Table des Matières
  • Lieferumfang
  • Sicherheitshinweise
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Mögliche Ursache
  • Safety Instructions
  • Mode of Operation
  • Mounting Information
  • Componentes del Aparato
  • Modo Operativo
  • Almacenamiento
  • Volume DI Fornitura
  • Principio DI Funzionamento
  • Utilização Apropriada
  • Modo de Funcionamento
  • Применение Согласно Назначению
  • Указания По Применению
  • Устранение Неисправностей
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

®
BIOM
ready
für den Einmalgebrauch, für f=175 mm oder f=200 mm
disposable, for f=175 mm or f=200 mm
desechable para un solo uso, para f=175 mm ó f=200 mm
jetable, pour f=175 mm ou f=200 mm
monouso, per f=175 mm o f=200 mm
para uma utilização, para f=175 mm ou f=200 mm
Для одноразового пользования, для f=175 мм или f=200 мм
Gebrauchsanweisung de, Seite 5
Instruction Manual en, page 13
Manual de Instrucciones es, página 21
Mode d´emploi fr, page 29
Instruzioni per l´uso it, pagina 37
Manual de instruções pt, página 45
Руководство по эксплуатации ru, стр. 53
G/54413/0718/in
Symbole / Symbols / Símbolos / Symboles / Simboli / Símbolos / Символы
Hersteller
Manufacturer
Fabricante
Fabricant
Produttore
Fabricante
Производитель
Nicht mit einem Messer öffnen
Do not open with a knife
No utilice cuchillo para abrir
Ne pas ouvrir avec un couteau
Non aprire con il coltello
Não abra com uma faca!
Не открывать ножом
Bei beschädigter Verpackung nicht
verwenden
Do not use when packaging is
damaged
No utilizar si el embalaje está
dañado
Ne pas utiliser si l'emballage est
endommagé
Non utilizzarlo se la confezione è
danneggiata
Com embalagem danificada não
utilizar
Не использовать в случае
повреждения упаковки
Herstellungsdatum
Manufacturing date
Fecha de fabricación
Date de fabrication
Data di produzione
Data de fabricação
Дата производства
Verwendbar bis
Use by
Fecha de caducidad
À utiliser avant
Utilizzabile fino al
Utilizável até
Использовать до
Temperaturbegrenzung Lagerung
Storage temperature limit
Temperaturas límite de
almacenamiento
Températures de stockage
admissibles
Limite di temperatura per la tenuta in
magazzino
Limite de temperatura
armazenamento
Ограничение температуры
хранения
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OCULUS BIOM ready

  • Page 2 BIOM® ready Relative Luftfeuchte / Luftdruck / Gebrauchsanweisung beachten Achtung relative air humidity / air pressure / Observe instruction sheet Attention humidité relative/ pression d´air / Siga las instrucciones de uso Atención umidità atmosferica relativa / pressione atmosferica / Observer la notice d’utilisation Attention humedad relativa presión atmosférica /...
  • Page 3 BIOM® ready Technische Daten / Technical data / Datos técnicos / Umgebungsbedingungen/ Ambient conditions / Condiciones ambientales Технические Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Dados técnicos / / Conditions ambiantes / Condizioni ambientali / Condições do ambiente / Условия окружающей среды характеристики...
  • Page 29 équipements utilisés.  Avant la mise en service : Laissez-vous initier à l’utilisation du BIOM® ready par OCULUS ou par un revendeur autorisé.  Veillez à ce que le BIOM® ready et son emballage restent stériles et qu’ils ne subissent pas d’endommagements.
  • Page 30: Utilisation Appropriée

    Le BIOM® est livré dans un emballage double Les microscopes opératoires doivent figurer parmi les microscopes adaptables définis  emballage extérieur non stérile comme tels par la société OCULUS Optikgeräte GmbH, voir page 4.  emballage intérieur stérile  Respectez les consignes de sécurité suivantes.
  • Page 31 BIOM® ready Monter sur une plaque adaptatrice non stérile    Mettre le couvercle stérile sur le SDI®. Enfoncez le BIOM® ready dans la plaque Pendant le pivotement du BIOM® ready, soulevez adaptatrice avec un effort minimal jusqu’à la quelque peu la partie inférieure.
  • Page 32 BIOM® ready Monter sur une plaque adaptatrice stérile    Mettez le couvercle stérile sur la vis à molette. Enfoncez le BIOM® ready dans la plaque Pendant le pivotement du BIOM® ready, soulevez  adaptatrice avec un effort minimal jusqu’à la quelque peu la partie inférieure.
  • Page 33 BIOM® ready Test de fonctionnement dans des conditions Pivoter dans la position de stationnement Effectuer les réglages de base sur le microscope. stériles    Assurez-vous que tous les composants sont stériles. Pendant les phases extra-oculaires de l’opération, Effectuez les réglages de base du microscope selon ...
  • Page 34 BIOM® ready  Consignes d’utilisation Veillez à ce que la cornée soit humidifiée suffisamment avec une solution appropriée. Ainsi vous éviterez des lésions de la cornée et vous assurez une vision optimale. Prudence Blessure de l’œil due au changement de la distance de travail Consignes pour la mise au point entre le BIOM®...
  • Page 35 BIOM® ready Visualisation de la partie postérieure de l’œil Stockage  Après avoir achevé tous les préparatifs de l’opération sur la partie postérieure de l’œil, Respectez les consignes suivantes. procéder comme suit sans changer la position du microscope : Type d’emballage Stockage ...
  • Page 36 BIOM® ready Elimination des pannes Prudence Risque pour le patient à cause d’un BIOM® ready défectueux  S’il apparaît un défaut que vous ne pouvez pas éliminer sur la base des instructions fournies ci-dessous, éliminez le BIOM® ready en conformité avec les dispositions légales et les règlements sur l’hygiène en vigueur auprès de l’hôpital Dysfonctionne- Cause possible...

Ce manuel est également adapté pour:

5441354414

Table des Matières