Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 50

Liens rapides

Proflow2 SC
160 asb
2027369 A 12/2013
© 2013 Scott Safety
Construction
Replace battery
Combinations
Protection classes
Date of manufacture
WEEE
Warranty
Instructions for use
ENGLISH
Käyttöohje
SUOMI
Bruksanvisning
SVENSKA
Brugsanvisning
DANSK
Bruksanvisning
NORSK
Gebrauchsanleitung
DEUTSCH
Instructions d'utilisation
FRANÇAIS
Instrucciones para el uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l'uso
ITALIANO
Instruções de utilização
PORTUGUÊS
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Navodila za uporabo
Slovenščina
Instrukcja użytkowania
POLSKI
Návod k použití
ČESKY
Οδεγίεο ρξήζεο
Ειιεληθά
Инструкции за употреба
Български
2
6
7
7
8
9
10
13
20
26
32
38
44
50
56
62
68
74
80
86
92
98
104

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scott Safety Proflow2 SC

  • Page 1 Instrucciones para el uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Instruções de utilização PORTUGUÊS Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Navodila za uporabo Slovenščina Instrukcja użytkowania POLSKI Návod k použití ČESKY Οδεγίεο ρξήζεο Ειιεληθά Инструкции за употреба Български 2027369 A 12/2013 © 2013 Scott Safety...
  • Page 2 5abc 3b 3a 7a 7b 5064543 Decontamination Dekontaminointi Dekontamination Rengøring Rengjøring Reinigung Netttoyance Limpiada Pulizia Limpeza Reiniging Čińčenje Czyszczenie Dekontaminace Καζαξηζκφο 2023305 Blower caps...
  • Page 3 English – Spare parts suomi - Varaosat svenska - Reservdelar 5064056 Blower PF SC 160 Puhallin PF SC 160 Fläktdel PF SC 160 Display Näyttö Display Blower’s thread Puhaltimen kierreosa Fläktdelens gängade del 5063595 O-ring O-rengas O-ring 5064043 Battery NiMH 9,6V/ Power Akku NiMH 9,6V/tehoakku Batteri NiMH 9,6V/Power Battery leads...
  • Page 4 français - Pièces de español - Recambios italiano - Ricambi rechange 5064056 Ventilateur PF SC 160 Impulsor PF SC 160 Soffiatrice PF SC 160 Écran Pantalla Display Partie filetée du ventilateur Aspiracion (rosca) del Parte filettata della soffiatrice aparato impulsor 5063595 Bague-O Junta tórica...
  • Page 5 Polski - Części zamienne Česky - Náhradní díly 5064056 Dmuchawa PF SC 160 Ventilátor PF SC 160 Wyświetlacz Displej Gwint dmuchawy Závit ventilátoru Pierścień uszczelniający 5063595 O-kroužek 5064043 Akumulator NiMH 9,6V/Power Baterie NiMH 9,6V/Power Przewody akumulatora Kabely baterie Złącze Konektor Napínací...
  • Page 6 Replacing the battery Akun vaihtaminen Byte av batteri Udskiftning af batteri Utskifting av batteriet Austausch der Batterie Remplacement de la batterie Cambio de batería Cambiamento della batteria Substituição da bateria Vervangen van de batterij Zamenjava baterije Výměna baterie Wymiana akumulatora Αληηθαηάζηαζε...
  • Page 7 Вентилатор & лицева част Vision PF 10P R Sari PF 10P R Proflow2 SC Asb160 Promask CF 22AP R Gemini CF 32ABEKP R Protection classes – Suojausluokat – Skyddsklasser – Beskyttelsesklasser – Beskyttelsesklasser – Schutzklasse – Catégories de protection – Categorías de protección – Classi di protezione –...
  • Page 8 Date of manufacture / Datum proizvodnje / Έηνο θαηαζθεπήο / Дата на производство english For the manufacturing year of the blower, see the tags on the outside and inside of the blower (two first digits). For the manufacturing year and week of the battery, see the tag on the battery. suomi Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan tarroissa puhaltimen sisä- ja ulkopinnoilla (kaksi ensimmäistä...
  • Page 9 WEEE (Directive 2002/96/EC) 13.08.2005 english Electrical and electronic products must not be disposed of via municipal waste stream, they should be delivered to collection facilities. Information on collection facilities is given by the local authorities or importer’s representative. Correct disposal will contribute to recycling of materials and prevent negative consequences for the environment.
  • Page 10 The products manufactured at our factories in Skelmersdale carry a warranty of 12 months (unless stated otherwise) for parts, labour and return to site. The warranty period runs from the date of purchase by the end user. (Proflow2 SC 120 = 36 months or 1800 hours.)
  • Page 11 El periodo de validez de la garantía comienza el día que el usuario final compra el producto. (Proflow2 SC 120 = 36 meses o 1800 horas.) Esta garantía asegura que estos productos no vienen con ningún defecto de material o de fábrica en la fecha de entrega.
  • Page 12 δειψλεηαη θάηη δηαθνξεηηθφ) γηα ηα αληαιιαθηηθά, ηελ εξγαζία θαη ηελ επηζηξνθή ζην εξγνζηάζην. Η πεξίνδνο ηζρχνο ηεο εγγχεζεο αξρίδεη απφ ηελ εκεξνκελία αγνξάο ηνπ πξντφληνο απφ ηνλ ηειηθφ ρξήζηε. (Proflow2 SC 120 = 36 κελψλ / 1800 Η εηαηξεία εγγπάηαη φηη ηα πξντφληα απηά είλαη ειεχζεξα ειαηησκάησλ σο πξνο ηα πιηθά θαη ηελ εξγαζία θαηά ηελ...
  • Page 13 Blower unit Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, hose 80 cm angle (power battery+PVC belt) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, hose 100 cm (power battery+PVC belt) The blower unit Proflow has been designed to conform with EN 12941/EN 12942.
  • Page 14 Operating time on fully Weight of the blower air flow rate charged battery device without filters Proflow2 SC Asb 160 minimum 160 l/min minimum 4 hours *) 1,650 kg *) This can be achieved with a clean filter and a good battery.
  • Page 15 PAPR – Gas filter Class 1 Up to a maximum concentration of 1000 ppm Contact the Scott Safety Customer service for more detailed information on filter selection, appropriate maximum use concentration levels or AS/NZS 1715:1994 Selection, use and maintenance of respiratory protective devices or to relevant local authorities for further guidance.
  • Page 16 4. Battery General Charge the battery before use. The recharging time of an empty battery is about 7 hours. The temperature of the battery to be recharged must be +10...+ 30 C. Recharging should always take place at a room temperature of about +20 C, in a dry place shielded from dust and direct sunlight.
  • Page 17 5. Display and buzzer The blower device contains a display which indicates the battery status and the fan motor power. The device will provide full protection in the range A9-A0 and P9-P0 as long as the alarm does not go off. Symbol A (green) = battery status The display shows A8-A9 when the battery is fully charged, and A0 when the battery is empty.
  • Page 18 7. After use  Stop the blower device by switching to position 0.  The blower device must always be turned off from the switch, also if the device has stopped due to low battery.  Doff the unit. Carry out the necessary maintenance for the blower device and recharge the battery.
  • Page 19 8. Maintenance  The blower device shall be serviced at least once a year by a Service Center authorized by Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Replace worn-out filters. Always replace all filters at the same time.  Check that the breathing hose is undamaged and replace a broken one. Replace other parts when necessary.
  • Page 20 Puhallinyksikkö Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, letku 80 cm kulma (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, letku 100 cm (sis. tehoakku Power ja PVC-vyö) 1. Yleistä Proflow on hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa terveydelle vaarallisessa ympäristössä.
  • Page 21 Automaattisesti säätyvä Käyttöaika täydellä akulla Puhallinlaitteen paino ilman vakioilmavirtaus suodattimia Proflow2 SC Asb 160 vähintään 160 l/min vähintään 4 tuntia *) 1,650 kg *) On saavutettavissa, kun käytössä on puhdas suodatin ja hyvä akku. Hiukkassuodatin + Sari tai Promask = 7 h...
  • Page 22 4. Akku Yleistä Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän akun latausaika on noin 7 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan tulee olla +10...+ 30 C ennen latausta. Akku tulee ladata noin +20 °C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä paikassa ja suojattuna suoralta auringonvalolta. Käytä aina lataamiseen Proflow’n omaa latauslaitetta (toimitetaan puhallinlaitteen mukana). Latauslaite suorittaa akkutestin aina latauksen alussa, jolloin vialliset akut paljastuvat.
  • Page 23 5. Näyttö ja summeri Puhallinlaitteen näyttö ilmoittaa akun varaustilan ja puhallinlaitteen moottorin tehon. Laite tuottaa täyden suojan näytön lukemilla A9-A0 ja P9- P0 niin kauan kuin summeri ei soi. Symboli A (vihreä) = akun varaustila Näytössä lukee A8-A9 kun akku on täysin varautunut ja A0 kun akku on tyhjä. Akun tyhjenemisestä...
  • Page 24 7. Käytön jälkeen  Pysäytä puhallinlaite asettamalla käyttökytkin asentoon 0.  Puhallinlaite aina sammutettava käyttökytkimestä, myös siinä tapauksessa, että laite on itsestään pysähtynyt alhaisen akkujännitteen takia.  Riisu suojain ja tarvittaessa huolla puhallinlaite sekä lataa akku. Dekontaminointi Jos laite altistuu käytön aikana vaarallisille aineille tai joutuu niiden kanssa kosketuksiin, laite on dekontaminoitava ennen puhdistusta ja huoltoa kyseisiä...
  • Page 25 8. Huolto  Puhallinlaite tulee huollattaa vähintään kerran vuodessa Scott Safetyin valtuuttamassa huoltokeskuksessa (Service Center) (http://www.scottsafety.com).  Vaihda loppuun käytetyt suodattimet uusiin. Vaihda aina kaikki suodattimet samanaikaisesti.  Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda rikkoutunut uuteen. Muut osat tarpeen mukaan.  Käytä...
  • Page 26 Fläktenhet Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, slang 80 cm vinkel (inkl. batteri Power och PVC bälte) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, slang 100 cm (inkl. batteri Power och PVC bälte) 1. Allmänt Proflow är ett andningsskyddssystem som ger användaren tillgång till ren och filtrerad luft i hälsovådlig miljö.
  • Page 27 Automatiskt reglerat Användningstid med Fläktens vikt utan filter luftflöde fulladdat batteri Proflow2 SC Asb 160 minst 160 l/min minst 4 timmar *) 1,650 kg *) Detta kan uppnås med ett rent filter och ett bra batteri. Partikelfilter + Sari eller Promask = 7 timmar Partikelfilter + Vision = 6 timmar Val av fläktassisterat filtrerande andningsskydd...
  • Page 28 4. Batteri Allmänt Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt batteri är ca 7 timmar. Batteriet skall ha en temperatur på +10...+ 30 C innan laddningen inleds. Batteriet skall laddas i rumstemperatur ca +20 C, och på ett torrt, dammfritt ställe och skyddat mot direkt solljus.
  • Page 29 5. Display och summer Fläktens display visar batteriets laddning och fläktmotorns effekt. Apparaten ger full skyddsfunktion med displayen A9-A0 och P9-P0 så länge som summern inte går på. Symbol A (grön) = batteriets laddning På displayen syns symbolen A8-A9 då batteriet är fullt laddat och A0 då batteriet är tomt. Då...
  • Page 30 7. Efter användning  Stäng av fläkten genom att koppla på strömbrytaren i läge 0.  Fläkten måste alltid stängas av med strömbrytaren, också då den har stannat av sig själv till följd av låg batteriladdning.  Ta av dig skyddet. Vid behov, se till att fläkten får underhåll och att batteriet laddas.
  • Page 31 8. Underhåll  Fläkten skall servas minst en gång i året hos ett service centrum auktoriserat av Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Utslitna filter skall bytas ut. Byt alltid samtidigt ut alla filtren.  Kontrollera andningsslangens skick och byt ut den om den är skadad. Övriga delar ersätts vid behov.
  • Page 32 Turboenhed Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, slange 80 cm vinkel (inkl. batteri Power og PVC bælte) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, slange 100 cm (inkl. batteri Power og PVC bælte) 1. Generelt Proflow er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til at forsyne brugeren med ren filtreret luft i sundhedsfarlige omgivelser.
  • Page 33 Driftstid med et fuldt opladet Blæserens vægt uden standardluftstrøm batteri filter Proflow2 SC Asb 160 mindst 160 l/min minst 4 timer *) 1,650 kg *) Dette kan opnås med et rent filter og et godt batteri. Partikelfilter + Sari eller Promask = 7 timer Partikelfilter + Vision = 6 timer Valg af filtrerende åndedrætsværn med blæser...
  • Page 34 4. Batteri Generelt Oplad batteriet før brug. Opladning af et tomt batteri tager ca 7 timer. Batteriet skal før opladningen have en temperatur på +10...+ 30 C. Opladning skal ske ved en temperatur på ca +20 C, på et tørt, støvfrit sted, beskyttet mod direkte sollys.
  • Page 35 5. Display og alarm Blæserens display viser batteriets ladetilstand og blæsermotorens effekt. Apparatet yder fuld beskyttelse inden for områderne A9-A0 og P9-P0, så længe alarmen ikke lyder. Symbol A (grøn) = batteriets ladetilstand Displayet viser A8-A9, når batteriet er fuldt opladet, og A0 når batteriet er helt tomt. Når batteriet er ved at være tomt, lyder et advarselssignal og A0 blinker i displayet.
  • Page 36 7. Efter brug  Stop blæseren ved at stille kontakten i position 0.  Blæseren skal altid slukkes på kontakten, også hvis blæseren er standset pga. batterispænding.  Tag værnet af. Om nødvendigt, vedligehold blæseren og påbegynd genopladning af batteriet. Dekontaminering Ved anvendelser, hvor udstyret udsættes for eller kommer i kontakt med farlige stoffer, skal den nationale eller lokale lovgivning for det pågældende stof...
  • Page 37 8. Vedligeholdelse  Blæseren skal skickas mindst en gang i året for service til et Service Center autorisered af Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Udskift nedslidte filtre. Udskift altid alle filtre samtidigt.  Kontrollér at åndingsslangen er ubeskadiget, og udskift den, hvis den viser tegn på skader. Udskift andre dele efter behov.
  • Page 38 Vifteenhet Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, slange 80 cm vinkel (inkl. batteri Power og PVC belte) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, slange 100 cm (inkl. batteri Power og PVC belte) 1. Generelt Proflow er et åndedrettsvernsystem som gir brukeren ren, filtrert luft i helseskadelige omgivelser.
  • Page 39 Automatisk justerbar Brukstid med en full batteri Vifteapparatets vekt uten konstantluftstrømning filtre Proflow2 SC Asb 160 minst 160 l/min minst 4 timer *) 1,650 kg *) Dette kan oppnås med rent filter og friskt batteri. Partikkelfilter + Sari eller Promask = 7 t Partikkelfilter + Vision = 6 t Valg av filtrerende åndedrettsvern med vifteapparat...
  • Page 40 4. Batteri Generelt Opplad batteriet før bruk. Oppladningstid for et tomt batteri er ca 7 timer. Batteriets temperatur før oppladning skal være +10...+ 30 C. Batteriet skal lades opp i ca. +20 °C romstemperatur, på tørt, støvfritt sted og beskyttet mot direkte sollys.
  • Page 41 5. Display og summer Vifteapparatets display viser batteriets ladningstilstand samt vifteapparatets motoreffekt. Apparatet gir full beskyttelse i området A9-A0 og P9-P0 så lenge alarmen ikke går. Symbol A (grønn) = batteriets ladningstilstand Displayet viser A8-A9 når batteriet er fullt oppladet, og A0 når batteriet er tomt. Når batteriet holder på...
  • Page 42 7. Etter bruk  Stans vifteapparatet ved å sette bruksbryteren i 0-posisjon.  Vifteapparatet bør alltid slås av fra bruksbryteren, også hvis apparatet har stoppet av seg selv på grunn av lav spenning i batteriet.  Ta av vernet. Ved behov, utfør vedligeholdsarbeid på vifteapparatet og lad opp batteriet.
  • Page 43 8. Vedlikehold  Vifteapparatet skal sendes minst en gang i året for service til et Service Center autorisered av Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Bytt sluttbrukte filtre til nye. Bytt alltid alle filtre samtidig.  Kontroller tilstanden til pusteslangen, og bytt en defekt slange med en ny. Andre deler byttes ut etter behov.
  • Page 44 Gebläseeinheit Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, Schlauch 80 cm Winkel (inkl. Batterie Power und PVC Gürtel) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, Schlauch 100 cm (inkl. Batterie Power und PVC Gürtel) 1. Allgemeines Proflow Atemschutzsystem, Träger reine,...
  • Page 45 Betriebszeit mit der Gewicht des Gebläsegeräts Konstantluftvolumenstrom vollgeladenen Batterie ohne Filter Proflow2 SC Asb 160 mindestens 160 l/min mindestens 4 Stunden *) 1,650 kg *) Dies kann mit einem sauberen Filter und einer guten (aufgeladenen) Batterie erreicht werden. Partikelfilter + Sari oder Promask = 7 Stunden Partikelfilter + Vision = 6 Stunden Auswahl von Filtergeräten mit Gebläse...
  • Page 46 4. Batterie Allgemeines Laden Sie die Batterie vor dem Betrieb. Das Aufladen einer leeren Batterie dauert etwa 7 Stunden. Die Temperatur der aufzuladenden Batterie muß vor dem Aufladen +10...+30 °C betragen. Das Aufladen sollte bei einer Raumtemperatur von +20 °C und in trockener, staubfreier Umgebung erfolgen, geschützt vor direktem Sonnenlicht.
  • Page 47 5. Anzeige und Alarmsignal Die Anzeige des Gebläsegeräts zeigt den Ladezustand der Batterie und die Motoren-leistung des Gebläsegeräts an. Das Gerät bietet im Bereich A9-A0 und P9-P0 vollständigen Schutz, solange der Alarm nicht ausgelöst wird. Symbol A (grün) = Ladezustand der Batterie Wenn auf der Anzeige A8-A9 abzulesen ist, ist die Batterie vollständig aufgeladen;...
  • Page 48 7. Nach dem Betrieb  Schalten Sie das Gebläsegerät ab, indem Sie den Bedienschalter auf die Stellung 0 bringen.  Das Gebläsegerät muß stets am Bedienschalter ausgeschaltet werden, auch wenn das Gerät sich wegen zu geringer Batteriespannung (leer) selbst ausschaltet. ...
  • Page 49 8. Wartung  Das Gebläsegerät wenigstens jährlich für Wartung zu einem von Scott Safety autorisierten Wartungszentrum (Service Center) senden (http://www.scottsafety.com).  Tauschen Sie abgenutzte Filter gegen neue aus. Wechseln Sie stets alle Filter zur gleichen Zeit.  Überprüfen Sie den Zustand des Atemschlauchs und tauschen Sie einen beschädigten gegen einen neuen aus.
  • Page 50 Bloc d’alimentation Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, tuyau 80 cm angle (incl. batterie Power et PVC ceinture) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, tuyau 100 cm (incl. batterie Power et PVC ceinture) 1. Généralités Proflow est un système de protection respiratoire grâce auquel l’utilisateur dispose de l’air filtré dans un environnement nocif à...
  • Page 51 Temps d'opération avec une adaptable automatiquement batterie en pleine charge ventilateur sans les filtres Proflow2 SC Asb 160 minimum 160 l/min minimum 4 heures *) 1,650 kg *) Possible à l’utilisation d’un filtre propre et d’une batterie de bonne qualité.
  • Page 52 4. Batterie Généralités Charger la batterie avant l’utilisation. Le temps de charge d’une batterie vide est environ 7 heures. La température d’une batterie à charger doit être +10...+ 30 C avant le chargement. La batterie doit être chargée à une température ambiante de +20 °C dans un endroit sec, à l’abri du soleil directe et de la poussières.
  • Page 53 5. Écran et buzzeur L’écran de l’appareil ventilateur indique l’état de charge et la puissance du moteur de l’appareil. Ce dernier vous procure une protection intégrale sur les plages A9-A0 et P9-P0 tant que l’alarme est active. Symbole A (vert) = état de charge de la batterie L’écran affiche A8-A9 lorsque la batterie est en pleine charge et A0 lorsqu’elle est vide.
  • Page 54 7. Après utilisation  Arrêter l’appareil ventilateur en plaçant l’interrupteur en position 0.  L’appareil ventilateur doit toujours être arrêté à l’aide de l’interrupteur de marche, même dans le cas où l’appareil se serait arrêté de lui-même dû à une trop faible tension de la batterie. ...
  • Page 55 8. Entretien  Envoyer l’appareil ventilateur régulièrement, au moins une fois par an, pour service à un Service Center autorisé par Scott Safety, (http://www.scottsafety.com).  Remplacer les filtres usés par des neufs, tous les filtres en même temps.  Vérifier l’état du tuyau respiratoire et le remplacer en cas de défaillance. Les autres pièces doivent être changées selon la nécessité.
  • Page 56 Unidad impulsora Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, manguera 80 cm ángulo (incl. batería Power y PVC cinturón) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, manguera 100 cm (incl. batería Power y PVC cinturón) 1. Generalidades Proflow es un sistema respiratorio mediante el cual el usuario obtiene aire limpio filtrado en ambientes nocivos para la salud.
  • Page 57 Tiempo de operación con la Peso del equipo aire constante batería totalmente cargada motorizado sin filtros Proflow2 SC Asb 160 160 l/min como mínimo 4 horas como mínimo *) 1,650 kg *) Esto se puede conseguir con un filtro limpio y una buena batería.
  • Page 58 4. Batería Generalidades Cargar la batería antes del uso. El tiempo de recarga de la batería es unos 7 horas. La temperatura de la batería a cargar debe ser de +10...+ 30 C. La batería debe cargarse a una temperatura ambiental de +20 C en sitio seco y protegido del polvo y de la luz directa del sol.
  • Page 59 5. Pantalla y zumbador La pantalla del equipo indica el estado de carga de la batería y la potencia del motor del impulsor. El aparato proporcionará protección total en el rango A9-A0 y P9-P0 mientras que la alarma no se apague. Símbolo A (verde) = estado de la carga En la pantalla aparece el símbolo A8-A9 cuando la batería está...
  • Page 60 7. Después del uso  Parar el impulsor accionando el interruptor a la posición 0.  El impulsor debe parase siempre mediante su interruptor, incluso cuando se haya parado automáticamente debido al nivel bajo de batería.  Retirarse el protector, realizar las operaciones de mantenimiento necesarias y cargar la batería.
  • Page 61 8. Mantenimiento  Enviar el aparato impulsor regularmente, una vez al año como mínimo, para servicio en un Service Center autorizado por Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Reemplazar los filtros gastados por otros de nuevos. Cambiar siempre todos los filtros al mismo tiempo.
  • Page 62 Blocco soffiante Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, tubo 80 cm angolo (incl. batteria Power e PVC cintura) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, tubo 100 cm (incl. batteria Power e PVC cintura) 1. Generalità Proflow è un sistema di protezione respiratoria con cui l'utente riceve l'aria pulita e filtrata in un ambiente dannoso alla salute.
  • Page 63 Durata d'uso con la batteria Peso del ventilatore regolato automaticamente a piena carica senza filtr Proflow2 SC Asb 160 almeno 160 l/min almeno 4 ore *) 1,650 kg *) È possibile ottenere questo risultato con un filtro pulito e una batteria carica.
  • Page 64 4. Batteria Generalità Caricare la batteria prima dell'uso. Il tempo di caricamento di una batteria scarica è circa 7 ore. La temperatura della batteria da caricare deve essere +10...+ 30 C prima del caricamento. La batteria deve essere caricata ad una temperatura ambientale di +20 °C, in un luogo asciutto, privo di polvere e al riparo dal diretta luce del sole.
  • Page 65 5. Display e allarme acustico Il display del ventilatore indica lo stato di carica della batteria nonché la potenza del motore. Il dispositivo fornisce una protezione completa negli intervalli A9-A0 e P9-P0, a condizione che l'allarme non si attivi. Simbolo A (verde) = stato di carica della batteria Nel display appare A8-A9, quando la batteria è...
  • Page 66 7. Dopo l'uso  Fermare il ventilatore ponendo l'interruttore in posizione 0.  Il ventilatore deve sempre essere spento dall'interruttore, anche nel caso che l'apparecchio si sia fermato per conto suo, a causa della bassa tensione della batteria.  Togliere la protezione e, in caso di necessità, effettuare la manutenzione del ventilatore e caricare la batteria.
  • Page 67 8. Manutenzione  Inviare il ventilatore almeno annualmente al servizio effettuato per un centro di servizio (Service Center) autorizzato per Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Sostituire i filtri consumati con quelli nuovi. Cambiare sempre tutti i filtri contemporaneamente.  Controllare lo stato del tubo di respirazione e sostituire quello danneggiato con uno nuovo. Altre parti vengono sostituite quando necessario.
  • Page 68 Unidade impulsora Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, tubo 80 cm ângulo (incl. bateria Power e PVC cinto) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, tubo 100 cm (incl. bateria Power e PVC cinto) 1. Geral Proflow é um sistema de protecção respiratória, através do qual o utilizador pode, em ambientes prejudiciais à...
  • Page 69 Peso do aparelho fluxo contínuo de ar bateria completamente impulsor sem os filtros carregada Proflow2 SC Asb 160 mínimo de 160 l/min mínimo de 4 horas *) 1,650 kg *) Isto pode ser alcançado com um filtro limpo e uma boa bateria.
  • Page 70 4. Bateria Geral Carregue a bateria antes da utilização. O recarregamento da bateria vazia leva unos 7 horas. Antes de começar o recarregamento, a temperatura da bateria a recarregar deve estar entre os +10...+ 30 C. A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente de +20 °C, em lugar seco, sem pó e protegido da luz solar directa.
  • Page 71 5. Mostrador e sirene O mostrador do aparelho impulsor informa o nível de carregamento da bateria e a reserva de poder do motor do impulsor. O dispositivo oferecerá uma protecção completa no intervalo A9-A0 e P9-P0, desde que o alarme não se desligue.
  • Page 72 7. Pós-utilização  Pare o aparelho impulsor colocando o interruptor na posição 0.  O aparelho impulsor deve ser sempre desligado pelo interruptor, mesmo também nos casos em que o aparelho parou por si mesmo devido a baixa voltagem na bateria. ...
  • Page 73 8. Manutenção  Enviar o aparelho impulsor ao menos anualmente ao serviço efectuado por um centro da manutenção (Service Center) autorizado por Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Substitua os filtros gastados por novos. Substitua sempre todos os filtros ao mesmo tempo.
  • Page 74 Ventilatoreenheid Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, slang 80 cm hoek (inkl. batterij Power en PVC riem) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, slang 100 cm (inkl. batterij Power en PVC riem) 1. Algemeen Proflow is een systeem voor ademhalingsbescherming dat dient om de gebruiker van schone, gefilterde lucht te voorzien in een gezondheidsgevaarlijke omgeving.
  • Page 75 Gewicht van het de luchttoevoer batterij ventilatorapparaat zonder filters Proflow2 SC Asb 160 minstens 160 l/min minstens 4 uur *) 1,650 kg *) Dit kan worden bereikt met een schoon filter en een goede batterij. Deeltjesfilter + Sari of Promask = 7 u...
  • Page 76 4. Batterij Algemeen Laad de batterij voor gebruik op. De oplaadtijd voor een lege batterij is ongeveer 7 uur. De op te laden batterij dient voor het opladen een temperatuur te hebben van +10...+30 C. De batterij moet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van ongeveer +20 °C, op een droge, stofvrije, tegen direct zonlicht beschermde plaats.
  • Page 77 5. Display en zoemer De display op het ventilatorapparaat laat de lading van de batterij en het vermogen van de motor van de blazer zien. Het apparaat zal volledige bescherming bieden in de bereiken A9-A0 en P9-P0 zolang het alarm niet afgaat.
  • Page 78 7. Na gebruik  Zet het ventilatorapparaat uit door de schakelaar in de stand 0 te zetten.  Het apparaat moet altijd worden uitgezet met de schakelaar, ook wanneer het apparaat automatisch werd uitgeschakeld doordat de batterij leeg raakte.  Leg het ademhalingstoestel af, en voer het nodige onderhoud uit voor het vantilatorapparaat, en laad de batterij op.
  • Page 79 8. Onderhoud  Het ventilatorapparaat minstens jaarlijks voor service naar een Scott Safety-accepterede service centrum zenden (http://www.scottsafety.com).  Vervang opgebruikte filters. Vervang altijd alle filters tegelijkertijd.  Controleer de ademslang en vervang deze als deze beschadigd is. Vervang ook overige onderdelen die aan vervanging toe zijn.
  • Page 80 Ventilatorski sistem Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb cev 80cm s kotnim priključkom (baterija visoka kapac ”Power” + PVC nosilni pas) 5064590 Proflow2 SC 160 asb cev 100cm s kotnim priključkom (baterija visoka kapac ”Power” + PVC nosilni pas) 1.
  • Page 81 Avtomatična regulacija Čas delovanja polne baterije Teža puhalne enote brez dotoka zraka filtrov Proflow2 SC Asb 160 minimum 160 l/min minimum 4 ure *) 1,650 kg *) To lahko dosežete s čistim filtrom in dobro baterijo. Protiprańni filter + celoobrazna maska Sari ali Promask = 7 h Protiprańni filter + celoobrazna maska Vision = 6 h...
  • Page 82 4. Baterija Splošno Pred uporabo napolnite baterijo. Čas polnjenja prazne baterije je cca. 7 ur. Temperatura baterije, ki jo želite napolniti, mora biti med +10 in +30 °C. Postopek polnjenja baterije opravite na sobni temperaturi (+20 °C), v suhem prostoru, ki je zańčiten pred prahom in neposredno sončno svetlobo.
  • Page 83 5. Zaslon in zvočni opomnik Puhalna naprava vsebuje zaslon, ki prikazuje stanje baterije in moč delovanja ventilatorja. Naprava zagotavlja popolno zańčito v območju A9–A0 in P9–P0, dokler se alarm ne izključi. Simbol A (zelena) = stanje baterije Zaslon prikazuje A8-A9 ko je baterija napolnjena, in simbol A0, ko je baterija prazna. Ko je baterija skoraj prazna, naprava odda zvočno opozorilo, na zaslonu pa začne utripati A0.
  • Page 84 7. Po uporabi  Izklopite puhalno napravo s preklopom na položaj 0.  Puhalno napravo morate vedno izklopiti s stikalom, četudi se naprava ustavi zaradi prazne baterije.  Odložite enoto in po potrebi opravite postopek obveznega vzdrževanja ter napolnite baterijo. Dekontaminacija Pri uporabi v okoljih, kjer je oprema izpostavljena nevarnim materialom oz.
  • Page 85 8. Vzdrževanje  Puhalna naprava mora biti servisirana vsaj enkrat letno v servisnih centrih, ki jih določi proizvajalec Scott Safety (Service Center) (http://www.scottsafety.com).  Obrabljene filtre takoj zamenjajte. Vedno menjajte vse filtre naenkrat.  Preverite, da cev za dovod zraka ni pońkodovana. Pońkodovano cev nemudoma zamenjajte. Druge dele zamenjajte po potrebi.
  • Page 86 Moduł dmuchawy Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, Przewód 80 cm k z kolankiem (akumulator Power i pas PVC) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, Przewód 100 cm (akumulator Power i pas PVC) 1. Informacje ogólne Proflow to sprzęt do oddychania przeznaczony do zapewniania przefiltrowanego powietrza wymaganego w środowiskach niebezpiecznych.
  • Page 87 Masa dmuchawy bez szybkości przepływu naładowanym akumulatorze filtrów powietrza Proflow2 SC Asb 160 co najmniej 160 l/min co najmniej 4 godz *) 1,650 kg *) Osiągalne przy zastosowaniu czystego filtra i w pełni sprawnego akumulatora. Filtr cząstek + Sari lub Promask = 7 godz.
  • Page 88 4. Akumulator Informacje ogólne Naładować akumulator przed użyciem. Czas ponownego ładowania rozładowanego akumulatora to ok. 6 godzin. Temperatura ładowanego akumulatora musi mieścić się w zakresie od +10...+30 C. Ponowne ładowanie zawsze należy przeprowadzać w pomieszczeniu o temperaturze ok. +20 C, w suchym miejscu osłoniętym przed pyłem i bezpośrednim światłem słonecznym.
  • Page 89 5. Wyświetlacz i brzęczyk Dmuchawa jest wyposażona w wyświetlacz, na którym są widoczne informacje o stanie akumulatora oraz mocy silnika wentylatora. Urządzenie zapewnia pełną ochronę w zakresie wartości A9–A0 i P9–P0 o ile nie włączy się alarm. Symbol A (zielony) = stan akumulatora Gdy akumulator jest w pełni naładowany, na wyświetlaczu jest widoczna informacja A8–A9.
  • Page 90 7. Po użyciu  Wyłączyć dmuchawę, przestawiając przełącznik w pozycję 0.  Dmuchawę należy zawsze wyłączać przełącznikiem, nawet jeśli urządzenie wyłączyło się z powodu rozładowania akumulatora.  Zdjąć urządzenie. Przeprowadzić wymagane prace konserwacyjne dmuchawy i naładować akumulator. Dezynfekcja Jeśli niniejszy sprzęt jest wystawiony na działanie lub ma styczność z substancjami niebezpiecznymi, podczas dezynfekcji sprzętu przed jego czyszczeniem i konserwacją...
  • Page 91 8. Konserwacja  Dmuchawę należy serwisować co najmniej raz rocznie w centrum serwisowym autoryzowanym przez firmę Scott Safety (http://www.scottsafety.com). Wymieniać zużyte filtry. Zawsze jednocześnie wymieniać wszystkie filtry. Sprawdzać, czy przewód do oddychania nie jest uszkodzony i wymieniać w razie konieczności.
  • Page 92 Filtračně-ventilační jednotka Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, hadice 80 cm úhlová (baterie Power + PVC pás) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, hadice 100 cm (baterie Power ja PVC pás) 1. Všeobecné Proflow je respirační systém určený k zajińťování filtrovaného vzduchu při použití v nebezpečných prostředích.
  • Page 93 Hmotnost ventilačního Automatická regulace průtoku vzduchu zařízení bez filtrů nabitou baterii Proflow2 SC Asb 160 min.160 l/min min.4 hodiny *) 1,650 kg *) Toho dosáhnete použitím čistého filtru a dobré baterie. Filtr proti částicím + Sari nebo Promask = 7 h Filtr proti částicím + Vision = 6h...
  • Page 94 4. Baterie Všeobecné Před použitím baterii dobijte. Doba dobíjení vybité baterie je přibližně 7 hodin. Teplota dobíjené baterie musí být v rozmezí +10 až +30 °C. Dobíjení by mělo vždy probíhat při pokojové teplotě asi +20 °C, na suchém místě, chráněném před prachem a přímým slunečním zářením.
  • Page 95 5. Displej a akustický signál Ventilační zařízení obsahuje displej, který informuje o stavu baterie a výkonu motoru ventilátoru. Systém poskytuje plnou ochranu v rozsahu A9-A0 a P9-P0, dokud se nespustí alarm. Symbol A (zelený) = stav baterie Displej zobrazuje A8-A9, když je baterie plně nabitá a A0, když je baterie vybitá. V případě...
  • Page 96 7. Po použití  Zastavte ventilační jednotku přepnutím do polohy 0.  Ventilační jednotka se musí vždy vypnout pomocí spínače i v případě, že se ventilátor zastavil kvůli vybité baterii.  Svlékněte zařízení. Proveďte potřebnou údržbu ventilační jednotky a dobijte baterii. Dekontaminace Při úkolech, kdy bylo toto zařízení...
  • Page 97 8. Údržba  Minimálně jednou za rok musí servisní středisko oprávněné společností Scott Safety (http://www.scottsafety.com) provést údržbu ventilační jednotky.  Vyměňte použité filtry. Vždy vyměňujte vńechny filtry najednou.  Zkontrolujte, zda je dýchací hadice nepońkozená a v případě pońkození ji vyměňte. V případě...
  • Page 98 Μνλάδα θπζεηήξα Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, εχθακπηνο ζσιήλαο αλαπλνήο 80 cm γσλία (κπαηαξία+δψλε PVC) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, εχθακπηνο ζσιήλαο αλαπλνήο 100 cm (κπαηαξία+δψλε PVC) 1. Γεληθά Τν Proflow είλαη έλα ζχζηεκα αλαπλεπζηήξα πνπ έρεη ζρεδηαζηεί γηα ηελ παξνρή θηιηξαξηζκέλνπ...
  • Page 99 θνξηηζκέλεο κπαηαξίαο ρσξίο θίιηξα ειάρηζηε 160 l/min ειάρηζηε 4 ψξεο *) Proflow2 SC Asb 160 1,650 kg *) Απηφ κπνξεί λα επηηεπρζεί κε θαζαξφ θίιηξν θαη θαιή κπαηαξία. Φίιηξν ζσκαηηδίσλ + Sari ή Promask = 7 ψξεο Φίιηξν ζσκαηηδίσλ + Vision = 6 ψξεο...
  • Page 100 4. Μπαηαξία Γεληθά Φνξηίζηε ηελ κπαηαξία πξηλ απφ ηε ρξήζε. Ο ρξφλνο επαλαθφξηηζεο κηαο άδεηαο κπαηαξίαο είλαη πεξίπνπ 7 ψξεο. Η ζεξκνθξαζία ηεο κπαηαξίαο πξνο επαλαθφξηηζε πξέπεη λα είλαη κεηαμχ +10 θαη +30 C. Η επαλαθφξηηζε πξέπεη πάληα λα πξαγκαηνπνηείηαη ζε ζεξκνθξαζία δσκαηίνπ πεξίπνπ +20 C, ζε μεξφ...
  • Page 101 5. Οζόλε θαη βνκβεηήο Η ζπζθεπή θπζεηήξα πεξηιακβάλεη κία νζφλε πνπ παξέρεη ελδείμεηο γηα ηελ θαηάζηαζε ηεο κπαηαξίαο θαη ηελ ηζρχ ηνπ θηλεηήξα αλεκηζηήξα. Η ζπζθεπή παξέρεη πιήξε πξνζηαζία ζην πεδίν Α9-Α0 θαη P9-P0 θαζφζνλ ν ζπλαγεξκφο δελ απελεξγνπνηεζεί. Σύκβνιν A (πξάζηλν) = θαηάζηαζε κπαηαξίαο Η...
  • Page 102 7. Μεηά ηε ρξήζε  Γηαθφςηε ηε ιεηηνπξγία ηνπ θπζεηήξα γπξλψληαο ηνλ δηαθφπηε ζηε ζέζε  Η ζπζθεπή θπζεηήξα πξέπεη λα είλαη πάληα απελεξγνπνηεκέλε απφ ηνλ δηαθφπηε, θαη ζηελ πεξίπησζε πνπ ε ιεηηνπξγία ηεο ζπζθεπήο έρεη δηαθνπεί ιφγσ ρακειήο θφξηηζεο κπαηαξίαο. ...
  • Page 103 8. Σπληήξεζε  Η κνλάδα θπζεηήξα πξέπεη λα ειέγρεηαη γηα ζέξβηο ηαθηηθά απφ θέληξν ζέξβηο εμνπζηνδνηεκέλν απφ ηε Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Αληηθαηαζηήζηε θζαξκέλα θίιηξα. Πάληα αληηθαζηζηάηε φια ηα θίιηξα ηαπηνρξφλσο.  Ειέγμηε ηνλ εχθακπην ζσιήλα αλαπλνήο θαη βεβαησζείηε φηη δελ θέξεη θζνξέο. Σε πεξίπησζε πνπ...
  • Page 104 Вентилатор Proflow2 SC 160 asbestos 5064580 Proflow2 SC 160 asb, маркуч 80 cm ъгъл (вкл. мощна батерия + PVC колан) 5064590 Proflow2 SC 160 asb, маркуч 100 cm (вкл. мощна батерия + PVC колан) 1. Общи сведения Proflow е дихателна система, предназначена да подава филтриран въздух за употреба в...
  • Page 105: Техническа Информация

    Минимум 160 л/мин Минимум 4 часа *) 1,650 кг Proflow2 SC Asb 160 *) Това може да бъде постигнато с чист филтър и мощна батерия. Прахов филтър + Sari или Promask = 7 часа Прахов филтър + Vision = 6 часа...
  • Page 106 4. Батерия Общи сведения Зареждайте батерията преди употреба. Времето за презареждане на празна батерия е около 7 часа. Температурата на батерията за презареждане трябва да е +10...+30 C. Презареждането винаги трябва да става при стайна температура от около +20 C, на сухо място, защитено...
  • Page 107 5. Екран и звънец Вентилаторът има екран, който показва статуса на батерията и захранването на мотора. Устройството ще предостави пълна защита в обхвата от А9-А0 и P9-P0, доколкото звънецът не прозвучи. Символ А (зелен) = статус на батерията Екранът показва A8-A9, когато батерията е напълно заредена, и А0, когато е празна. При...
  • Page 108 7. След употреба  Спрете вентилатора като включите на позиция 0.  Вентилаторът винаги трябва да е изключен от копчето, също и ако е спрял поради паднала батерия.  Махнете вентилатора. Изпълнете необходимата поддръжка на вентилатора и презаредете батерията. Обеззаразяване При...
  • Page 109 8. Поддръжка  Вентилаторът подлежи на сервизно обслужване поне веднъж годишно в Сервизен център, упълномощен от Scott Safety (http://www.scottsafety.com).  Сменяйте износените филтри. Винаги сменяйте всички филтри едновременно.  Проверете дали маркуча за дишане не е повреден и сменете скъсания. Сменяйте другите...
  • Page 110 Postimerkki Frimärke Stamp Briefmarke Timbre Sello Pońtna znamka Pieczątka γξακκαηφζεκν Пощенска марка SCOTT SAFETY PIMBO ROAD, WEST PIMBO SKELMERSDALE LANCASHIRE ENGLAND WN8 9RA...
  • Page 111 ä ä ä Nimi/name/Ime Ολνκαηεπψλπκν/Име Имя Osoite/address/naslov Γηεχζπλζε/Адрес Puh./Tel./Τει.: Тел. Scott Safety Pimbo Road, West Pimbo Skelmersdale, Lancashire TECHNICAL SUPPORT & SALES Tel. +44 (0) 1695 711711 TEKNINEN TUKI JA MYYNTI Puh. +44 (0) 1695 711711 +44 (0) 1695 711775 scott.sales.uk@tycoint.com...