Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d'emploi et de le conserver pour toute
référence future.
CCD-TR940/TR917
CCD-TR57/TR67/TR87/TR97
©1998 by Sony Corporation
CCD-TR940/TR917
3-861-898-24 (1)
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TR940

  • Page 1 3-861-898-24 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TR940/TR917 CCD-TR940/TR917 CCD-TR57/TR67/TR87/TR97 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2: Depot Des Batteries Au Lithium-Ion

    Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Utilisation d’effets picturaux ....40 Avant de commencer Réglage de l’exposition (CCD-TR97/ TR917/TR940 seulement) ....42 Comment utiliser ce manuel ....4 Incrustation d’un titre ......44 Vérification des accessoires fournis ..6 Création de titres personnalisés ..46 Enregistrement de la date/heure ..
  • Page 4: Avant De Commencer Comment Utiliser Ce Manuel

    Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux six modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TR917/TR940, sauf mention contraire.
  • Page 5: Remarque Sur Les Standards De Télévision Couleur

    Comment utiliser ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC. Précaution concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Page 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 76) 5 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 76) CCD-TR67/TR87/TR97/TR917/TR940 seulement CCD-TR67/TR87/TR97/TR917/TR940 seulement 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 7: Préparatifs

    Avant d’utiliser le camescope, vous devez mettre la batterie rechargeable en place puis la recharger. Ce camescope functionne avec batterie “InfoLITHIUM” seulement. ”InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser le cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche.
  • Page 8 Mise en place et recharge de la batterie Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu rechargée en usine. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé...
  • Page 9: Autonomie De La Batterie

    Mise en place et recharge de la batterie Temps de recharge Batterie NP-F330 NP-F530 NP-F730 NP-F930 rechargeable (supplied) NP-F550 NP-F730H/F750 NP-F950 Temps de recharge* (min.) (90) (150) (240) (330) Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 10: Pour Enlever La Batterie

    Mise en place et recharge de la batterie Remarque sur l’indication du temps restant de la batterie pendant l’enregistrement Le temps restant de la batterie est indiqué dans le viseur. Cependant, selon les conditions d’enregistrement et les circonstances, cette indication peut ne pas être très exacte.
  • Page 11: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H (CCD- TR917/TR940 seulement). (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez- le dans le sens de la flèche.
  • Page 12: Opérations De Base

    Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE réglé sur . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr que le camescope fonctionne correctement.
  • Page 13: Pour Interrompre Momentanément La Prise De Vues [A]

    Prise de vues Pour interrompre momentanément la prise de vues [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (Mode d’attente). Pour arrêter la prise de vues [b] Appuyez encore sur START/STOP. Baissez le commutateur d’attente pour le mettre en position LOCK et réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
  • Page 14 Prise de vues Remarques sur le compteur de bande •Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Il sert à titre indicatif seulement, car il diffère de plusieurs secondes du temps réel. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET. •Si la cassette a été...
  • Page 15: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 16: Sélection Du Mode D'enregistrement Start/Stop

    Prise de vues Sélection du mode d’enregistrement START/STOP Le camescope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série de scènes brèves qui rendront vos vidéogrammes plus vivants. (1) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (mode normal).
  • Page 17: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas bien fixer le pied et les pièces internes du camescope risquent d’être endommagées par la vis.
  • Page 18: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY. (3) Appuyez un instant sur le côté...
  • Page 19: Raccordements Pour La Lecture

    Raccordements pour la lecture Raccordez le camescope à votre téléviseur ou magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant domestique pour visionner vos films sur un téléviseur. Raccordement direct à un téléviseur ou magnétoscope avec prises d’entrée audio/vidéo Lorsque vous raccordez le cordon de liaison audio/vidéo, veillez à...
  • Page 20: Utilisation Du Récepteur Ir Audio/Vidéo Sans Fil

    Le système LASER LINK est un système infrarouge qui permet à deux appareils vidéo portant le logo de se transmettre l’image et le son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. Utilisation de la fonction LASER LINK pour la lecture sur un téléviseur (1) Après avoir raccordé...
  • Page 21: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez aussi regarder l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur VTR (CCD-TR917/TR940) ou PLAYER (CCD-TR57/TR67/TR87/TR97).
  • Page 22: Pour Localiser Une Scène (Recherche D'image)

    Lecture d’une cassette Utilisation d’un casque – CCD-TR917/TR940 seulement Raccordez un casque (non fourni) à la prise 2. Remarque sur le volet d’objectif Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur VTR/ PLAYER. N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’endommager. Divers modes de lecture Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture.
  • Page 23: Opérations Avancées

    AA (LR6) TR97/TR940 seulement) Dans une voiture Batterie de voiture de 12V Chargeur auto Sony DC-V515A ou 24 V Remarques sur les sources d’alimentation •Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette insérée risque d’être endommagée.
  • Page 24: Utilisation Des Piles Alcalines

    Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation des piles alcalines – CCD-TR67/TR87/TR97/TR940 seulement Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies) . (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. (2) Insérez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères indiqués sur le porte-piles pour insérer correctement les piles.
  • Page 25: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez le chargeur auto DC-V515A Sony (non fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou 24 V). Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi du chargeur auto.
  • Page 26: Changement Des Réglages De Modes

    Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner une icône à la gauche du menu, puis appuyez sur la molette.
  • Page 27 •Sélectionnez ON pour toujours afficher l’indicateur de bande restante. AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TR87/TR97/TR917/TR940 seulement) Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les téléviseurs Sony. •Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension quand vous utilisez la fonction LASER LINK.
  • Page 28: Changement Des Réglages De Mode

    Changement des réglages de mode Paramètres en mode CAMERA seulement D ZOOM* <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique. • Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas le zoom numérique. Le zoom revient à 16x (CCD-TR57/TR67/TR87) ou 18x (CCD-TR97/TR917/TR940). 16:9 WIDE* <OFF/CINEMA/16:9FULL>...
  • Page 29: Paramètres En Mode Vtr/Player Seulement

    Changement des réglages de mode WORLD TIME* Sélectionnez ce paramètre pour régler l’horloge en fonction du décalage horaire. REC LAMP* <ON/OFF> •Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas que le voyant d’enregistrement/batterie à l’avant du camescope s’allume. •Normalement sélectionnez ON. Paramètres en mode VTR/PLAYER seulement HiFi SOUND <STEREO/1/2>...
  • Page 30: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour [b] Le sujet devient plus lumineux après la compensation du contre-jour.
  • Page 31: Utilisation Du Fondu (Fonction Fader)

    Utilisation du fondu (fonction FADER) – CCD-TR97/TR917/TR940 seulement Sélection de la fonction Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos vidéogrammes. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 32: Utilisation De La Fonction Entrée En Fondu [A]

    Utilisation du fondu (fonction FADER) Utilisation de la fonction Entrée en fondu [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
  • Page 33: Prise De Vues Nocturne (Fonction Nightshot) (Ccd-Tr97/Tr917/ Tr940 Seulement)

    Prise de vues nocturne (fonction NIGHTSHOT) – CCD-TR97/TR917/TR940 seulement La fonction NIGHTSHOT vous permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, par exemple des animaux nocturnes pour observer leur comportement. Dans ce mode, l’image risque d’être presque monochrome. (1) Quand le camescope est en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues.
  • Page 34: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Sélection du mode Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos vidéogrammes sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL 16:9 FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
  • Page 35: Pour Annuler Le Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 26). Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF dans le menu. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Pour regarder une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le téléviseur grand écran sur le mode zoom.
  • Page 36: Utilisation De L'exposition Automatique (Fonction Program Ae)

    Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique), selon la situation, en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un grillage.
  • Page 37: Utilisation De La Fonction

    Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Utilisation de la fonction Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le mode d‘exposition automatique souhaité. Pour annuler la fonction Tournez la molette PROGRAM AE pour sélectionner le repère r. Remarques sur la mise au point •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et Ski, vous ne pouvez pas faire de gros plan, parce que le camescope fait la mise au point sur des sujets à...
  • Page 38: Mise Au Point Manuelle (Ccd-Tr97/ Tr917/Tr940 Seulement)

    Mise au point manuelle – CCD-TR97/TR917/TR940 seulement Quand utiliser la mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés (murs, ciel, etc.) [b] •...
  • Page 39: Pour Revenir À L'autofocus

    Mise au point manuelle Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuellement, réglez d’abord la netteté en position téléobjectif, puis la longueur focale. (1) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît dans le viseur. (2) Bougez le levier de zoom jusqu’à l’arrêt pour atteindre le côté “T” dans la zone du zoom optique.
  • Page 40: Utilisation D'effets Picturaux

    Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des images comme à la télévision. PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG.
  • Page 41 Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. PICTURE EFFECT PASTEL NEG. ART SEPIA B & W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler un effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT.
  • Page 42: Réglage De L'exposition (Ccd-Tr97/ Tr917/Tr940 Seulement)

    Réglage de l’exposition – CCD-TR97/TR917/TR940 seulement Quand régler l’exposition Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. •Le fond est trop lumineux (contre-jour) •La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. •Le sujet est lumineux et le fond est sombre •Vous voulez faire des prises de vues fidèles dans l’obscurité.
  • Page 43 Réglage de l’exposition Prise de vues à contre-jour Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations suivantes. •Le sujet se trouve à l’intérieur devant une fenêtre. •Des sources de lumière éclairent la scène. •Vous filmez une personne qui porte des vêtements blancs ou brillants devant un fond blanc.
  • Page 44: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés. Par ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. Incrustation d’un titre (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 45: Pour Incruster Un Titre Dès Le Début De L'enregistrement

    Incrustation d’un titre Pour incruster un titre dès le début de l‘enregistrement Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Après avoir appuyé sur START/STOP pour commencer la prise de vues, procédez à partir de l’étape 1.
  • Page 46: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de régler l’interrupteur POWER sur VTR/PLAYER ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 20 caractères su maximum. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 47: Pour Modifier Un Titre Mémorisé

    Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis changez-le. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer un titre de plus de 20 caractères. S’il vous faut plus de 5 minutes pour entrer les caractères alors qu’une cassette est dans le camescope L’alimentation est coupée mais les caractères que vous avez saisis restent.
  • Page 48: Optimisation Des Conditions D'enregistrement (Fonction Orc)

    Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure image possible. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner Ò, puis appuyez sur la molette.
  • Page 49: Utilisation De La Torche Intégrée (Ccd- Tr67/Tr87/Tr97/Tr917/Tr940 Seulement)

    Utilisation de la torche intégrée – CCD-TR67/TR87/TR97/TR917/TR940 seulement Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour améliorer l’éclairage dans certaines situations de tournage. La distance recommandée entre le sujet et le camescope est d’environ 5 pieds (1,5 m). Alors que le camescope est en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume.
  • Page 50: Remplacement De L'ampoule

    Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Pour remplacer l’ampoule, procurez-vous une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie), car la lampe halogène fournie n’est pas en vente sur le marché. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la torche intégrée, détachez la torche.
  • Page 51: Mise Hors Service Du Stabilisateur (Fonction Steadyshot) (Ccd- Tr87/Tr97/Tr917/Tr940 Seulement)

    Mise hors service du stabilisateur (fonction STEADYSHOT) – CCD-TR87/TR97/TR917/TR940 seulement Quand le stabilisateur est en service, il compense les bougés du camescope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. L’indicateur s’allume quand vous désactivez le stabilisateur. N’utilisez pas le stabilisateur quand vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
  • Page 52: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC lBetamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Avant le montage Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
  • Page 53: Enregistrement À Partir D'un Magnétoscope Ou D'un Téléviseur (Ccd-Tr917/Tr940 Seulement)

    Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou d’un téléviseur – CCD-TR917/TR940 seulement Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Raccordez le camescope au magnétoscope ou téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
  • Page 54: Informations Complémentaires Remplacement De La Pile Au Lithium Du Camescope

    I clignote dans le viseur pendant 5 secondes environ quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors la remplacer, par une pile au lithium neuve Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Conformez-vous aux instructions du fabricant pour vous débarrasser des piles usées.
  • Page 55 Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler de nouveau la date et l’heure et les autres paramètres du menu qui sont mémorisés grâce à...
  • Page 56: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 57: Réglage De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage de l’horloge par le décalage horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant simplement le décalage horaire dans le menu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 58: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TR917/TR940 seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de l’image. Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm. Quand vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement se fait dans le système Hi8 et quand vous utilisez des cassettes 8 mm, l’enregistrement se fait dans le système 8 mm.
  • Page 59: Utilisation Optimale De La Batterie Rechargeable

    Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment tirer le meilleur parti de la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si vous filmez par temps froid.
  • Page 60: Conseils Pour Une Utilisation Optimale De La Batterie

    Conseils pour une utilisation optimale de la batterie Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à...
  • Page 61: Affichage De La Consommation D'énergie

    “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. * L’indication peut être inexacte. Cela dépend des conditions et de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé.
  • Page 62: Entretien Et Précautions

    • Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables NiCd format AA (LR6) dans l’étui. • L’utilisation de piles alcalines Sony est préférable. • L’autonomie des piles est sensiblement réduite dans un environnement froid (moins de 50°F/10°C).
  • Page 63: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    [a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8- 25CLD (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours “bruitée”, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois.)
  • Page 64: Manipulation Des Cassettes

    •Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. • Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 65: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Utilisation du camescope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 100 à...
  • Page 66: Guide De Dépannage

    Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
  • Page 67: Fonctionnement

    Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Causes et/ou solutions • La bande adhère au tambour de têtes. La touche START/STOP ne fonctionne pas. m Ejectez la cassette. (p. 11) • La bande est terminée. m Rembobinez la bande ou utilisez une autre cassette. (p. 21) •...
  • Page 68 Réglez-le sur OFF. (p. 26) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “bruitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25 CLD (non fournie). (p. 63) Une image différente apparaît dans • 10 minutes après le réglage de l’interrupteur POWER sur le viseur.
  • Page 69: Affichage D'autodiagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le numéro à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 70: Spécifications

    Spécifications Longueur focale Camescope Connecteurs d’entrée et de CCD-TR57/TR67/TR87: sortie 3⁄16 à 2 5⁄8 po. (4,1 à 65,6 mm) Système Entrée/Sortie S vidéo (CCD- CCD-TR97/TR917/TR940: Système d’enregistrement vidéo TR917/TR940 seulement) 3⁄16 à 8 po. (4,1 à 73,8 mm) CCD-TR97/TR917/TR940 : 4 têtes Minijack 4 broches converti en focale d’appareil photo rotatives (têtes SP/LP séparées)
  • Page 71 Spécifications Adaptateur secteur Généralités Alimentation Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique Consommation électrique 23 W moyenne Tension de sortie (avec la batterie rechargeable) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de Pendant l’enregistrement fonctionnement CCD-TR57/TR67: 2,4 W...
  • Page 72: Nomenclature

    Nomenclature !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) 9 Levier de zoom électrique (p. 15) (p. 18) 0 Ouverture d’éclairement 2 Touche de liaison laser (LASER LINK) !¡ Commutateur de prise de vues (CCD-TR87/TR97/TR917/TR940 nocturne (NIGHTSHOT) (CCD-TR97/ seulement) (p.
  • Page 73 Nomenclature !§ !¶ !• !ª @¢ @º @∞ @¡ @™ @§ @£ !§ Touche de remise à zéro du compteur @™ Molette d’exposition automatique (COUNTER RESET) (p. 14) (PROGRAM AE) (p. 37) !¶ Touche d’enregistrement/affichage de @£ Touche d’affichage du menu (MENU) la date (DATE) (p.
  • Page 74 Nomenclature @¶ #™ #£ @• #¢ #∞ @ª #§ #º #¡ @¶ Levier de réglage de l’oculaire (p. 13) #£ levier de libération de la batterie (BATT RELEASE) (p. 7, 10) @• Viseur (p. 13) #¢ Touche de marche/arrêt (START/STOP) @ª...
  • Page 75 Nomenclature $¢ #¶ $∞ #• #ª $º $§ $¡ $¶ $• $™ $ª $£ %º #¶ Commutateur d’éjection de la cassette $¢ Prise S-vidéo (CCD-TR917/TR940 (EJECT) (p. 11) seulement) (S VIDEO) (p. 19) #• Prise de télécommande LANC l $∞ Commutateur d’éclairage (CCD-TR67/ LANC ( l ) vient de Local Application TR87/TR97/TR917/TR940 seulement) Control Bus system.
  • Page 76: Préparation De La Télécommande

    (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
  • Page 77: Fixation De La Bandoulière

    Nomenclature Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps.
  • Page 78: Indicateurs De Fonctionnement Viseur

    Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !£ !ª !¢ @¡ STBY 0:00:00 M.FADER !∞ CINEMA SEPIA !§ @º AUTO DATE !¶ „ 12:00:00AM !• !ª !¡ !™ 1 Indicateur de mode d’enregistrement !™ Indicateur de mise au point manuelle (p. 27) (CCD-TR97/TR917/TR940 seulement) (p.
  • Page 79: Indicateurs D'avertissement

    Utilisez l’autodiagnostic (p. 69). épuisée. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez 2 La bande est presque terminée. votre revendeur Sony ou un centre de Clignotement lent réparation agréé Sony. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en place.
  • Page 80: Index

    Prise de vues ......12 Zoom ........15 Prise MIC (microphone) ..75 Zoom électrique ....15 PROGRAM AE (Exposition Zoom numérique ....15 F, G, H automatique) ....36 FADER (fondu) ....31 Guide de dépannage ..66 Sony Corporation Printed in Japan...

Table des Matières