Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Laerdal Airway Management Trainer
ENGLISH
Directions for Use
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
FRANÇAIS
Mode d'emploi
SVENSKA
Bruksanvisning
SUOMI
Käyttöohje
ESPAÑOL
Instrucciones de utilización
Part list
www.laerdal.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Laerdal Airway Management Trainer

  • Page 1 Laerdal Airway Management Trainer ENGLISH Directions for Use DEUTSCH Gebrauchsanweisung FRANÇAIS Mode d’emploi SVENSKA Bruksanvisning SUOMI Käyttöohje ESPAÑOL Instrucciones de utilización Part list www.laerdal.com...
  • Page 2 Laryngospasm can be simulated by instructor using a syringe with slide lock on the connection tubing. The Laerdal Airway Management Trainer is mounted on a practice board and stored in a carrying case. The following equipment is provided: Press on syringe piston to simulate laryngospasm.
  • Page 3 Ventilation The Laerdal Airway Management Trainer allows use Stomach contents can be effectively removed from of all normal maneuvers to maintain an open airway; the interior of the trainer by flushing with clean water head tilt, chin lift, neck lift, jaw thrust.Ventilation can immediately after training session.
  • Page 4 Sanitation B. If exhaled air resuscitation has been practiced on the trainer, disinfection of the airways is required before storage or the next training session. Use the set-up described below and carry out the following four step procedure, changing liquid for each new step: 1.
  • Page 5 Lungs and stomach Disassemble as described in (A) above. Pour liquids in the suggested order into stomach and each lung. Shake well. Disinfecting solution should remain for at least 10 min.Wash couplings and submerge in disinfecting solution for at least 10 min. Flush in clean water.
  • Page 6 4. Luftweg-Schaustück Mageninhalt. Hebeln mit dem Laryngoskop gegen die obere Anwendungsgebiete Zahnreihe wird akustisch angezeigt. Der Laerdal Airway Management Trainer stellt Die korrekt Tubusplazierung kann geprüft einen nicht-narkotisierten Patienten dar. An ihm läßt werden durch: sich demonstrieren und praxisnah üben; Intubation, - Beobachten der Lungenblähung während der...
  • Page 7 Beatmung Am Laerdal Airway Management Trainer können alle Reste des Mageninhalts können leicht entfernt üblichen Techniken zum Freimachen der Atemwege werden, wenn gleich nach Ende des eingesetzt werden: Kopf überstrecken, Kinn anheben, Übungsdurchganges das Innere des Trainers mit Nacken anheben, Kiefer vorschieben, Beatmung kann klarem Wasser ausgespült wird.
  • Page 8 Reinigung B.Wenn Atemspende geübt wurde, ist eine Desinfektion der Luftwege vor der Einlagerung erfor- derlich. Benutzen Sie dazu die im Folgenden beschrie- bene Ausrüstung und führen Sie die 4 Schritte der Prozedur mit jeweils wechselnder Flüssigkeit pro Schritt durch: 1. Seifenwasser, um kondensierte Feuchtigkeit von den inneren Oberflächen zu entfernen.
  • Page 9 Lungen und Magen Zerlegen wie oben bei A. beschrieben. Flüssigkeit in der angegebenen Reihenfolge in Magen und Lungen gießen und gut schütteln. Die Einwirkdauer der Desinfektionslösung beachten. Die Anschlußstücke waschen und in Desinfektionslösung legen. Danach mit klarem Wasser spülen und vor der Montage trocknen lassen. Vorbeugende Maßnahmen gegen Verschmutzung Vermeiden Sie den Kontakt zwischen der Haut des Trainers und frischer Farbe oder Lack, Druckerfarbe,...
  • Page 10: Applications

    Il est possible d’exercer une pression sur le cricoïde pour faciliter l’insertion de la sonde et prévenir la ré- gurgitation de contenu gastrique. L’instructeur peut simuler le laryngospasme en utilisant la seringue et le clamp à glissement. Le mannequin est fixé sur une planche-support et stocké...
  • Page 11 Ventilation Le mannequin permet : toutes les manœuvres Les vomissements artificiels se nettoient facilement classiques de maintien de l’ouverture des voies en rinçant à l’eau immédiatement après le cours. respiratoires supérieures, bascule de la tête, Même si ceux-ci ont été laissés à sécher, ils seront soulèvement du menton.
  • Page 12 Nettoyage/Désinfection B. Si l’on a pratiqué le bouche-à-bouche, la désinfection des voies respiratoires est obligatoire. Utiliser la procédure décrite ci-dessous en quatre points en changeant de liquide à chaque étape. 1. Eau savonneuse pour retirer la condensation des surfaces internes. 2.
  • Page 13: Entretien Préventif

    Poumons et estomac Procéder au démontage comme décrit en “A” ci-dessus.Verser les liquides dans l’ordre suggéré, dans l’estomac et dans chaque poumon. La solution stérilisante doit rester en contact pendant au moins 10 minutes. Rincer à l’eau claire. Laisser sécher avant remontage. Entretien préventif Eviter le contact entre le mannequin et des matériaux tels que surfaces peintes ou laquées, papier journal,...
  • Page 14 Krikoidtrycket kan användas på ett verklighetstroget sätt för att underlätta införandet av trakealtuben och för att hindra återströmning av magsäcksinnehållet. Laryngospasm kan simuleras av instruktören. Det sker genom användning av handsprutan och ett reglerbart lås (spärr) på anslutningsslangen. Övningsmodellen är monterad på en praktisk skiva och förpackad i en bärbar väska.
  • Page 15 Ventilation Övningsmodellen tillåter användning av alle normala Magsäckens innehåll kan sedan avlägsnas från tillvägagångssätt för att upprätthålla öppna luftvägar: övningsmodellens inre på ett effektivt sätt genom att bakåtlutning av huvudet, haklyft, nacklyft, käklyft. man genomspolar med rent vatten. Ventilationen kan utföras med eller utan hjälpmedel: Genomspolningen skall ske omedelbart efter mun mot mun, mun mot näsa, mun mot mask och träningstillfället.
  • Page 16 Hygien B. Om återupplivning med konstgjord andning har praktiserats på övningsmodellen, måsta luftvägarna desinficeras innan förvaring eller nytt övningstillfälle. Följ nedanstående fyra punkter och byt vätska mellan varje nytt seg i proceduren: 1. Tvålvatten för att avlägsna kondensering på inre ytor. Frigör övningsmodellen från den skiva den är 2.
  • Page 17 Lungor och magsäck Plocka isär, som beskrivits i A ovan. Häll – enligt föreslagen ordningsföljd – i vätska i magsäcken och båda lungorna. Skaka väl. Desinfektionslösningen skall vara kvar minst 10 min.Tvätta kopplingarna och sänk ned dem i desinfektionslösningen minst 10 min. Spola med rent vatten.
  • Page 18 Cricoid-painetta voidaan käyttää helpottamaan putken asettamista ja estämään vatsan sisällön ulostulo. Larynsospamia voidaan simuloida ruiskulla ja liitäntäletkun rullasulkijalla. Painamalla ruiskun mäntää alas saat aikaan laryngospasmin.Ylläpidä spasmi rullasulkijan avulla. Ilmatiesimulaattori on kiinnitetty aluslevyyn ja sitä säilytetään kantolaukussa.Varusteisiin kuuluvat seuraavat osat: Oksentamista voidaan simuloida. Katso pullon 1.
  • Page 19 Ventilointi Ilmatiesimulaattorille voit tehdä kaikki normaalit Simulaattorin vatsan voi puhdistaa sisältä tehokkaasti toiminnot ilmateiden pitämiseksi vapaina: kallistaa huuhtelemalla se puhtaalla vedellä välittömästi päätä, nostaa leukaa, nostaa niskaa ja avata leukoja. harjoituksen jälkeen. Jopa simulaattorin sisään Puhaltamista voidaan harjoitella lisävälineiden vahingossa kuivunut keinotekoinen oksennus liukenee kanssa tai ilman: suusta-suuhun, suusta-nenään, veteen.
  • Page 20 Puhdistus B. Jos simulaattorilla on harjoiteltu tekohengityselvytystä ilmateiden desinfektio on välttämätöntä ennen varastointia tai seuraavaa harjoitusta. Käytä alla lueteltuja välineitä ja noudata seuraavia neljää vaihetta, vaihtaen vesi jokaisessa vaiheessa: 1. Pesuainevesi, joka poistaa tiivistyneen veden simulaattorin sisältä Aukaise aluslevyn lukko ja nosta simulaattori pois 2.
  • Page 21 Keuhkot ja vatsa Irrota osat kohdassa (A) kuvatulla tavalla. Kaada pesunesteet annetussa järjestyksessä vatsaan ja molempiin keuhkoihin. Ravista hyvin. Desinfektioliuoksen on annettava vaikuttaa vähintään 10 min. Huuhtele puhtaalla vedellä. Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin asennat ne takaisin simulaattoriin. Ehkäisevä huolto Älä...
  • Page 22 Se puede ejercer una presión cricoidea para facilitar la inserción del tubo y prevenir regurgitación del contenido estomacal. Pueden ser simulados Laringoespasmos usando una jeringuilla y el cierre deslizante sobre el tubo conector. El maniquí para manejo de vía aérea, viene montado en una práctico soporte plano, se suministra en maleta de transporte provisto del siguiente Presione el pistón de la jeringa para simular el...
  • Page 23 Ventilación El maniquí permite el entrenamiento en todas las Los restos del contenido estomacal, podrán ser maniobras clásicas de mantenimiento de las vías retirados del interior limpiando con agua respiratorias abiertas: inclinación de la cabeza, inmediatamente después de la práctica. Si se llegase a levantamiento del mentón, levantamiento del cuello, secar el contenido en el interior podrá...
  • Page 24 Limpieza B. Si se ha utilizado un resucitador manual, la desinfección de las vías es sólo necesaria antes de guardarlo o antes de la siguiente práctica. Usar el procedimiento descrito a continuación, cambiando el liquido en cada nuevo paso (4): 1.
  • Page 25 Pulmones y Estómago Desensamblar como se describe en el punto A. Colocar líquido en el estomago y pulmones, en el siguiente orden. Sacudir bien. Mantener la solución desinfectante no menos de 10 minutos. Limpiar los conectores y sumergir en la solución mínimo 10 minutos. Limpiar con agua.
  • Page 26 Parts 25 00 00 Airway Management 20 02 13 Y-piece (pkgs 10) 25 24 00 Neck, complete Trainer, complete 25 13 00 Shoulder bracket 25 25 00 Airway anatomy 25 14 00 Outer shoulder flange demonstration model Parts w/screws 25 26 00 Cleaning kit, cpl 04 20 00 Carrying case...
  • Page 27 Peau de visage et voies Equipement supplementaire avec raccords resp. av. dents 25 90 00 Arbre bronchique complet 25 00 00 Airway Management Trainer, 25 10 00 Höger lungslang med anslutning 25 21 00 Larynx komplett med skruv komplett 25 11 00 Magsäck, komplett...
  • Page 28 © 2005 Laerdal Medical AS, Alll Rights Reserved. 6511 rev C Printed in Norway...