Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Sistema de fijación valido por el UTAC, teniendo como base
E
la norma francesa NFR 18.903.3, de Octubre 1996 cubriendo
ciertos
párrafos
de
la
norma
11154:2006.
¡IMPORTANTE!
No utilizar tuercas diferentes a las tuercas de frenos a fin de evitar que se
desaprieten o se desenrosquen.
PAR DE APRIETE REQUERIDO:
Tuercas hexagonales M6 : 14 Nm
Tornillo H M6 : 14 Nm
Tuercas hexagonales M8 : 24 Nm
Tornillo H M8 : 24 Nm
-
Consulte el manual de utilización de su vehículo para saber cuál es la
carga máxima sobre capota autorizada por su constructor,
-
Por razones de seguridad, utilizar obligatoriamente las tuercas de frenos
suministradas.
-
Siempre que sea posible, la carga deberá estar uniformemente repartida
por toda la superficie del dispositivo, teniendo en cuenta el centro de
gravedad que tendrá que ser lo menos elevado posible. Será preciso que
las cargas que sobresalgan de la baca cumplan las prescripciones de la
normativa vigente y estén convenientemente estibadas.
-
Es imprescindible que la carga esté estibada de manera segura por
medio de correas de fijación o de dispositivos similares adaptados a la
misma y pueda resistir a las fuerzas aerodinámicas. Comprobar con
regularidad la presión de apriete de los dispositivos de fijación y la fijación
de la carga durante el trayecto. No se deben utilizar cinchas con
elásticos.
-
Los surfs de nieve, planchas o cargas similares, por ejercer resistencia a la
tracción, no deberán ser transportados uno al lado del otros sino
superpuestos.
-
Dado que cualquier carga transportada sobre el techo de un vehículo
afecta de manera sensible su comportamiento (sensibilidad al viento
lateral, comportamiento en curva y al frenado), se recomienda conducir
con mayor prudencia, reduciendo la velocidad y teniendo en cuenta el
aumento de las distancias de frenado.
Advertencia: EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
UTILIZACIÓN PUEDE PROVOCAR EL DESCUELGUE DE LA BACA Y LIBERA DE
RESPONSABILIDAD AL FABRICANTE.
ES IMPORTANTE DE RESPETAR LAS LIMITACIONES DE CARGA.
SERÁ NECESARIO APRETAR CORRECTAMENTE LOS DISPOSITIVOS DE ESTIBA Y
CONTROLARLOS CON REGULARIDAD DURANTE EL TRAYECTO.
ES IMPORTANTE QUE EL MATERIAL SEA MANTENIDO CORRECTAMENTE.
ES NECESARIO QUE ESTAS INSTRUCCIONES QUEDEN A DISPOSICIÓN DEL
UTILIZADOR Y SEAN CONSERVADAS CON EL MANUAL DE UTILIZACIÓN DEL
VEHÍCULO.
Das Befestigungssystem wurde von der UTAC anerkannt, auf
D
der Grundlage der französischen Norm NFR 18.903.3 von
Oktober 1996 und der internationalen Norm ISO/PAS
11154:2006.
WICHTIG!
Keine anderen Muttern als die selbstsichernden Muttern verwenden, um jede
Lockerung bzw. jedes Loslösen zu vermeiden.
GEFORDERTES ANZIEHDREHMOMENT :
Sechskantschrauben M6 : 14 Nm
Schraube H M6 : 14 Nm
Sechskantschrauben M8 : 24 Nm
Schraube H M8 : 24 Nm
-
Schlagen Sie in der Gebrauchsanweisung Ihres Fahrzeugs nach, um die
vom Hersteller autorisierte maximale Dachlast herauszufinden.
-
Benutzen Sie aus Gründen der Sicherheit unbedingt die mitgelieferten
selbstsichernden Muttern.
-
Die Last sollte, soweit wie möglich gleichmäßig auf der gesamten
Oberfläche der Vorrichtung verteilt werden, wobei der Schwerpunkt der
Belastung berücksichtigt werden sollte, der so niedrig wie möglich liegen
sollte.
Es
ist
notwendig,
dass
bei
über
hinausragenden Lasten, die Bestimmungen der geltenden Vorschriften
eingehalten werden, und dass die Lasten entsprechend befestigt sind.
-
Es ist unbedingt notwendig, dass die Beladung sicher mit Hilfe von
Befestigungsgurten oder ähnlichen, dazu angepassten und geeigneten
Vorrichtungen zur Befestigung, welche die aerodynamischen Kräfte
aushalten,
befestigt
werden.
Überprüfen
Sie
regelmäßig die Befestigungsvorrichtungen sowie die Befestigung der
Lasten. Elastische Bänder oder Gurte dürfen nicht verwendet werden.
-
Snowboards, Surfbretter oder ähnliche Lasten, bei denen es zu starken
Auftriebskräften kommen kann, dürfen nicht nebeneinander transportiert
werden, sondern nur übereinander gelagert.
-
Jede auf dem Dach eines Fahrzeugs transportierte Last beeinflusst
empfindlich
dessen
Fahrverhalten
(Angriff
Kurvenverhalten und Bremsverhalten), es wird geraten, vorsichtig und mit
verlangsamter
Geschwindigkeit
zu
fahren
Bremsweg zu berücksichtigen.
Hinweis: DIE NICHTEINHALTUNG DER MONTAGE- UND NUTZUNGSVORSCHRIFTEN
KANN ZUM LOSLÖSEN DES DACHGEPÄCKTRÄGERS FÜHREN. IN DIESEM FALL
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINE HAFTUNG.
ES IST WICHTIG, DIE BEGRENZUNGEN DER BELASTUNG EINZUHALTEN.
ES IST NOTWENDIG, DIE BEFESTIGUNGSVORRICHTUNGEN KORREKT FESTZUZIEHEN
UND DIESE WÄHREND DER NUTZUNG REGELMÄSSIG ZU ÜBERPRÜFEN.
ES IST WICHTIG, DAß DIE ZUBEHÖRMATERIALIEN KORREKT GEWARTET WERDEN.
ES IST NOTWENDIG, DASS DIESE ANLEITUNG ZUR VERFÜGUNG DES BENUTZERS
STEHT UND MIT DEM FAHRZEUGHANDBUCH AUFGEHOBEN WIRD.
Il sistema di fissaggio è stato omologato dall' UTAC
I
conformemente alla norma francese NFR 18.903.3
internacional
ISO/PAS
dell'ottobre 1996 y a la norma internazionale ISO/PAS
11154:2006.
IMPORTANTE!
Onde evitare allentamenti o svitamenti utilizzare esclusivamente dadi
autobloccanti.
COPPIA DI SERRAGGIO RICHIESTA:
Dadi esagonali M6 : 14 Nm
Dadi esagonali M8 : 24 Nm
-
Per conoscere il carico massimo sul padiglione autorizzato dal costruttore,
consultare il manuale d'uso del veicolo.
-
Per motivi di sicurezza, utilizzare esclusivamente i dadi autobloccanti
forniti.
-
Per quanto possibile, il carico dovrà essere distribuito in maniera uniforme
sull'intera superficie del dispositivo, tenendo presente che il baricentro
dovrà essere più in basso possibile. I carichi sporgenti dal cesto
portapacchi dovranno rispettare le disposizioni di legge in vigore ed
essere ben fissati.
-
Il carico dovrà necessariamente essere ben assicurato per mezzo di cavi
di fissaggio o altri dispositivi idonei a tale scopo e in grado di resistere alle
forze aerodinamiche. Controllare regolarmente durante il tragitto che i
dispositivi di fissaggio del carico siano ben assicurati. Non utilizzare cinghie
elastiche.
-
Snowboard, tavole o altri carichi simili che possono causare strappi o
lesioni, non devono essere posizionati l'uno di fianco all'altro, bensì
sovrapposti.
-
In caso di trasporto di carichi sul tetto del veicolo che possono incidere
significativamente sul suo comportamento in strada (sensibilità al vento
laterale, comportamento in sterzata e in frenata), si consiglia di prestare
maggiore prudenza nella guida e di moderare la velocità, tenendo
conto dell'aumento delle distanze di frenaggio.
Avvertenze: IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E
D'UTILIZZO PUÒ PROVOCARE IL DISTACCO DEL CESTO PORTAPACCHI ED
ESONERA IL COSTRUTTORE DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ IN MERITO.
IL RISPETTO DEI LIMITI DI CARICO È FONDAMENTALE.
I DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DEL CARICO DEVONO ESSERE ASSICURATI
CORRETTAMENTE E CONTROLLATI REGOLARMENTE DURANTE IL TRAGITTO.
È FONDAMENTALE EFFETTUARE UNA CORRETTA MANUTENZIONE DEL MATERIALE.
È NECESSARIO CHE QUESTE ISTRUZIONI RIMANGANO A DISPOSIZIONE
DELL'UTENTE E CHE SIANO CONSERVATE INSIEME AL LIBRETTO USO E
MANUTENZIONE DEL VEICOLO.
The attachment system has been validated by the UTAC on
EN
the base of the French standard NFR 18.903.3 from October
1996, covering certain paragraphs of the international
standard ISO/PAS 11154:2006.
IMPORTANT !
Do not use anything other than brake bolts to avoid any loosening. Do not
use anything other nuts and bolts than those provided by MTS.
REQUIRED TIGHTENING TORQUE:
Hexagonal nuts M6 : 14 Nm
Hexagonal nuts M8 : 24 Nm
-
Consult the owner's manual of your vehicle to find out the max. load on
the roof authorised by your manufacturer.
-
For safety reasons, always use the supplied brake nuts.
-
As much as possible, the load must be evenly distributed over the whole
surface of the device, keeping the centre of gravity as low as possible.
Loads protruding beyond the roof rack must comply with regulations in
den
Dachgepäckträger
force and be properly attached.
-
The load must be attached solidly with fixing belts or similar suitable
devices and must be able to resist aerodynamic forces. Regularly check
the tightness of the fixing devices and the load during the journey. Elastic
straps are not to be used.
-
während
der
Fahrt
Skis, surfboards and other similar loads cause tearing forces, and are not
to be transported side by side, but on top of each other.
-
As any load transported on the roof of a vehicle affects the vehicle's
behaviour (sensitivity to side wind, cornering and braking), the driver is
advised to drive with greater care by keeping his speed down and
taking increased braking distances into account.
Warning : FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS FOR FITTING AND USE CAN
von
Seitenwind,
CAUSE
THE
DETACHMENT
MANUFACTURER FROM ANY LIABILITY.
und
den
verlängerten
IT IS IMPORTANT TO RESPECT THE LOADING LIMITS.
IT IS NECESSARY TO TIGHTEN THE ANCHORING DEVICES CORRECTLY AND
CHECK THEM REGULARLY DURING THE JOURNEY.
IT IS IMPORTANT FOR THE EQUIPMENT TO BE PROPERLY LOOKED AFTER.
IT IS NECESSARY THAT THESE INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS STAY AT
USER'S DISPOSAL. TO KEEP WITH THE OWNER'S MANUAL OF THE VEHICLE.
Vite H M6 : 14 Nm
Vite H M8 : 24 Nm
Screws H M6 : 14 Nm
Screws H M8: 24 Nm
OF
THE
ROOF
RACK,
AND
CLEARS
THE
E /
Instrucciones de Montaje
I /
Istruzioni per il montaggio
NL /
Inbouwhandleiding
Het bevestigingssysteem is goedgekeurd door UTAC op basis
NL
van de Franse norm NFR 18.903.3 van oktober 1996,
omvattend bepaalde paragrafen van de internationale norm
ISO/PAS 11154:2006.
BELANGRIJK !
Gebruik geen andere moeren dan de borgmoeren ten einde het loskomen
of ontspannen van de vijzen door trillingen te voorkomen. Gelieve geen
andere vijzen gebruiken dan die meegeleverd door MTS.
VEREIST AANDRAAIMOMENT :
Moeren M6 : 14 Nm
Vijzen H M6 : 14 Nm
Moeren M8 : 24 Nm
Vijzen H M8 : 24 Nm
-
Raadpleeg de handleiding van uw voertuig om de maximale belasting
op de dakrichel, bepaald door de constructeur, te achterhalen.
-
Voor veiligheidsredenen dient u bijgeleverde borgmoeren verplicht te
gebruiken.
-
Tracht de vracht zo gelijkmatig mogelijk te verdelen over het gehele
oppervlak van de allesdrager. Houd hierbij ook rekening dat het
middelpunt van de zwaartekracht zo laag mogelijk moet liggen. Het is
belangrijk dat uitstekende vracht (dus groter dan de imperiaal zelf )
behoorlijk vastgemaakt wordt en voldoet aan de geldende voorschriften.
-
Het is noodzakelijk dat de vracht vastgemaakt wordt op een degelijke
manier
met
behulp
van
spanriemen
bevestigingsmateriaal, aangepast aan de situatie én die weerstand
bieden aan aërodynamische invloeden. Controleer op regelmatige basis
de spanning van de riemen en de fixatie van de vracht gedurende het
traject. Gebruik nooit elastische riemen !
-
Snowboards, planken en soortgelijke vracht dat neiging heeft tot vangen
van wind, met als gevolg losrukking, kunnen het best opééngestapeld
worden en niet zij-aan-zij.
-
Bij alle daklast dat het rij- en remgedrag gevoelig beïnvloedt (gevoelig
aan zijwinden) is het raadzaam snelheid en remafstanden aan te passen
en met meer voorzichtigheid te sturen.
Waarschuwing :
HET
NIET
OPVOLGEN
VAN
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
KAN
LEIDEN
TOT
HET
ALLESDRAGER
EN
ONTHEFT
DE
FABRIKANT
VERANTWOORDELIJKHEID .
Het is belangrijk de laadlimieten te respecteren.
HET IS NOODZAKELIJK OM HET BEVESTIGINGSMATERIAAL OP EEN CORRECTE
MANIER TE GEBRUIKEN EN DEZE OP REGELMATIGE BASIS TE CONTROLEREN
GEDURENDE HET TRAJECT.
HET IS ZEER BELANGRIJK DAT HET MATERIAAL EEN JUIST ONDERHOUD GENIET.
HET IS NOODZAKELIJK DAT DEZE HANDLEIDING TER BESCHIKKING BLIJFT VAN DE
GEBRUIKER EN BEWAARD BIJ HET ONDERHOUDSBOEKJE VAN HET VOERTUIG.
F /
Instructions de montage ET d'utilisation
GB /
Installation AND USE instructions
D /
montage- und nutzungsanweisungen
Le système de fixation a été validé par l'UTAC sur la base de
F
la norme française NFR 18.903.3 d'octobre 1996, couvrant
certains paragraphes de la norme internationale ISO/PAS
11154:2006.
IMPORTANT !
Ne pas utiliser d'autres écrous que les écrous freins afin d'éviter tout
desserrage ou dévissage. Ne pas utiliser une autre visserie que celle fournie
par MTS.
COUPLE DE SERRAGE REQUIS :
Ecrous hexagonaux M6 : 14 Nm
Vis H M6 : 14 Nm
Ecrous hexagonaux M8 : 24 Nm
Vis H M8 : 24 Nm
-
Consultez le manuel d'utilisation de votre véhicule pour connaître la
charge maximum autorisée sur le pavillon par votre constructeur,
-
Pour des raisons de sécurité, utiliser impérativement les écrous freins
fournis.
-
Autant que possible, la charge doit être uniformément répartie sur toute
la surface du dispositif, en tenant compte du centre de gravité qui doit
être le moins élevé possible. Il est nécessaire que les charges
débordantes
de
la
galerie
remplissent
réglementation en vigueur et soient convenablement arrimées.
-
Il est indispensable que la charge soit arrimée d'une manière sûre au
moyen de courroies de fixation ou de dispositifs similaires adaptés à celle-
ci
et
capable
de
résister
aux
forces
régulièrement le serrage des dispositifs de fixation et la fixation du
chargement pendant le trajet. Les sangles à élastiques ne doivent pas
être utilisées.
-
Les surfs des neiges, planches ou charges similaires engendrant des efforts
d'arrachement ne doivent pas être transportées côte à côte, mais
superposés.
-
Toute charge transportée sur le toit d'un véhicule affectant d'une
manière sensible son comportement (sensibilité au vent latéral,
comportement en virage et au freinage), il est conseillé de conduire
avec plus de prudence en réduisant la vitesse et en tenant compte de
l'augmentation des distances de freinage.
Avertissement : LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET
D'UTILISATION PEUT PROVOQUER LE DECROCHEMENT DE LA GALERIE ET
DEGAGE LA RESPONSABILITE DU FABRICANT.
IL EST IMPORTANT DE RESPECTER LES LIMITATIONS DE CHARGE.
IL EST NECESSAIRE DE SERRER CORRECTEMENT LES DISPOSITIFS D'ARRIMAGE ET
DE LES VERIFIER REGULIEREMENT PENDANT LE TRAJET.
IL EST IMPORTANT QUE LE MATERIEL SOIT ENTRETENU CORRECTEMENT.
IL EST NECESSAIRE QUE CETTE NOTICE RESTE À DISPOSITION DE L'UTILISATEUR ET
SOIT CONSERVEE AVEC LE MANUEL D'UTILISATION DU VEHICULE.
of
gelijkaardig
DE
MONTAGE-
EN
LOSKOMEN
VAN
DE
VAN
IEDERE
les
prescriptions
de
la
aérodynamiques.
Vérifier
Indice 1 - B / IUMG
23/10/2012

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour NORAUTO MTS

  • Page 1 Do not use anything other than brake bolts to avoid any loosening. Do not Ne pas utiliser d’autres écrous que les écrous freins afin d’éviter tout use anything other nuts and bolts than those provided by MTS. desserrage ou dévissage. Ne pas utiliser une autre visserie que celle fournie GEFORDERTES ANZIEHDREHMOMENT : par MTS.
  • Page 2 2104LP2000G 2104EG200G 4325L H2 85 kg 200 kg 115 kg 40’ Indice 2 – B / Crafter-Sprinter ACIER http://www.mts-galeries.com/mts-site-080718/mts-vf/2-espace-clients/videoMontageN/MenufilmsFRn.html AFF : Volkswagen CRAFTER (2006) / Mercedes SPRINTER (2006) CTRL : PCFR2 PCFR2 Rdd6 H m8x25 F / COUPLE DE SERRAGE REQUIS:...

Ce manuel est également adapté pour:

739866