Protezioni Laterali Per Barra; Attacco Rapido Attrezzi; Cutter Bar Side Protections; Quick Hitch For Implements - Pasquali PowerSafe TB10 PS Manuel D'utilisation

Motoculteurs
Table des Matières

Publicité

11.13 Protezioni laterali per barra

Servono per impedire che la lama, uscendo nella sua cor-
sa di lavoro dall'ingombro della barra, danneggi le piante
vicine o si danneggi urtando contro ostacoli o sassi.
Vanno montate alle estremità della barra: per la barra Eu-
ropa la protezione A (fig.55), per le barre fitte e semifitte la
protezione B (fig.56).
Servono anche come protezioni antinfortunistiche.

11.13 Cutter bar side protections

Their purpose to avoid that the blade, when it comes out
from the bar seat during its running, damages itself or the
near plants knocking against obstacles or stones.
They must be fitted at the ends of the cutter bar; for the Eu-
rope cutter bar, fit protection A (fig.55), for the cutter bars
with low cut or middle cut finger fit protection B (fig.56).
They can also be used as accident prevent tools.
11.13 Protections latérales pour barre
Leur but est d'éviter que la lame, en sortant du siège de la
barre pendant le travail endommage les plantes proches
ou s'endommage en heurtant des obstacles ou des pier-
res. Ces protections doivent être montées aux extrémités
de la barre; pour la barre Europe protection A (fig.55), pour
les barres avec dents à coupe courte ou à coupe mo-
yenne protection B (fig.56).
Ils sertent aussi pour protection anti-infortunistique.

11.13 Protecciones laterales para barra

Sirven para impedir que la cuchilla, usándose la barra nor-
malmente, no dañe plantas vecinas o se rompa al topar
con obstáculos o piedras. Tienen que ser montadas en la
extremidad de la barra; para la barra Europa la protección
A (fig.55), para las barras finas, semifinas la protección B
(fig.56).
Ellas sirven como protección anti-infotunio, támbien.
11.13 Seitenschutz für Mähbalken
Vermeidet Beschädigungen am Blatt selbst, wenn es wäh-
rend des Arbeitslauf sich löst, sowie beim Anstoß an Hin-
dernisse oder Steine. Dieser Schutz muß an die beiden
äußersten Enden des Balkens montiert werden: für den
Europa Mähbalken Schutz Typ A (Abb.55), für die Mähbal-
ken mit Tiefschnitt oder Mittelschnittzähnen Schutz Typ B
(Abb.56).
Sie dienen als Schutz gegen Unfälle.

11.14 Attacco rapido attrezzi

Serve per cambiare rapidamente gli attrezzi sulla macchi-
na. E' composto da 2 parti: un codolo A ed una bussola B
(fig.58 - 58/b).
Per montare l'attrezzo alla macchina basta inserire il codo-
lo A nella bussola B ed agganciarli abbassando il perno G.
Sul motocoltivatore XB50 è montato di serie e si aggancia
girando il pomolo rosso G (fig.58/b).
Per ogni attrezzo occorre un codolo A, oppure una bussola
B nel caso sia un XB50. Mantenere la bussola B ed il
codolo A lubrificati con grasso per favorire il montaggio e
lo smon-taggio (fig.58).

11.14 Quick hitch for implements

It allows to change rapidly the implements on the machine.
It consists of 2 parts: a shank A and a sleeve B (fig.58 -
58/b).
To assemble the equipment on the machine just insert
shank A in sleeve B and hook them by lowering pin G. On
two-wheels tractor XB50 it is assembled as standard and
hooks by turning red knob G (fig.58/b).
For every piece of equipment, shank A is needed, or slee-
ve B if it is a XB50. Keep sleeve B and shank A always lu-
bricated with grease to make assembly and disassembly
easier (fig. 58).

11.14 Attache rapide outils

Il sert à changer rapidement les outils de la machine. Il est
composé de 2 parties: une languette A et une boussole B
(fig.58 - 58/b).
Pour monter l'outil à la machine, il suffit d'introduire la lan-
guette A dans la boussole B et de les accrocher en
baissant le boulon G. Sur le motoculteur XB50, il est in-
stallé en série et il s'accroche en tournant une poignée
rouge G (fig.58/b).
Pour chaque outil, il faut une languette A, ou bien une
boussole B si c'est un XB50. Maintenir la boussole B et la
languette A bien lubrifiés avec de la graisse pour faciliter le
montage et le démontage (fig.58).

11.14 Enganche rapido aperos

Sirve para cambiar rápidamente los aperos en la máquina.
Está formado por dos partes: un conducto A y un buje B
(fig.58 - 58/b).
Para montar el elemento en la máquina, es suficiente con
introducir el conducto A en el buje B y engancharlos ba-
jando el perno G. En el motocultor XB50 está montado de
serie y se engancha girando la rueda roja G (fig.58/b).
Para cada elemento es necesario un conducto A, o bien
un buje B en caso de que sea XB50. Mantener el buje B y
el conducto A lubrificados con grasa para facilitar el
montaje el desmontaje (fig.58).
11.14 Schnellanschluß für Arbeitsgeräte
Er dient, um die Arbeitsgeräte der Maschine schnell zu
wechseln. Es besteht aus zwei Teilen: einem Schaft A und
einer Buchse B (Abb.58 - 58/b).
Zum Anbau des Gerätes an die Maschine ist lediglich der
Schaft An in die Buchse B zu stecken und durch Absenken
des Bolzens G einzuhaken. Am Einachstraktor XB50 ist
dieser serienmäßig vorgesehen und wird durch Drehen
des roten Schraubknopfes G (Abb.58/b) eingehakt.
Für jedes Anbaugerät wird ein Schaft A oder eine Buchse
B, benötigt, sofern es sich um einen XB50 handelt. Buchse
B und Schaft A mit Fett gut geschmiert halten, um die
Montage und Demontage zu erleichtern (Abb.58).
55

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Pasquali PowerSafe TB10 PS

Table des Matières