For Two-Wheel Tractor Xb50; Pour Les Motocul. Tb10, Sb28, Sb38, Xb40; Pour Le Motoculteur Xb50; Por Los Motocul. Tb10, Sb28, Sb38, Xb40 - Pasquali PowerSafe TB10 PS Manuel D'utilisation

Motoculteurs
Table des Matières

Publicité

6. APPLICAZIONE ATTREZZI

6.1 Per i motocoltivatori TB10, SB28, SB38, XB40
Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.
12) oppure interponendo l'attacco rapido C (fig.13). Per lo
schema della flangiatura vedi fig.14.

6.2 Per motocoltivatore XB50

Gli attrezzi si applicano direttamente al codolo A (fig.15).
Tutti gli attrezzi sono montabili interponendo la bussola C
(fig.16); in questo modo si ottiene la flangiatura standard a
tre prigionieri come in fig.17/1. L'attacco e lo stacco dell'at-
6. IMPLEMENT ASSEMBLY
6.1 For two-wheel tractors TB10, SB28, SB38, XB40
Implements are mounted directly to the flange A (fig.12) or
fitting between the attachment the quick hitch C (fig.13).
For the scheme of the flange, please refer to figure 14.

6.2 For two-wheel tractor XB50

Implements are applied directly to shank A (fig.15). All im-
plements are mounted through the interposition of bushing
C (fig.16), allowing us to obtain the standard 3-bolt flange
shown in fig.17/1. The attachment and detachment of the

6. MONTAGE OUTILS

6.1 Pour les motoculteurs TB10, SB28, SB38, XB40
Les outils sont montés directement à la bride A (fig.12) ou
bien entreposant l'attache rapide C (fig.13). Pour le sché-
ma des brides voir la fig.14.

6.2 Pour le motoculteur XB50

Les équipements s'appliquent directement à la tige A (fig.
15). Tous les équipements peuvent être montés en inter-
posant la douille C (fig.16); de cette façon, on obtient le
bridage standard à trois goujons, comme dans la fig.17/1.
L'accrochage et le décrochage de l'attelage s'obtiennent
6. APLICACION APEROS
6.1 Por los motocultores TB10, SB28, SB38, XB40
Los aperos se aplican directamente a la flangia A (fig.12) o
bien poniendo entre un enganche rápido C (fig.13). Por el
esquema de la flangia ver fig.14.

6.2 Por el motocultor XB50

Las herramientas se colocan directamente en el mango A
(fig.15). Todas las herramientas se pueden montar interpo-
niendo el buje C (fig.16); de esta manera se obtiene el re-
bordeado estándar de tres prisioneros, como en la fig.17/1.
La unión y la separación de la herramienta se obtienen ac-
6. MONTAGE DER ARBEITSGERATE
6.1 Für die Einächser TB10, SB28, SB38, XB40
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 12) oder
mittels Schnellanschluß C (Bild 13) zwischen Arbeitsgerät
und Maschine direkt montiert. Siehe Bild 14 für das Sche-
ma der Flansche.
6.2 Für die Einächser XB50
Die Geräte werden direkt am Schaft A (Abb.15) ange-
bracht. Die Geräte werden durch Zwischenlegen der Buch-
se C (Abb.16) montiert. Dadurch wird eine Standard-
flanschung mit drei Stehbolzen, siehe Abb.17/1 sicherge-
trezzo si ottiene azionando il pomolo R (fig.16); girando il
pomolo in senso orario l'attrezzo è bloccato, girando in
senso antiorario l'attrezzo è libero di essere sfilato.
E' necessario che i dadi D (fig. 13-16) che fissano l'attrez-
zo e la bussola siano ben serrati.
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosaer-
ba, lo spazzaneve, ecc. è necessario ruotare il manubrio di
180° e, per XB50, utilizzare la bussola per attacco rapido.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce D (fig.2/a) e la presa di forza E dai supporti; tirare la
leva di posizionamento piantone manubrio H (fig.1/a - 1/b)
e girare il manubrio in senso antiorario.
device are obtained by enabling knob R (fig.16); the device
is locked by turning the knob clockwise; the device is free
to be detached by turning the knob anti-clockwise. It's ne-
cessary that nuts D (fig.13-16) which fasten the implement
and the bushing are well tightened.
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, the lawn-
mower, the snow thrower, etc. it's necessary to turn the
handlebar of 180° and, for XB50, use the bushing for rapid
adjustment.
Before making that, you must release the speed D (fig.2/a)
and PTO control rods E from supports; pull lever for
handlebar steering column position H (fig.1/a-1/b) and turn
the handlebar in counter-clockwise direction.
en actionnant le bouton R (fig.13): en tournant le bouton
dans le sens horaire, l'attelage est bloqué; en tournant
dans le sens antihoraire, l'attelage peut être enlevé. Les
écrous D (fig.13-16) qui fixent l'outil et la douille doivent
être bien serrés.
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la ton-
deuse, le chasse-neige, etc. il est nécessaire de tourner le
mancheron de 180° et, pour XB50, d'utiliser la douille pour
une attache rapide. Avant de faire cela, on doit décrocher
les tiges de commande des marches D (fig.2/a) et la prise
de force E des supports; tirer le levier pour la mise en
position du guidon H (fig.1/a-1/b) et tourner le mancheron
dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre.
cionando el pomo R (fig.13); girando el pomo en sentido
horario la herramienta se bloquea y girándolo en sentido
antihorario, la herramienta queda libre y puede sacarse.
Es necesario que las tuercas D (fig.13-16) que fijan el ape-
ro y el buje están bien apretadas.
Para acoplar al motocultor la barra de siega, el cortacé-
sped, el quitanieves, etc. es necesario girar el manillar
180° y, por XB50, utilizar el buje para unión rápida.
Antes de hacer esto, desenganchar el asta del mando
marchas D (fig.2/a) y la toma de fuerza E del soporte; tirar
de la palanca de posición de la columna del manillar H (fig.
1/a-1/b) y girar el manillar hacia la izquierda.
stellt. Das Gerät lässt sich durch Betätigen des Knopfes R
(Abb.16) spannen bzw. lösen; den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen um das Gerät zu spannen, gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, um es herauszuziehen.
Die Muttern D (Abb.13-16) welche das Arbeitsgerät und die
Buchse befestigen, müssen gut angezogen werden.
Um an den Einachsern den Mahbalken, Schneeschleuder,
Rasenmaher, etc. ist es notig, den Holm um 180° zu drehen
und, für XB50, die Buchse für den Schnellanschluss ver-
wenden. Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits D
(Abb.2/a) und Zapfwellenstange E von den Lagern auskup-
peln; Hebel für die Holmen Einstellung H (Abb.1/a-1/b)
ziehen und gegen die Lenker den Uhrzeigersinn drehen.
29

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Pasquali PowerSafe TB10 PS

Table des Matières