Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

VOLTA
STROLLER 3 IN 1
BNST035
MANUAL - HANDLEIDING - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANLEITUNG
Conform all european safety regulations
Conform tous les règles de sécurité européen
EN 1888-1:2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Baninni VOLTA BNST035

  • Page 1 VOLTA STROLLER 3 IN 1 BNST035 MANUAL - HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - GEBRAUCHSANLEITUNG Conform all european safety regulations Conform tous les règles de sécurité européen EN 1888-1:2018...
  • Page 2 WAARSCHUWING Veilig reisadvies voor u en uw baby: Dit voertuig is bestemd voor een kind vanaf de geboorte (0) maanden tot een maximumgewicht van 15 kg. Geschikt vanaf de geboorte in de kinderwagen-modus tot een maximumgewicht van 9 kg of tot het kind zelf kan zitten of zichzelf voortduwen op zijn handjes op knieën.
  • Page 3: Zorg En Onderhoud

    Voor extra veiligheid zijn D-ringen voorzien voor de bevestiging van een aparte veilig- heidsgordel die is goedgekeurd volgens BS 6684 of BS EN 13210. Kinderzitjes mogen niet in plaats van een kinderbed of een bed worden gebruikt. Als uw kind moet slapen, dan moet het in een passend kinderwagen, kinderbed of bed geplaatst worden.
  • Page 4: Onderdelenlijst

    ONDERDELEN LIJST onderstel voorwiel achterwiel voorwiel as bumpersteun stoelunit harnas schort luifel stoelbekleding regenhoes autostoel autostoeladapters (set)
  • Page 5 ONDERSTEL OPBOUW Pak de inhoud uit en controleer of alle onderdelen aanwezig zijn voordat u met de montage begint. Raadpleeg de onderdelenlijst. Maak het onderstel (A) los uit de vergrendelde, opgeklapte positie. Til de vergrendeling aan de zijkant van het frame Til de hendel op om het onderstel te openen.
  • Page 6 ONDERSTEL OPBOUW Bevestig de achterwielas (D) aan de achterzijde van het onderstel. Duw naar beneden tot de zilveren borgpennen zich op hun plaats vergrendelen en dan hoor je een “klik”. Duw elk achterwiel (C) in de zijkanten van de achterwielas tot dat u een “klik” hoort. Geef ze een ruk om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
  • Page 7 ONDERSTEL OPBOUW Steek elk van de pinnen van het voorwiel (B) in het midden van de contactdoos totdat u een “klik” hoort. Geef elk wiel een stevige ruk om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten. Om de voorwielen te verwijderen, drukt u eenvoudigweg op de knop aan de zijkant van het onderstel en trek.
  • Page 8 KINDERWAGENMODUS Druk de knoppen aan weerszijden van de voetensteun van de stoel (F) in en trek de voetsteun omhoog zodat deze in lijn is met de rest van het frame. Bevestig de velcro® -panelen aan de achterzijde van de stoel zoals afgebeeld. WAARSCHUWING! De stof moet de metalen beugel bedekken.
  • Page 9 KINDERWAGENMODUS Bevestig de stoel aan het onderstel. Zet de stoelaansluitingen op één lijn met de onderstelbehuizing en druk deze naar beneden. Luister naar een “klik” als signaal voor een correcte montage. Til de hendel aan beide zijden van de zittingaansluitingen op om de zittingeenheid te verwijderen.
  • Page 10 KINDERWAGENMODUS Steek de stoelbekleding (J) in het zitje voor extra comfort voor de baby. Steek de bumperstang (E) in de gleuven van de stoelunit en zorg ervoor dat de ontgrendeling knoppen aan de bui- tenkant zitten en dan hoor je een “klik”. Geef de bumperstang een ruk om er zeker van te zijn dat hij goed op zijn plaats zit.
  • Page 11 KINDERWAGENMODUS Maak de schort (H) vast, doe de ritssluiting aan de zijkant vast en bevestig de klittenband® over het schort en de bumperstang. Bevestig de kap (I) aan de zitting. Bevestig eerst de plastieke luifelclips aan hun respectievelijke zijden en zorg ervoor dat ze over de kleine plastic geleiders aan weerszijden van de stoel zitten.
  • Page 12 KINDERWAGENMODUS De kinderwagenmodus is geschikt vanaf de geboorte tot een maximum gewicht van 9 kg of tot de kind zelfstandig kan zitten, zich omrollen of zich op handen en knieën omhoog kan duwen. WAARSCHUWING! Gebruik de kinderwagenmodus nooit met het zitje naar voren gericht.
  • Page 13 BUGGYMODUS Haal de hendel aan beide zijden van de zittingaansluitingen omhoog om de zittingeenheid te verwijderen. Bevestig de gordels aan de achterkant van de voetsteun van de stoel. Luister naar de “klik” die aangeeft dat de gespen goed vastzitten.
  • Page 14 BUGGYMODUS Bevestig het harnas (G) aan de stoel. Rijg de schoudergordelhouders onder de riemhouders door en haal ze eruit door de horizontale sleuven in de rugleuning van de stoel. Rijg de heupriemhouders door de verticale gleuven in de rugleuning van de zitting en rijg de kruisgordelhouder door de horizonnen gleuf in het midden van de stoelunit.
  • Page 15 BUGGYMODUS Bevestig de stoel opnieuw aan het onderstel. Plaats het verstelmechanisme van de rugleuning aan de achterkant van de stoel. Knijp in de clip van de verstelbare harnasgordel en trek de rugleuning voorzichtig omhoog. Til de hendel aan de achterkant van de stoel op om de stoel te verstellen. Zorg ervoor dat u een “klik”...
  • Page 16 BUGGYMODUS De stoelunit is omkeerbaar in de buggymodus. Het kan naar voren of naar achteren worden geplaatst. forward rearward facing facing Til de hendel aan beide zijden van de zittingaansluitingen op om de zittingeenheid te verwijderen van het onderstel. Om de stoel opnieuw aan het chassis te bevestigen, plaatst u de stoelaansluitingen in lijn met de onderstelbehuizing en drukt u deze naar beneden.
  • Page 17 HARNAS Schuif de schouderriemsluiting op de behuizing van de heupriemsluiting. Herhaal dit voor de andere zijde. Steek de voltooide gesp in de behuizing van de gesp totdat deze stevig vastklikt op zijn plaats. Luister naar de ‘klik’. Herhaal dit voor de andere kant. Druk op de middelste knop om het kind uit het harnas te halen.
  • Page 18 HARNAS Om de schouderbanden te verstellen, verplaats je de dia’s zoals op de afbeelding. WAARSCHUWING! Stel het harnas altijd zo in dat het uw kind goed past voor comfort en veiligheid. Een loszittend harnas kan zeer gevaarlijk zijn. Er zijn 3 schouderhoogte posities. Maak het harnas los en verwijder de schoudervullingen om de schouderhoogte te verstellen.
  • Page 19 LUIFEL AFSTELLING De kap kan worden geopend of gesloten door deze naar voren of naar achteren te trekken. De overkapping is voorzien van een uitbreidingspaneel voor maximale zonwering en een kijkvenster om de baby in voorwaartse positie in de gaten te houden.
  • Page 20 VOETENSTEUN AFSTELLING Druk beide voetsteunknoppen tegelijkertijd in en stel de voetsteun in op de gewenste positie. Luister naar het “klik”-signaal dat aangeeft dat de voetsteun is vergrendeld.
  • Page 21 HANDVAT AFSTELLING Druk op de knoppen voor het instellen van de hoogte van de handgreep en houd deze ingedrukt. Tegelijkertijd kan u het handvat omhoog of omlaag instellen. Laat de knoppen los op de door u gewenste positie. De handgreep zal “klikken”...
  • Page 22 ZWEKWIELEN De kinderwagen is voorzien van 360° zwenkwielen.
  • Page 23 REMMEN Druk het rempedaal in om de rem in te schakelen. Luister naar de “klik” die aangeeft dat de rem is vergrendeld. Duw het rempedaal omhoog om de rem te ontgrendelen. WAARSCHUWING! Trek altijd de parkeerrem aan als de kinderwagen niet in beweging is. WAARSCHUWING! Zet altijd de rem aan als u het kind in of uit de buggy plaatst.
  • Page 24 STOELBEKLEDING Er is een stoelbekleding (J) inbegrepen voor de zitunit. Om de voering in de kinderwagenmodus te gebruiken, maakt u het harnas los en verwijdert u de riembeschermers. Rijg het harnas door de gleuven van de zitting die bedoeld zijn voor de taille, schouder- en kruisbanden. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u de schouderband door de overeenkomende sleufhoogte van de stoelunit doet.
  • Page 25 REGENHOES Zoek de regenhoes (K). Trek de regenhoes naar beneden over de kinderwagen, beginnend bij de bovenkant van de kap en trek het naar beneden naar de voetsteun. OPMERKING. De regenhoes past zowel in de kinderwagenmodus als in de buggymodus.
  • Page 26 REISSYSTEEM Een autostoel (L) en een set adapters (M) zijn inbegrepen om het reissysteem te voltooien. Verwijder de zittingeenheid van het onderstel om de adapters te monteren. Plaats de adapters in lijn met de chassisbehuizing en druk ze naar beneden. Luister naar een “klik”...
  • Page 27 REISSYSTEEM Druk de knop aan de zijkant van de autostoel in en trek deze naar boven om te verwijderen. Haal de hendel aan beide zijden van de adapters omhoog om de adapters te verwijderen van het onderstel.
  • Page 28 OPVOUWEN WAARSCHUWING! Probeer nooit het onderstel op te vouwen terwijl het autostoeltje nog vastzit. Als het zitje wordt opgevouwen terwijl het zitje is bevestigd, moet het naar voren gericht zijn. Als het zitje naar achteren is gericht, verwijder dan de zittingeenheid of verander het van richting voor het vouwen. Stel het stuur in op de laagste stand voor een compactere vouw.
  • Page 29 OPVOUWEN Duw het handvat naar beneden. De vergrendelknop met vergrendeling wordt automatisch geactiveerd. WAARSCHUWING! Om letsel te voorkomen moet u uw kind uit de buurt houden bij het ontvouwen en opvouwen van dit product.
  • Page 30 WARNING Safe travelling advice for you and your baby: This vehicle is intended for one child from birth (0) months up to a maximum weight of 15 kg. Suitable from birth in pram mode up to a maximum weight of 9 kg or until the child can sit up unai- ded, roll over or push itself up on its hands and knees.
  • Page 31 For extra safety, D-rings are provided for the attachment of a separate safety harness approved to BS 6684 or BS EN 13210. Infant car seats should not be used in place of a cot or a bed. Should your child need to sleep then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
  • Page 32: Part List

    PART LIST chassis front wheels rear wheels rear wheel axle bumper bar seat unit harness apron canopy seat liner raincover car seat car seat adaptors (set)
  • Page 33: Chassis Assembly

    CHASSIS ASSEMBLY Unpack all contents and check that all parts are present before starting assembly. Please refer to the parts list. Release the chassis (A) from the locked folded position. Lift the folding latch on the side of the frame. Lift the handle to open the chassis.
  • Page 34 CHASSIS ASSEMBLY Attach the rear wheel axle (D) to the rear of the chassis. Push down until you see the silver locking pins lock into place and you hear a “click”. Push each rear wheel (C) into the sides of the rear wheel axle until you hear a “click”. Give them a tug to ensure they are attached securely.
  • Page 35 CHASSIS ASSEMBLY Insert each of the front wheel (B) pins into the center of the socket until you hear a “click”. Give each wheel a firm tug to ensure they’re securely attached. To remove the front wheels, simply press the button on the side of the chassis and pull.
  • Page 36 PRAM MODE Press the buttons either side of the seat unit (F) footrest and pull up the footrest so it is in line with the rest of the frame. Bn the rear of the seat unit, fasten the Velcro® panels as illustrated. WARNING! The fabric must cover the metal b racket.
  • Page 37 PRAM MODE Attach the seat unit to the chassis. Line up the seat connectors with the chassis housing and press downwards. Listen for a “click” to signal correct assembly. Lift lever both sides of the seat connectors to remove the seat unit from the chassis.
  • Page 38 PRAME MODE Insert the seat liner (J) into the seat unit to add extra comfort for baby. Insert the bumper bar (E) into the seat unit slots ensuring that the release buttons are on the outside and you hear a “click”.
  • Page 39 PRAM MODE Fasten the apron (H), secure the zip around the side and attach Velcro® over the bumper bar. Attach the canopy (I) to the seat unit. First attach the plastic canopy clips to their respective sides, ensuring that they sit over the small plastic guides located on each side of the seat unit frame. Next, secure the canopy to the frame with the zip.
  • Page 40 PRAM MODE Suitable from birth in pram mode up to a maximum weight of 9kg or until the child can sit up unaided, roll over or push itself up on its hands and knees. WARNING! Never use in pram mode with seat unit forward facing.
  • Page 41 PUSHCHAIR MODE Lift lever both sides of the seat connectors to remove the seat unit from the chassis. Fasten the webbing belts located on the rear side of the seat unit footrest. Listen for the “click” to signal buckles are secure.
  • Page 42 PUSHCHAIR MODE Attach the harness (G) to the seat unit. Thread the shoulder strap retainers under the webbing holders and out through the horizontal slots in the seat unit back- rest. Thread the waist strap retainers through the vertical slots in the seat unit backrest and thread the crotch strap retai- ner through the horiztonal slot at the centre of the seat unit.
  • Page 43 PUSHCHAIR MODE Re-attach the seat unit to the chassis. Locate the backrest adjustment mechanism at the rear of the seat unit. Squeeze the clip on the reclining harness and gently pull up the backrest. Lift the lever at the back of the seat unit to adjust the seat unit recline. Ensure you hear a “click” as the seat engages at your desired position.
  • Page 44 PUSHCHAIR MODE The seat unit is reversible in pushchair mode. It can be forward or rearward facing. forward rearward facing facing Lift lever both sides of the seat connectors to remove the seat unit from the chassis. To re-attach the seat unit to the chassis, line up the seat connectors with the chassis housing and press downwards. Listen for a “click”...
  • Page 45 HARNESS Slide the shoulder strap buckle onto the housing of the waist strap buckle. Repeat for the other side. Insert the completed buckle into the buckle housing until it engages securely in place. Listen for the ‘click’. Repeat for the opposite side. Press the centre button to release child from harness.
  • Page 46 HARNESS To adjust the shoulder straps, move the slides as shown. WARNING! Always adjust the harness to fit your child correctly for their comfort and safety. A loose fitting harness can be very dangerous. There are 3 shoulder height positions. Undo the harness and remove the shoulder pads to adjust the shoulder height.
  • Page 47 CANOPY ADJUSTMENT The canopy can be opened or closed by pulling forward or backward on the canopy rim. The canopy features an extension panel for maximum sun protection and a viewing window to keep an eye on baby in forward facing position.
  • Page 48 FOOTREST ADJUSTMENT Press both footrest buttons simultaneously and adjust the footrest to the desired position. Listen for the “click” signalling that the footrest is locked into position.
  • Page 49: Handle Adjustment

    HANDLE ADJUSTMENT Push and hold the handle height adjustment buttons. At the same time adjust the handle up or down. Release butttons at your desired position. The handle will “click” into place.
  • Page 50: Swivel Wheels

    SWIVEL WHEELS The pram features 360° swivel wheels.
  • Page 51 BRAKES Press down on the brake pedal to engage the brake. Listen for the “click” signalling that the brake is locked. Push the brake pedal upwards to disengage the brake. WARNING! Always apply the parking brake when the pram is not moving. WARNING! Always apply the brake when you are placing and removing the child.
  • Page 52 SEAT LINER There is a seat liner (J) included for the seat unit. To use the liner in pushchair mode, undo the harness and remove the chest pads and crotch pad. Thread the harness through the slots in the seat liner allocated for the waist, shoulder and crotch straps. WARNING! Ensure to thread the shoulder harness through the corresponding slot height of the seat unit.
  • Page 53 RAINCOVER Locate the raincover (K). Pull the raincover down over the pram starting at the top of the canopy and pulling down towards the footrest. NOTE. The raincover will fit in both pushchair and pram mode.
  • Page 54: Travel System

    TRAVEL SYSTEM A car seat (L) and set of adaptors (M) are included to complete the travel system. Remove the seat unit from the chassis to fit the adaptors. Line up the adaptors with the chassis housing and press downwards. Listen for a “click” to signal correct assembly. Place the car seat (L) onto the adaptors.
  • Page 55 TRAVEL SYSTEM Press the button located on the side of the car seat and pull upwards to remove. Lift lever both sides of the adaptors to remove the adaptors from the chassis.
  • Page 56 FOLDING WARNING! Never attempt to fold the chassis with the car seat still attached. If folding with the seat unit attached, it must be forward facing. If the seat unit is rearward facing, either remove the seat unit or change to forward facing before folding. Adjust the handle bar to the lowest position for a more compact fold .
  • Page 57 FOLDING Push the handle downwards. The locking catch with engage automatically. WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
  • Page 58 AVERTISSEMENT Des conseils routiers pour vous et votre bébé: Ce véhicule est destiné à un enfant dès la naissance (0) mois jusqu’à un poids maximum de 15 kg. Adapté de la naissance au mode manteau jusqu’à un poids maximal de 9 kg ou jusqu’à ce que l’ e n- fant puisse s’asseoir sans aide, rouler ou se pousser sur les mains et les genoux.
  • Page 59 Pour plus de sécurité, des anneaux en D sont prévus pour la fixation d’un harnais de sé- curité séparé approuvé par BS 6684 ou BS EN 13210. Les sièges d’auto pour bébés ne doivent pas être utilisés à la place d’un lit bébé ou d’un lit.
  • Page 60: Liste Des Parties

    LISTE DES PARTIES essieu de la roue châssis roues avant roues arrière arrière barre de pare-chocs unité de siège harnais apron auvent revêtement de siège couverture de pluie siège de voiture adaptateurs pour sièges de voiture (set)
  • Page 61: Assemblage De Châssis

    ASSEMBLAGE DE CHÂSSIS Déballez tout le contenu et vérifiez que toutes les pièces sont présentes avant de commencer l’assemblage. Veuillez vous référer à la liste des pièces détachées. Libérez le châssis (A) de la position repliée verrouillée. Soulevez le loquet rabattable sur le côté du châssis. Soulevez la poignée pour ouvrir le châssis.
  • Page 62 ASSEMBLAGE DE CHÂSSIS Fixez l’essieu de la roue arrière (D) à l’arrière du châssis. Poussez vers le bas jusqu’à ce que vous voyiez les goupilles de verrouillage argentées se verrouiller en place et que vous entendiez un “clic”. Poussez chaque roue arrière (C) dans les côtés de l’essieu arrière jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. Tirez dessus pour vous assurer qu’elles sont bien fixées.
  • Page 63 ASSEMBLAGE DE CHÂSSIS Insérez chacune des broches de la roue avant (B) au centre de la prise jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. Don- nez à chaque roue un remorqueur firm pour vous assurer qu’elles sont bien fixées. Pour retirer les roues avant, il suffit d’appuyer sur le bouton situé sur le côté du châssis et de tirer.
  • Page 64 MODE PRAM Appuyez sur les boutons de chaque côté du repose-pieds de l’unité de siège (F) et tirez le repose-pieds vers le haut afin qu’il soit aligné avec le reste du châssis. A l’arrière du siège, fixez les panneaux de Velcro® comme illustré. AVERTISSEMENT! Le tissu doit recouvrir la raquette en métal.
  • Page 65 MODE PRAM Fixez l’unité de siège au châssis. Alignez les connecteurs du siège avec le boîtier du châssis et appuyez vers le bas. Écoutez un “clic” pour signaler que l’assemblage est correct. Soulevez les leviers des deux côtés des connecteurs de siège pour retirer l’unité de siège du châssis.
  • Page 66 MODE PRAM Insérez le revêtement du siège (J) dans l’unité de siège pour ajouter un confort supplémentaire pour le bébé. Insérez la barre de pare-chocs (E) dans les fentes de l’unité de siège en vous assurant que les boutons de déclenche- ment se trouvent à...
  • Page 67 MODE PRAM Attachez le tablier (H), fixez la fermeture éclair sur le côté et attachez le Velcro® sur la barre de pare-chocs. Fixez l’auvent (I) à l’unité de siège. Fixez d’abord les clips en plastique de l’auvent sur leurs côtés respectifs, en veillant à qu’ils s’assoient sur les petits guides en plastique situés de chaque côté...
  • Page 68 MODE PRAM Convient dès la naissance en mode poussette jusqu’à un poids maximum de 9 kg ou jusqu’à ce que l’enfant puisse s’asseoir sans aide, se retourner ou se mettre à genoux. AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser en mode poussette avec le siège orienté vers l’avant.
  • Page 69 MODE PUSHCHAIR Lift lever both sides of the seat connectors to remove the seat unit from the chassis. Fasten the webbing belts located on the rear side of the seat unit footrest. Listen for the “click” to signal buckles are secure.
  • Page 70 MODE PUSHCHAIR Attachez le harnais (G) à l’unité de siège. Faites passer les fixations des sangles d’épaule sous les supports des sangles et sortez-les par les fentes horizontales du dossier de l’unité d’assise. Faites passer les fixations de la sangle de ceinture par les fentes verticales du dossier de l’unité d’assise et faites pas- ser la fixation de la sangle d’entrejambe par la fente horizontale au centre de l’unité...
  • Page 71 MODE PUSHCHAIR Remettez l’unité de siège en place sur le châssis. Repérez le mécanisme de réglage du dossier à l’arrière de l’unité d’assise. Pressez le clip du harnais d’inclinaison et tirez doucement sur le dossier. Soulevez le levier à l’arrière de l’unité de siège pour régler l’inclinaison de l’unité de siège. Assurez-vous que vous entendez un “clic”...
  • Page 72 MODE PUSHCHAIR L’unité de siège est réversible en mode poussette. Il peut être orienté vers l’avant ou vers l’arrière. forward rearward facing facing Soulevez les leviers des deux côtés des connecteurs du siège pour retirer l’unité de siège du châssis. Pour refixer l’unité...
  • Page 73 HARNAIS Faites glisser la boucle de la bandoulière sur le boîtier de la boucle de la ceinture. Répétez l’opération pour l’autre côté. IInsérez la boucle terminée dans le boîtier de la boucle jusqu’à ce qu’elle s’enclenche solidement en place. Écoutez le “clic”.
  • Page 74 HARNAIS Pour régler les bretelles, déplacez les diapositives comme indiqué. AVERTISSEMENT! Pour le confort et la sécurité de votre enfant, réglez toujours correctement le harnais sur fit. Un harnais fitting desserré peut être très dangereux. Il y a 3 positions à hauteur d’épaule. Défaites le harnais et retirez les épaulettes pour ajuster la hauteur des épaules.
  • Page 75: Ajustement De L'auvent

    AJUSTEMENT DE L’AUVENT La capote peut être ouverte ou fermée en tirant vers l’avant ou vers l’arrière sur le bord de la capote. L’auvent comporte un panneau d’extension pour une protection solaire maximale et une fenêtre de visualisation pour garder un œil sur bébé en position face à lui.
  • Page 76: Réglage Du Repose-Pieds

    RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS Appuyez sur les deux boutons du repose-pieds simultanément et réglez le repose-pieds dans la position souhaitée. Écou- tez le “clic” indiquant que le repose-pieds est verrouillé en position.
  • Page 77: Réglage De La Poignée

    RÉGLAGE DE LA POIGNÉE Appuyez et maintenez les boutons de réglage de la hauteur des poignées. Réglez en même temps la poignée vers le haut ou vers le bas. Relâchez les boutons à la position souhaitée. La poignée s’enclenchera.
  • Page 78: Roues Pivotantes

    ROUES PIVOTANTES Le landau est équipé de roues pivotantes à 360°.
  • Page 79 FREINS Appuyez sur la pédale de frein pour engager le frein. Écoutez le “clic” indiquant que le frein est verrouillé. Appuyez sur la pédale de frein vers le haut pour désengager le frein. AVERTISSEMENT! Serrez toujours le frein de stationnement lorsque le landau ne bouge pas. AVERTISSEMENT! Serrez toujours le frein lorsque vous placez et retirez l’enfant.
  • Page 80: Liner De Siège

    LINER DE SIÈGE Un revêtement de siège (J) est inclus pour l’unité de siège. Pour utiliser la doublure en mode poussette, défaire le harnais et retirer les coussins thoraciques et d’entrejambe. Passez le harnais dans les fentes de la doublure du siège prévues pour les sangles de la taille, des épaules et de l’entrejambe.
  • Page 81 COUVERTURE DE PLUIE Localisez la couverture de pluie (K). Tirez la housse de pluie vers le bas au-dessus du landau en commençant par le haut de la capote et en tirant vers le bas vers le repose-pieds. NOTE. La couverture de la pluie sera fit en mode poussette et landau.
  • Page 82: Système De Voyage

    SYSTÈME DE VOYAGE Un siège de voiture (L) et un ensemble d’adaptateurs (M) sont inclus pour compléter le système de voyage. Retirez l’unité de siège du châssis à fit les adaptateurs. Alignez les adaptateurs avec le boîtier du châssis et appuyez vers le bas. Écoutez un “clic” pour signaler que l’assemblage est correct.
  • Page 83 SYSTÈME DE VOYAGE Appuyez sur le bouton situé sur le côté du siège auto et tirez vers le haut pour l’enlever. Soulevez les leviers des deux côtés des adaptateurs pour les retirer du châssis.
  • Page 84 PLIANT AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de plier le châssis avec le siège auto encore fixé. Si le siège est replié avec l’unité de siège attachée, il doit être orienté vers l’avant. Si l’unité d’assise est orientée vers l’arrière, il faut soit l’enlever, soit l’orienter vers l’avant avant de la plier. Ajustez le guidon à...
  • Page 85 PLIANT Poussez la poignée vers le bas. Le loquet de verrouillage s’enclenche automatiquement. AVERTISSEMENT! Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre enfant soit tenu à l’écart lorsque vous dépliez et pliez ce produit.
  • Page 86 WARNUNG Sicherheitshinweise für Sie und Ihr Baby: Dieses Fahrzeug für Kinder von der Geburt (0) Monate bis ein gedacht Höchstgewicht von 15 kg. Geeignet von der Geburt für das Baby zu einem maximalen Gewicht von 9 kg oder bis das Kind nicht starten kann, rollen oder drücken Sie auf seinen Händen und Knien.
  • Page 87 Für zusätzliche Sicherheit sorgt D-Ring zur Befestigung eines separaten Auffanggurt ge- nehmigt BS 6684 und BS EN 13210. Kindersitze dürfen nicht anstelle eines Kinderbett oder ein Bett verwendet werden. Wenn Ihr Kind schlafen muss, dann sollte es in einem geeigneten Kinderwagen, Kinderbett oder Bett platziert werden.
  • Page 88 TEILLISTE Fahrgestell Vorderräder Hinterräder Hinterradachse Stoßstange Sitzeinheit Geschirr Vorfeld Baldachin Sitzverkleidung Regenüberzug Autositz Autositz-Adapt (ereinstellen)
  • Page 89: Chassis-Montage

    CHASSIS-MONTAGE Packen Sie den gesamten Inhalt aus und prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind, bevor Sie mit dem Zusammenbau be- ginnen. Bitte beachten Sie die Stückliste. Lösen Sie das Fahrgestell (A) aus der verriegelten eingeklappten Position. Heben Sie die Klappverriegelung an der Seite des Rahmens an.
  • Page 90 CHASSIS-MONTAGE Befestigen Sie die Hinterradachse (D) an der Rückseite des Fahrgestells. Drücken Sie nach unten, bis die silbernen Verriegelungsstifte einrasten und Sie ein “Klick” hören. Schieben Sie jedes Hinterrad (C) in die Seiten der Hinterradachse, bis Sie ein “Klicken” hören. Ziehen Sie an den Rä- dern, um sicherzustellen, dass sie sicher befestigt sind.
  • Page 91 CHASSIS-MONTAGE Stecken Sie die Stifte des Vorderrads (B) jeweils in die Mitte des Sockels, bis Sie ein “Klicken” hören. Ziehen Sie an jedem Rad an firm, um sicherzustellen, dass sie sicher befestigt sind. Um die Vorderräder zu entfernen, drücken Sie einfach den Knopf an der Seite des Fahrgestells und ziehen Sie.
  • Page 92 PRAM-MODUS Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der Fußstütze der Sitzeinheit (F) und ziehen Sie die Fußstütze hoch, so dass sie mit dem Rest des Rahmens in einer Linie liegt. Befestigen Sie auf der Rückseite der Sitzeinheit die Velcro®-Paneele wie abgebildet. WARNUNG! Der Stoff muss den Metallschläger bedecken.
  • Page 93 PRAM-MODUS Befestigen Sie die Sitzeinheit am Fahrgestell. Richten Sie die Sitzanschlüsse am Chassisgehäuse aus und drücken Sie sie nach unten. Achten Sie auf ein “Klicken”, um die korrekte Montage zu signalisieren. Heben Sie den Hebel auf beiden Seiten der Sitzverbinder an, um die Sitzeinheit vom Fahrgestell zu entfernen.
  • Page 94 PRAM-MODUS Setzen Sie die Sitzauflage (J) in die Sitzeinheit ein, um dem Baby zusätzlichen Komfort zu bieten. Stecken Sie den Stoßstangenbügel (E) in die Schlitze der Sitzeinheit und achten Sie darauf, dass die Entriegelungsknö- pfe außen liegen und Sie ein “Klicken” hören. Ziehen Sie an der Stoßstange, um sicherzustellen, dass sie sicher an ihrem Platz ist.
  • Page 95 PRAM-MODUS Befestigen Sie die Schürze (H), befestigen Sie den Reißverschluss an der Seite und bringen Sie Klettband® über dem Stoßfänger an. Befestigen Sie die Kabinenhaube (I) an der Sitzeinheit. Bringen Sie zuerst die Plastikclips des Baldachins an ihren jeweiligen Seiten an und achten Sie darauf dass sie über den kleinen Kunststoffführungen sitzen, die sich auf jeder Seite des Rahmens der Sitzeinheit befinden.
  • Page 96 PRAM-MODUS Geeignet von der Geburt an im Kinderwagen bis zu einem Maximalgewicht von 9 kg oder bis das Kind ohne fremde Hilfe sitzen, sich umdrehen oder auf Händen und Knien hochschieben kann. WARNUNG! Niemals im Kinderwagenmodus mit nach vorne gerichteter Sitzeinheit verwenden.
  • Page 97 SCHIEBSTUHLMODUS Heben Sie den Hebel auf beiden Seiten der Sitzverbinder an, um die Sitzeinheit vom Fahrgestell zu entfernen. Befestigen Sie die Gurtbänder, die sich auf der Rückseite der Fußstütze der Sitzeinheit befinden. Achten Sie auf das “Klicken”, um zu signalisieren, dass die Schnallen sicher sind.
  • Page 98 SCHIEBSTUHLMODUS Befestigen Sie den Gurt (G) an der Sitzeinheit. Fädeln Sie die Schultergurthalterungen unter die Gurthalterungen und durch die horizontalen Schlitze in der Rückenlehne der Sitzeinheit heraus. Fädeln Sie die Taillengurthalterungen durch die vertikalen Schlitze in der Rückenlehne der Sitzeinheit und fädeln Sie die Schrittgurthalterung durch den horizontalen Schlitz in der Mitte der Sitzeinheit.
  • Page 99 SCHIEBSTUHLMODUS Bringen Sie die Sitzeinheit wieder am Fahrgestell an. Bringen Sie den Mechanismus zur Einstellung der Rückenlehne an der Rückseite der Sitzeinheit an. Drücken Sie den Clip am Liegegurt und ziehen Sie die Rückenlehne vorsichtig nach oben. Heben Sie den Hebel an der Rückseite der Sitzeinheit an, um die Neigung der Sitzeinheit einzustellen. Stellen Sie sicher, dass Sie ein “Klicken”...
  • Page 100 SCHIEBSTUHLMODUS Die Sitzeinheit ist im Kinderwagenmodus umkehrbar. Sie kann nach vorne oder nach hinten gerichtet sein. forward rearward facing facing Heben Sie den Hebel auf beiden Seiten der Sitzverbinder an, um die Sitzeinheit vom Fahrgestell zu entfernen. Um die Sitzeinheit wieder am Chassis zu befestigen, richten Sie die Sitzverbinder mit dem Chassisgehäuse aus und drüc- ken Sie sie nach unten.
  • Page 101 HARNESS Schieben Sie die Schultergurtschnalle auf das Gehäuse der Hüftgurtschnalle. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite. Die fertige Schnalle in das Schnallengehäuse einführen, bis sie sicher einrastet. Achten Sie auf das “Klick”. Wiederholen Sie den Vorgang für die gegenüberliegende Seite. Drücken Sie den mittleren Knopf, um das Kind vom Gurtzeug zu befreien.
  • Page 102 GESCHIRR Um die Schultergurte einzustellen, bewegen Sie die Schieber wie gezeigt. WARNUNG! Stellen Sie den Gurt immer korrekt auf fit ein, um Ihrem Kind Komfort und Sicherheit zu gewährleisten. Ein loser fitting Gurt kann sehr gefährlich sein. Es gibt 3 Positionen in Schulterhöhe. Lösen Sie den Gurt und entfernen Sie die Schulterpolster, um die Schulterhöhe einzustellen.
  • Page 103 BALDACHIN-EINSTELLUNG Die Kabinenhaube kann durch Vorwärts- oder Rückwärtsziehen am Kabinenhaubenrand geöffnet oder geschlossen werden. Das Vordach verfügt über ein Verlängerungspaneel für maximalen Sonnenschutz und ein Sichtfenster, um das Baby in der nach vorn gerichteten Position im Auge zu behalten.
  • Page 104 FUßRASTENVERSTELLUNG Drücken Sie beide Fussauflagetasten gleichzeitig und stellen Sie die Fussauflage in die gewünschte Position. Achten Sie auf das “Klick”-Signal, das anzeigt, dass die Fussauflage in der gewünschten Position eingerastet ist.
  • Page 105 GRIFF-EINSTELLUNG Drücken und halten Sie die Knöpfe zur Höheneinstellung des Griffs. Gleichzeitig den Griff nach oben oder unten verstel- len. Lassen Sie die Knöpfe an der gewünschten Position los. Der Griff “klickt” in die gewünschte Position.
  • Page 106 SCHWENKRÄDER Der Kinderwagen ist mit 360° schwenkbaren Rädern ausgestattet.
  • Page 107 BREMSEN Drücken Sie das Bremspedal nach unten, um die Bremse zu betätigen. Achten Sie auf das “Klick”-Signal, das anzeigt, dass die Bremse blockiert ist. Drücken Sie das Bremspedal nach oben, um die Bremse zu lösen. WARNUNG! Ziehen Sie die Feststellbremse immer dann an, wenn sich der Kinderwagen nicht bewegt. WARNUNG! Ziehen Sie die Bremse immer dann an, wenn Sie das Kind aufsetzen und absetzen.
  • Page 108 SITZVERKLEIDUNG Für die Sitzeinheit ist ein Sitzpolster (J) enthalten. Um die Sitzauflage im Kinderwagenmodus zu verwenden, lösen Sie den Gurt und entfernen Sie die Brustpolster und das Schrittpolster. Fädeln Sie das Geschirr durch die Schlitze in der Sitzauflage, die für die Hüft-, Schulter- und Schrittgurte vorgesehen sind.
  • Page 109 REGENÜBERZUG Suchen Sie die Regenabdeckung (K). Ziehen Sie das Regenverdeck über den Kinderwagen herunter, indem Sie oben am Verdeck beginnen und auf die Fußstütze zu. ANMERKUNG. Das Regenverdeck wird fit sowohl im Kinderwagen- als auch im Buggy-Modus verwendet.
  • Page 110 REISE-SYSTEM Ein Autositz (L) und ein Satz Adapter (M) sind im Lieferumfang enthalten, um das Reisesystem zu vervollständigen. Entfernen Sie die Sitzeinheit aus dem Fahrgestell und schicken Sie die Adapter an fit. Richten Sie die Adapter am Gehäuse des Fahrgestells aus und drücken Sie sie nach unten. Achten Sie auf ein “Klicken”, um den korrekten Zusammenbau zu signalisieren.
  • Page 111 REISE-SYSTEM Drücken Sie den Knopf an der Seite des Autositzes und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn zu entfernen. Heben Sie den Hebel auf beiden Seiten der Adapter an, um die Adapter vom Fahrgestell zu entfernen.
  • Page 112 FALTEN WARNUNG! Versuchen Sie niemals, das Fahrgestell zusammenzuklappen, während der Autositz noch befestigt ist. Beim Falten mit angebrachter Sitzeinheit muss diese nach vorne gerichtet sein. Wenn die Sitzeinheit nach hinten gerichtet ist, entfernen Sie entweder die Sitzeinheit oder stellen Sie sie vor dem Falten auf vorwärts gerichtet um. Stellen Sie den Lenker in die unterste Position für eine kompaktere Faltung .
  • Page 113 FALTEN Drücken Sie den Griff nach unten. Die Sperrklinke mit rastet automatisch ein. WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Auseinander- und Zusammenklap- pen dieses Produkts ferngehalten wird.
  • Page 114 PANTONE: COOL GRAY C Conform all european safety regulations Conform tous les règles de sécurité européen EN 1888-1:2018...

Table des Matières