Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

��
��
Betriebs- und Montage-
anleitung
Magnetventil
einstufige Betriebsweise
���
��
nach Richtlinie 94/9/EG des
Europäischen Parlaments und
des Rates
Typ MV X, MVD X
Nennweiten
Rp 3/8 – Rp 2
��
���
DN 40 – DN 150
��
��
���
���
���
��
��
��
��
��
���
EN 161
[ V ]
IEC 529
Operating and assembly
instructions
Solenoid valve
one-stage operation
According to the Directive 94/9/
EC of the European Parliament
and the Council
Type MV X, MVD X
Nominal diameters
Rp 3/8 – Rp 2
��
��
DN 40 – DN 150
II 3 GD na
II 3 GD T 95 °C EEX mb nA T3
-15 °C ≤ Ta ≤ +60 °C
��
Temperaturklasse T3
Temperature class T3
��
Classe de température T3
Classe di temperatura T3
��
���
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
MV ... 2... X p
= 200 mbar
max.
MV ... 5... X p
= 500 mbar
max.
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Class A, Gruppo 2
nach / acc. to / selon / a norme
EN 161
U
~(AC) 230 V 50 Hz (230 Vac
n
–15 % +10 %)
oder/or/ou/o
=(DC) 24 V - 28 V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Durée de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
Schutzart/Degree of protection
Protection/Grado di protezione
IP 54 nach / acc. / selon / secondo
IEC 529 (DIN EN 60529)
Eichlistrasse 17 . CH-5506 Mägenwil
Tel.: +41 (0)62 896 70 00 . Fax (0)62 896 70 10
Notice d'emploi et de
montage
Electrovanne de sécurité
à une allure
selon directive 94/9/CE du Parle-
ment Européen et du Conseil
Type MV X, MVD X
Diamètres nominaux
Rp 3/8 – Rp
DN 40 – DN 150
°C
+60
0
-15
°C
+60
0
-15
°C
+70
0
-20
°C
+95
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
Valvole elettromagnetiche
monostadio
secondo la direttiva 94/9/CE
del Parlamento Europeo e del
Consiglio
Tipo MV X, MVD X
Diametri nominali
Rp 3/8 – Rp 2
DN 40 – DN 150
Umgebungstemperatur (T
)
amb
Ambient temperature (T
)
amb
Température ambiante (T
)
amb
Temperatura ambiente (T
)
amb
-15 °C ... +60 °C
0 °C ... +60 °C (Viton)
Mediumstemperatur
Medium temperature
Température du fluide
Temperatura fluido
–15 °C ... +60 °C
0 °C ... +60 °C (Viton)
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura stoccaggio
–20 °C ... +70 °C
Oberflächentemperatur
Surface temperature
Température de surface
Temperatura superficie
max. +95 °C (@ T
= + 60 °C)
amb
Medium/Medium/Fluide/Fluido
vettore
MV X, MVD X
Familie/Family
1 + 2 + 3
Famille/Famiglia
1 + 2 + 3
MV... S02 X, MV... S02 X Viton
Familie/Family
1 + 2 + 3
Famille/Famiglia
1 + 2 + 3
Gase bis 0,1 vol % H
S, trocken
2
Gases up to 0.1 vol % H
S, dry
2
Gaz jusqu'à max. 0,1 % en vol de
H
S, sec
2
Gas fino a 0,1% vol. di H
S, secco
2
Atmosphäre / Atmosphere /
Atmosphère / Atmosfera
Gas-, Dampf-, Nebel-, Staub-,
Luftgemische
Gas, vapour, mist, dust and air
mixtures
Mélanges de gaz, de vapeur, de
brouillard, de poussière, d'air
Miscela di gas, vapore, nebbia,
polvere, aria
2 ... 92

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs MV X

  • Page 1 EC of the European Parliament ment Européen et du Conseil del Parlamento Europeo e del des Rates and the Council Type MV X, MVD X Consiglio Typ MV X, MVD X Type MV X, MVD X Diamètres nominaux Tipo MV X, MVD X...
  • Page 2 MV X, MVD X darf nur Use MV X and MVD X MV X et MVD X ne doivent Le valvole elettroma- in Verbindung mit geer- only with steel tubes con- être utilisées qu’en liaison gnetiche MV X e MVD X deten Stahlrohrleitungen nected to earth.
  • Page 3 Armaturen, MV X, of fittings, MV X, MVD X . robinet à boisseau sphè- binetto a sfera davanti ai MVD X schließen. rique avant les électro- raccordi, MV X, MVD X.
  • Page 4 Kennzeichnung Marking Marquage Contrassegno Rp 3/8 - Rp 2 DN 40 - DN 100 DN 125 - DN 150 II 3 GD D-73660 Urbach II 3 GD EEX mb nA IIB T3 � � -15°C +60°C Ventiltypenschild/Valve type plate/Plaque signalétique de la d) Magnettypenschild/Solenoid type plate/Plaque signalétique de vanne/Targhetta della valvola l’aimant/Targhetta dell'elettromagnete...
  • Page 5 Teileliste Schaltung für Magnet 60-61 24V= Board of material for "Schaltung für Magnet 60-61 24V=" Bezeichnung Anzahl Name Fabrikat/Typ Best.-Nr. Designation Pcs. Name Manufacturer/Type Order-no. Relais 24VDC Bosch/Leistungsrelais 0 332 019 203 Relais 24VDC Bosch/Leistungsrelais 0 333 006 006 Schutzschalter E-T-A/4130, 30Amp.
  • Page 6 Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] Rp 3/8 - Rp 2 DN 40 - DN 100 ø a ø a DN 125 - DN 150 Länge Anschlusskabel 5 m Length of the connecting cable 5 m Longueur du câble de connexion 5 m Lunghezza cavo di allacciamento 5 m Ø...
  • Page 7 4. Dopo il montaggio effettuare un Funktionskontrolle. tionnement. controllo di tenuta e funzionamen- Flanschausführung MV X, MVD X Version à bride MV X, MVD X Versione flangiata MV X, MVD X Flange version MV X, MVD X Einbau Pose Montaggio Mounting 1.
  • Page 8 MVD... X MVD... X MVD... X MVD... X Hauptmengeneinstellung Setting the main flow Réglage du débit principal Regolazione portata principale Lösen Loosen Desserrer Allentare Keine Gewalt anwenden �� � Do not use force Ne pas forcer Non forzare min./mini. max./maxi. Werkseinstellung Factory setting Réglage d´usine...
  • Page 9 11. Anlage einschalten. sion. Magnetwechsel Remplacement de l'aimant Sostituzione eletromagnete Replacing solenoid MV X, MVD X MV X, MVD X MV X, MVD X MV X, MVD X 1. Einstellteller entfernen, wie 1. Remove adjustment plate as 1. Déposer le disque de réglage, 1.
  • Page 10 Magnetwechsel Replacing solenoid Remplacement de l'aimant Sostituzione dell'elettroma- gnete 1. Anlage ausschalten, Gerät 1. Switch off firing system and 1. Arrêter l'installation et couper le stromlos machen. de-energize equipment. courant. 1. Disinserire l’impianto, togliere 2. Zylinderkopfschrauben A 2. Unscrew socket head screws A 2.
  • Page 11 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Volumenstrom nach EN 161 Volume flow acc. to EN 161 Courbes des débits EN 161 Diagramma di portata EN 161 Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry Base + 15 °C, 1013 mbar, sec Base...
  • Page 12 Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Order No. Pièces de rechange / access. No. de commande Parti di ricambio / Accessori Numero d'ordine Verschlußschraube mit 5 Stück/Set Dichtring 5 Pieces/Set Locking screw and sealing ring 5 pièces/set Bouchon fileté avec bague 5 pezzi/set d´étanchéite Tappo a vite con guarnizione...
  • Page 13 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de modifications constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory Siemensstr.

Ce manuel est également adapté pour:

Mvd x