Raccordement Du Moteur D'entraînement - GEA Bock EX-HG88e Série Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

5 | Raccordement électrique
5.3 Raccordement du moteur d'entraînement
Serienmotor
Serienmotor
Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart
Ausführung für Direkt- oder Teilwicklungsstart
Les compresseurs avec cette désignation conviennent pour le démarrage direct ou à bobinage partiel.
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt-
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist für Direkt-
L'enroulement du moteur se divise en deux parties :
oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
oder Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) geeignet.
bobinage partiel 1 = 50 % et bobinage partiel 2 = 50 %.
Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-
Der Motor ist in zwei Teilwicklungen unterteilt: Teil-
Cette répartition de bobinage génère, en cas de démarrage à bobinage partiel, une réduction du
wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch
wicklung 1=60% und Teilwicklung 2=40%. Dadurch
courant de démarrage d'environ 50 % par rapport à un démarrage direct.
wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca.
wird beim Teilwicklungsstart der Anlaufstrom um ca.
35% gegenüber dem Direktstart verringert.
INFO
35% gegenüber dem Direktstart verringert.
Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen
Für den Teilwicklungsstart (PW-Anlauf) ist die Verwendung einer mechanischen
Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.
Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil nicht erforderlich.
En usine le moteur est commuté
Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durch
Im Bedarfsfall kann der Anlaufstrom beim PW-Anlauf zusätzlich um bis zu 10% durch
pour un démarrage direct YY.
Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.
Verwendung einer mechanischen Anlaufentlastung (Zubehör) verringert werden.
Pour le démarrage sur fraction
Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet.
d'enroulement Y/YY, il faudra
Werkseitig ist der Motor für Direktstart geschaltet.
Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken
enlever les ponts et raccorder la
Für den Teilwicklungsstart sind die Brücken
zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß
conduite du moteur conformé-
zu entfernen und die Motorzuleitung gemäß
Schaltschema anzuschließen:
ment au schéma des connexion :
Schaltschema anzuschließen:
WARNUNG! Nichtbeachten führt zu
WARNUNG! Nichtbeachten führt zu
gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-
gegenläufi gen Drehfeldern und hat Motor-
schaden zur Folge. Nach Anlauf des
schaden zur Folge. Nach Anlauf des
Motors über Teilwicklung 1 muß nach
Motors über Teilwicklung 1 muß nach
maximal einer Sekunde Verzögerungszeit
maximal einer Sekunde Verzögerungszeit
Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden.
Teilwicklung 2 dazugeschaltet werden.
Nichtbeachten kann die Lebensdauer
Nichtbeachten kann die Lebensdauer
des Motors beeinträchtigen.
INFO
des Motors beeinträchtigen.
Sondermotor
Sondermotor
Ausführung für Direkt- oder Y/∆-Anlauf
Ausführung für Direkt- oder Y/∆-Anlauf
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer
Verdichter mit dieser Kennzeichnung ist bei niederer
Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.
ATTENTION Le non-respect provoque des champs magnétiques rotatifs de sens
Spannung für Stern-Dreieck-Anlauf geeignet.
Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung
Bei Y/∆-Anlauf ist eine Anlaufentlastung
mit Bypass-Magnetventil erforderlich.
mit Bypass-Magnetventil erforderlich.
Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei
Werkseitig ist der Motor für den Direktstart bei
höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-
höherer Spannung geschaltet. Für den Stern-
Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die
Dreieck-Anlauf bei niederer Spannung sind die
Brücken zu entfernen.
ATTENTION Fermer le coffret bornier et les passe-câbles de façon réglementaire,
Brücken zu entfernen.
Désignation sur la plaque signalétique
Y/YY
Typschildangabe
∆/YYY
Une décharge mécanique de démarrage par une vanne magnétique by-
pass n'est pas nécessaire.
Démarrage direct
Klemmbrettanschlüsse
Klemmbrettanschlüsse
für Direktstart:
mit Brücken
Lors du contrôle du bobinage-moteur avec un appareil à rési-
stance, penser au fait que le bobinage partiel 1 et le bobinage
partiel 2 sont en circuit interne sur EX-HG88e.
Typschildangabe
∆/Y
contraire pouvant entraîner des détériorations du moteur. Après le
démarrage du moteur via le bobinage partiel 1, le bobinage partiel
2 doit également être enclenché au maximum après un délai
de temporisation de 1 seconde. Le non-respect de cette remarque
peut provoquer une réduction de la durée de vie du moteur.
afin la catégorie de protection peut être atteinte. Utiliser des passe-
câbles adaptés (prévention des risques d'explosion) conformes aux
indications fournies par le fabricant (veiller à l'affectation correcte
du diamètre des câbles et des raccords). Il convient d'empêcher le
givrage / la formation d'eau de condensation dans la boîte à bornes
du compresseur afin d'éviter tout court-circuit (par le bais de la
surchauffe de gaz aspiré, par exemple). Définir avec soin la tempéra-
ture de surchauffe de gaz aspiré. Vérifier régulièrement l'apparition
de givre.
Gelber Aufkleber
Typschildangabe
Gelber Aufkleber
am Klemmenkasten
am Klemmenkasten
∆/YYY
400 V
Démarrage à bobinage partiel
Klemmbrettanschlüsse
Klemmbrettanschlüsse
für Teilwicklungsstart:
für Direktstart:
für Teilwicklungsstart:
ohne Brücken
mit Brücken
ohne Brücken
Gelber Aufkleber
Typschildangabe
Gelber Aufkleber
am Klemmenkasten
am Klemmenkasten
∆/Y
D
GB
F
E
I
23

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ex-hg88e/2400-4 3gEx-hgx88e/2400-4 3gEx-hg88e/2400-4 3g hcEx-hg88e/2735-4 3gEx-hgx88e/2735-4 3gEx-hg88e/2735-4 3g hc ... Afficher tout

Table des Matières