centrale della seduta. Non sedersi o appoggiarsi dalla parte dei piedi o della testa. ATTENZIONE! Gli arti del paziente devono essere sempre sul lettino. L’operatore deve sempre avvertire il paziente quando movimenta la poltrona. ATTENZIONE! Prestare attenzione a fare in modo che la poltrona o le sue parti elet- triche non vengano bagnati e che liquidi non ristagnino sul lettino stesso;...
  • Page 28: Manutenzione Straordinaria

    Brusaferri & C. oppure da essa autorizzato. Informazioni sul personale a cui rivolgersi per eventuali interventi possono essere ottenute direttamente da Brusaferri & C. 9.4. Pulizia Ogni volta che effettuate un trattamento, coprite sempre il materasso con salviette o teli monouso prima di far sdraiare il cliente (Vedi §7.2.
  • Page 29: Pezzi Di Ricambio

    10. AVVERTENZE AGLI OPERATORI E RISCHI RESIDUI Durante il movimento del lettino possono crearsi zone di potenziale schiacciamento: a) tra le gambe ed il braccio di sollevamento b) tra l’imbottitura della gamba e l’imbottitura della seduta c) tra il braccio di sollevamento e la base Non rimuovere le protezioni in alcun caso;...
  • Page 30 Procedere sempre al risciacquo con acqua pulita e asciugatura con panno morbido non abrasivo. DIMENSIONI Rev. 01-02/'14 Dimensioni in cm e pollici Altezza minima e massima in centimetri Versione intermedia del materasso 12 cm spessore 105 cm 41,4" 62 cm 24,4" 6 cm 190 cm 6 cm 2,3"...
  • Page 31 NOTICE D’UTILISATION INTRODUCTION pag. 32 TRANSPORT ET INSTALLATION pag. 33 MILIEU DE FONCTIONNEMENT ET STOCKAGE pag. 35 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag. 36 DESCRIPTION pag. 36 ACCESSOIRES SUR DEMANDE pag. 37 MODALITÉ D’EMPLOIS pag. 39 UTILISATION pag. 41 MAINTENANCE pag. 41 AVVERTISSEMENT AUX OPERATEURS ET RISQUES ANNEXES pag.
  • Page 32: Fonction D'utilisation Et Durée

    1.1 Fonction d’utilisation et durée LEMI 4 – LEMI MED ont été conçus et construits pour l’exécution de traitements esthétiques visage et corps, mas- sages soft, manicure et pédicure, pour les visites diagnostiques, prélèvements, dermatologie et petites intervention de chirurgie esthétique;...
  • Page 33: Messages De Mise En Garde Indiqués Sur La Chaise

    2. TRANSPORT ET INSTALLATION 2.1. Déplacement et déballage La chaise peut être soulevée et déplacée manuellement par deux ou quatre personnes, en tenant par les 4 pieds rég- lables. Le poids est de 73 kg.
  • Page 34: Réglage Du Niveau

    2.5 Réglage du niveau La chaise est pourvu de 4 pieds réglables qui permettent d’ajuster parfaitement son niveau et de compenser d’éventuelles imperfections du sol. Le réglage des pieds peut être effectué simplement en les vissant ou en les dévissant.
  • Page 35: Instructions Pour Remplacer Les Fusibles

    ATTENTION! Il est vivement recommandé d’insérer la fiche d’alimentation à une prise unique réservée exclusivement à la chaise. On déconseille l’utilisation de prises multi- ples, adaptateurs et rallonges. Le câble électrique ne doit pas être plié. ATTENTION! Avant de brancher l’alimentation, il faut absolument s’assurer que le câble n’est pas plié, enroule et que la gaine est intacte.
  • Page 36: Vérifications Préliminaires

    4. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Avant de mettre en marche la chaise, il faut s’assurer que : - elle ne présente aucun dommage résultant du transport ou déménagement; contacter le fabricant Brusaferri & C. pour résoudre ces inconvénients; - tous les emballages (boîte en carton, foam, plastique) ont été enlevés;...
  • Page 37: Accoudoirs Plats

    La commande à pied wireless fonctionne avec deux piles AAA: dévisser les deux vis de la plaquette qui se trouve sur la partie supérieure de la pédale pour remplacer les piles. 6.4 Accoudoirs plats Coussin Les accoudoirs automatiques doivent être fixés par les vis fournies en dotation avec Châssis...
  • Page 38 6.6 Version LEMI MED et HEMO 4 LEMI MED est équipé d’un repose-tête ZAK, deux guides montées sur l’assise et deux sur le dossier pour fixer éventuellement des accessoires médicaux et un porte-rouleau.
  • Page 39: Modalités D'emploi

    7. MODALITÉS D’EMPLOI 7.1 Opérateur La chaise est contrôlée par un opérateur avec la pédale (ou la télécommande à mains); l’opérateur doit se positionner de façon à avoir une vision complète des parties contrôlées et du patient. ATTENTION! Pendant le fonctionnement, l’opérateur doit toujours rester près des dispo- sitifs de commande;...
  • Page 40: Extension De Jambe (Pour La Version Bi-Zak Et Hemo 4)

    Poignée Poignée 7.5. Réglage de la tête (version Zak et Lemi Med / Hemo 4) Pour ajuster / retirer la tête, tournez la poignée de la tête 7.6. Réglage de la tête (version standard) Pour ajuster l’inclinaison de la tête, appuyez sur la poignée Bouton sous le dos (push).
  • Page 41: Contrôles Générales

    ATTENTION! S’installer sur la chaise en s’asseyant toujours bien sur la partie centrale de l’assise. Ne pas s’asseoir ou s’appuyer sur les accoudoirs ou sur la têtière. ATTENTION ! Les membres du client doivent toujours être sur la chaise. L’opérateur doit toujours avertir le client avant d’actionner la chaise. ATTENTION ! Veiller à...
  • Page 42: Maintenance Exceptionnelle

    Brusaferri & C. ou autorisé par elle. Les informations sur le personner à contacter pour des inter- ventions possibles peuvent être obtenues directement auprès de Brusaferri & C. 9.4. Nettoyage Couvrir le matelas avec des serviettes ou une feuille de papier jetable pour chaque traitement avant que le client s’allonge sur la chaise (voir §7.2.
  • Page 43: Avvertissement Aux Operateurs Et Risques

    10. AVVERTISSEMENT AUX OPERATEURS ET RISQUES ANNEXES Pendant le mouvement de la chaise, il peut se créer de possibles zones d’écrasement / accroche- ment: a) Entre les jambières et le bras de soulèvement b) Entre le coussin de la jambière et le matelas de l’assise c) Entre le bras de soulèvement et le piètement.
  • Page 44: Dimensions

    Toujours rincer à l’eau propre et sécher avec un chiffon doux et non abrasif. DIMENSIONS Rev. 01-02/'14 Mesures en cm et inches Hauteur Min et Max avec matelas vérsion de 12 cm 105 cm 41,4" 62 cm 24,4" 6 cm 190 cm 6 cm 2,3"...
  • Page 45 BEDIENUNGSANLEITUNG EINFÜHRUNG pag. 46 LIEFERUNG UND INSTALLATION pag. 47 UMWELTARBEITSBEDINGUNGEN UND EINLAGERUNG pag. 43 VORKONTROLLEN pag. 50 BESCHREIBUNG DER LIEGE pag. 50 ZUBEHÖRE NACH ANFRAGE pag. 51 BEDIENUNGSANLEITUNG pag. 53 LIEGEBENUTZUNG pag. 55 WARTUNG pag. 55 HINWEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN pag.
  • Page 46 Handbuch angegeben ist. 1.1. Verwendungsbestimmung Lemi 4 und Lemi Med Stühlesind geeignet für HNO-Untersuchungen, Zahnchirurgie und Implantologie, Stomatologie, Kieferorthopädie, AUgenheilkunde, Diagnostik, kleine chirurgische Eingriffe; Hemo 4 wurde für die Blutabnahme, Che- motherapie und Rehabilitation entwickelt. Die geschätzte Lebensdauer für diesen Stuhl beträgt 10 Jahre.
  • Page 47 Das Gewicht der Liege beträgt 73 kg. Der Stuhl wird in einem Karton verpackt und geliefert. Öffnen Sie das, damit Sie frei die Liege heben können; entfernen Sie es von der Verpackung, nehmend es für die 4 Stützfüße und ziehen Sie es nach oben. ACHTUNG! - Handhabungs- und Bewegungsvorgänge müssen von qualifiziertem und angewiesenem...
  • Page 48: Stromversorgung

    2.5. Gleichschaltung Der Stuhl hat vier verstellbare Füße, die den Stuhl perfekt ausrichten lassen und eventuelle Mangeln der Boden zu abgleichen. Die Verstellung der Füße kann durch eine Abschrauben oder eine Verschrauben einfach gemacht. 2.6. Stromversorgung Die Versorgungsanlage muss Spannung und Frequenz gleich der Spannung und Nennfrequenz des Geräts haben, und entsprechend der installierten Leistung sein, wie auf dem Typenschild des Stuhles angegeben.
  • Page 49 ACHTUNG! Es wird dringend empfohlen, den Stecker in eine Einzelsteckdose aus- schließlich dem Gerät zugewiesen. Wir empfehlen nicht die Verwendung von Mehrfach- steckdosen (Mehrfachstecker), Abgleichmittel und Verlängerungskabel. Das Kabel muss nicht gebogen werden. ACHTUNG! Vor den Netzkabel zu anschliessen, versichern Sie, dass es nicht gebogen, aufgewickeln ist und dass die Scheide unbeschaedigt ist.
  • Page 50 4. VORKONTROLLEN Vor der Inbetriebnahme des Stuhles stellen Sie sicher, dass: - Es gibt keine Schäden an den Ausrüstung wegen Transport und Handling, schreiten Sie eventuell vorwärts, um diese Probleme zu begegnen, setzend Sie sich in Verbindung mit Brusaferri & C.;...
  • Page 51: Zubehöre Nach Anfrage

    Plättchen aus, das oben auf dem Pedal ist, um die Batterien zu ersetzen. 6.4 Fläche Armlehnen Polsterung Die Fläche Armlenen – nach Anfrage – ist durch die 4 Schrauben and der Kunsstof- Metallauflage fschale und der Matratze fixiert. Die Polsterung an dem Metallteil anlegen und es Kunststoffschale durch die Schrauben 5x35 fixieren.
  • Page 52 Schalten Sie die Heizung immer aus, wenn Sie den Stuhl nicht benutzen 6.10. Rollen Man kann auf dem Stuhl 4 gebremste Rollen montieren. Um diese zu fixieren, muss man die 4 verstellbare Füße abschrauben. Blockieren Sie immer die Bremse jeder Rolle, bevor der Kunde auf dem Stuhl sitzt.
  • Page 53 7. BEDIENUNGSANLEITUNG 7.1 Bediener Der Stuhl wird von einem Bediener durch die Pedalsteuerung (oder die Druckknopftafel) gesteuert; der Bediener muss sich positionieren, um eine vollständige Ansicht der gesteuerten Elemente und des Kunden zu haben. WARNUNG! Während des Betriebs des Stuhles, muss der Bediener immer in der Nähe der Steuerun- gselemente bleiben;...
  • Page 54 Beines drehen und die Poslterung ziehen, um die gewünschte Position zu erreichen; dann ziehen Sie den Knopf fest. Beinknopf 7.5. Kopfverstellung (Für Zak Version und Lemi Med/Hemo 4) KopfKnopf Um die Kopfstützte zu verstellen/entfernen, drehen Sie den Knopf der Kopfteil 7.6.
  • Page 55: Allgemeine Prüfungen

    ACHTUNG! Legen Sie sich auf dem Stuhl immer setzend sich korrekt in dem zentralen Teil des Sitzes. Setzen Sie sich nicht oder lehnen Sie sich an der Seite der Füße oder des Kopfes. WARNUNG! Die Gliedmaßen des Patienten müssen immer auf dem Stuhl sein. Der Bediener muss immer den Patienten benachrichtigen, wenn er den Stuhl in Be- trieb sitzt.
  • Page 56: Autorisiertes Personal

    Bru- saferri & C. oder von ihm autorisiert ist. Informationen zu den Mitarbeitern für möglic- he Interventionen erhalten Sie direkt bei Brusaferri & C. 9.4. Reinigung Jedes Mal, wenn Sie eine Behandlung machen, verkleiden Sie immer die Matratze mit Handtüchern oder Einwegtüchern, bevor Sie den Kunden sich hinzulegen lassen.
  • Page 57 10. HINVEIS FÜR DIE BEDIENER UND RESTRISIKEN Während der Einstellung des Stuhls können einige potentielle Brechzone erhöhen: a) Zwischen der Beinstütze und dem Hebearm; b) Zwischen der Beinstützepolsterung und der Sitzpolsterung; c) Zwischen dem Hebearm und der Basis Entfernen Sie auf keinen Fall den Schutz; Verwenden Sie den Stuhl nicht, wenn die Schutzvor- richtungen beschädigt oder nicht richtig befestigt sind.
  • Page 58 Spü Sie immer mit klarem Wasser und trocknen Sie sie mit einem wichen, nicht scheuernden Tuch ab. AUSSENMASS Rev. 01-02/'14 Masse in cm und inches Min. und Max. Höhe mit Matratze Zwischenversion von Dicke 12 cm. 105 cm 41,4" 62 cm 24,4" 6 cm 190 cm 6 cm 2,3"...
  • Page 59 ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass bei elektrisch höhenverstellbaren Therapieliegen durch versehentlichen Betätigen der Steuerung die Gefahr der “Selbsteinklemmung” besteht. Die Therapieliegen dürfen nur durch eingewiesenes und geschultes Fachpersonal bedient wer- den. Sobald diese autorisierte Person den Behandlungsraum verlässt, muss sichergestellt sein, dass die Liege stromlos ist und ein versehntliches Betätigen der Steuerung nicht möglich ist oder verhindert wird, dass es zu einer Personengefährdung führen kann.
  • Page 60 This publication or parts thereof may not be reproduced, stored in a storage ma- chine, transmitted, transcribed, or translated into any language, usual or com- puter, in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, optical, chemical, manual or otherwise, without the express written permission of the ma- nufacturer, Brusaferri &...

Ce manuel est également adapté pour:

Hemo 4Med

Table des Matières