Possibili Inconvenienti E Loro Rimedi; Motore A Scoppio. Il Motore Non Parte; Trouble Shooting; Gasoline Engine Does Not Start - Pasquali PowerSafe TB10 PS Manuel D'utilisation

Motoculteurs
Table des Matières

Publicité

12. POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO RIMEDI

Non effettuare alcun intervento col motore in moto. Segue
un elenco dei piccoli inconvenienti che possono avvenire ed a cui
può rimediare direttamente il cliente:
12.1 Motore a scoppio. Il motore non parte. Eseguire nell'ordine i
seguenti controlli:
• che la leva ON-OFF sia in posizione ON;
• che il serbatoio della benzina sia pieno almeno per metà;
• che il rubinetto della benzina sia aperto;
• che lo starter sia azionato (se il motore è freddo);
• che la benzina arrivi al carburatore;

12. TROUBLE SHOOTING

Do not perform any maintenance with engine on. Below
are listed a few small difficulties which may occur and which can
be solved by the user.
12.1 Gasoline engine does not start. Make the following checks
in the order given:
• the ON-OFF lever is in the ON position;
• the fuel tank is at least half full;
• the fuel tap is open;
• a cold motor must be chocked;
• fuel reaches the carburettor;

12. DEPANNAGE

Ne jamais intervenir avec le moteur en marche. Nous énu-
mérons ci-dessous une liste des petits inconvénients qui peuvent
se vérifier et que le client lui-même peut éliminer.
12.1 Moteur à explosion. Le moteur ne démarre pas.
Exécuter dans l'ordre les contrôles suivants:
• que le levier ON-OFF soit en position ON.
• que le réservoir de carburant soit rempli au moins à moitié;
• que le robinet du carburant soit ouvert;
• que le starter soit actionné (si le moteur est froid);
• que l'essence arrive au carburateur;

12. POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES

No efectuar alguna intervención con el motor en marcha.
Damos a continuación algunos pequeños inconvenientes que
pueden surgir y que el cliente puede eliminar.
12.1 El motor no arranca: motor de explosión.
Seguir en orden los siguientes controles:
• que la palanca ON-OFF esté en posición ON.
• que el depósito de la gasolina está lleno, al menos la mitad;
• que el grifo de la gasolina está abierto;
• que el starter está accionado (si el motor está frio);
• que la gasolina llega al carburador;
12. MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN ABHILFE
Keine Operation beim eingeschaltetem Motor durchfüh-
ren. Anschließend zahlen wir eine Reihe von kleineren Störungen
auf, die beim Betrieb auftreten können und die direkt vom Kunden
behebbar sind:
12.1 Ottomotor springt nicht an. Folgende Kontrollen in der ge-
nannten Reihenfolge ausfuhren. Prüfen:
• daß der Hebel ON-OFF auf ON steht.
• daß Benzintank wenigstens halb voll ist;
• daß der Benzinhahn geoffnet ist;
• daß der Starter betätigt worden ist (bei kaltem Motor);
• daß das Benzin zum Vergaser gelangt;
• che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia otturato;
• che il filtro a rete all'entrata del carburatore sia pulito;
• che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svitarli
e, se sporchi, pulirli con un getto d'aria;
• che la candela dia la scintilla. Per questo controllo, smonta-
re la candela, ricollegarla al cavo che le porta la corrente, ap-
poggiare la parte metallica a massa e far girare la puleggia del
motore come per avviarlo. Se non si vede scoccare la scintilla
tra i due elettrodi, provare a controllare i collegamenti del cavo
della candela e se la corrente non arriva ancora, sostituire la
candela. Se anche questa ultima sostituzione non desse effet-
to, il guasto è da ricercarsi nell'impianto elettrico, bobina o in
qualche altro organo.
• the breather hole in the fuel tank cap is not clogged;
• the carburettor filter is clean;
• carburettor jets are clean. Screw them out to inspect them
and, if dirty, clean them with a blast of air;
• the sparking plug sparks. Take out the plug, reconnect it to
its wire, touch the plug metal part to the metal part of the ma-
chine, and turn the pulley as to start the motor. If a spark is not
seen between the plug electrodes, see if the plug wire connec-
tions are tight. If currents still does not reach the electrodes,
change the plug. If the motor still does not start with a new
sparking plug, the trouble is to be found in the electrical sy-
stem, coil or other parts.
• que le trou d'aération situé sur le bouchon du réservoir ne
soit pas bouché;
• que le filtre à tamis à l'entrée du carburateur soit propre;
• que le gicleurs du carburateur soient propres. Pour les con-
trôler, dévisser et s'ils sont sales les nettoyer avec un jet d'air;
• que la bougie fasse l'étincelle. Pour faire ce contrôle, la join-
dre au câble conducteur de courant, appuyer la partie métalli-
que à la masse et faire tourner la poulie du moteur comme
pour le mettre en route. Si l'on ne voit pas l'étincelle entre les
deux électrodes, essayer de contrôler les réliéments du câble
de la bougie et si le courant n'arrive pas encore, remplacer la
bougie. Si cette substitution ne donnait aucun résultat, la pan-
ne est à rechercher dans le circuit électrique, bobine ou quel-
que autre pièces.
• que el agujero respiradero sobre el tápon del depósito no
esté obturado;
• que el filtro con reja a la entrada del carburador esté limpio;
• que el tiro del carburador esté limpio. Para controlarlo, sacarlo
y, si es necesario, limpiarlo con un tiro de aire;
• que la bujía da la chispa. Para hacer este control, desmon-
tar la bujía, conectarla al cabo que la lleva a la corriente, apo-
yar la parte metálica y hacer girar la polea del motor como si
se fuera a poner en marcha. Si no se ve encender la chispa
entre los dos electrodos, provar y controlar la conexión del ca-
bo de la bujía y si la corriente no llega aún, sustituir la bujía. Si
aún después de sustituirla no surgiera efecto, el fallo debe bu-
scarse en el equipo eléctrico, bobinas o cualquier otro órgano.
• daß die Entluftüngsbohrung am Tankdeckel nicht verstopft;
• daß Netzfilter am Vergasereingang sauber ist;
• daß die Vergaserdüsen sauber sind. Düsen losschrauben
und wenn sie verschmutzt sind, mit Druckluft ausblasen;
• daß die Zündkerze funkt. Zündkerze ausbauen, wieder an
Stromzuleitungskabel anschließen, das Metallstück an Masse
legen, z.B. mit Tank in Berührung bringen und die Motor-
scheibe drehen, als ob man den Motor anwerfen wollte. Wenn
zwischen den beiden Elektroden kein Funken überspringt,
Anschlüsse des Kerzenkabels überprüfen und wenn sich kon-
takt einstellt, Kerze auswechseln. Wenn das Auswechseln der
Kerze nichts hilft, ist die elektrische Anlage mangelhaft.
58

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Pasquali PowerSafe TB10 PS

Table des Matières