Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

BANDEJAS REVERSIBLES
REVERSIBLE PLATES
MX-TEN-2305
Manual de Instrucciones
Instruction Manual
es
en
loading

Sommaire des Matières pour Enarco TEN2540GH

  • Page 1 BANDEJAS REVERSIBLES REVERSIBLE PLATES Manual de Instrucciones Instruction Manual MX-TEN-2305...
  • Page 3 ÍNDICE PRÓLOGO INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 2.1 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA............4 2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR .............. 5 2.3 SEGURIDAD EN EL SERVICIO ..................5 2.4 CALCOMANÍAS........................ 6 RECICLAJE DATOS TÉCNICOS 4.1 DATOS DEL MOTOR......................7 4.2 DATOS DE LA MAQUINA ....................
  • Page 4 EN CASO DE AVERÍAS 8.1 INTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS ..............30 8.2 INTRUCCIONES PARA SOLICITAR GARANTÍAS............30 DIRECCIONES DE INTERÉS BANDEJAS REVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 5 En caso de pérdida de este manual o de necesitar un ejemplar adicional solicítelo a ENARCO o acceda a él en formato electrónico en la página web de ENARCO: http://www.enar.es...
  • Page 6 Si tiene dudas solicite instrucción a personal conocedor de la máquina o contacte con ENARCO. El motor se calienta mucho durante su funcionamiento, déjelo enfriar antes de tocarlo.
  • Page 7 2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR A causa de su alta inflamabilidad los combustibles son especialmente peligrosos. Su uso inadecuado puede graves daños personales y materiales. Cumpla siempre con las siguientes reglas de seguridad: No haga funcionar el equipo dentro de un edificio o zonas cerradas de no existir un ventilación adecuada.
  • Page 8 2.4 CALCOMANÍAS CALCOMANÍA SIGNIFICADO Nivel de potencia acústica en dB(A) MOD: Placa de identificación 2004 A50012442 Utilice protectores auditivos BANDEJAS REVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 9 3600 ± 100 1100 r.p.m. 1400 r.p.m. RALENTÍ FILTRO DEL AIRE ELEMENTO DOBLE ELEMENTO DOBLE 4.2 DATOS DE LA MAQUINA CARACTERÍSTICAS MODELO UNIDAD TEN2540GH TEN2550GH TEN2540DH TEN2550DH TEN2540GR TEN2550GR FUERZA CENTRÍFUGA ANCHURA DE TRABAJO FREQUENCIA Hz.(r.p.m.) 90 (5400) 90 (5400) 85 (5300)
  • Page 10 1171 4.3 INCLINACIÓN MÁXIMA DE LA BANDEJA EN FUNCIONAMIENTO 4.4 MEDIDAS ACÚSTICAS Y VIBRATORIAS nivel de potencia acústica según EN 500-4 L 106 dB(A) nivel de presión sonora según EN 500-4: L 93 dB(A) valor efectivo ponderado de aceleración axial según EN 500-4: Ahv 3,2m/s BANDEJAS REVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 11 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 5.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La vibración de la máquina se genera mediante excéntricas rotantes en el conjunto vibrante que está anclado a la base de la bandeja. Las excéntricas están dispuestas en dos ejes contrarrotantes. Variando el desfase entre las excéntricas contrarrotantes modificamos la composición de fuerzas generadas en el excitador y por tanto la dirección de las oscilaciones.
  • Page 12 MODELO Placas no Placas reversibles Pisones APLICACIÓN reversibles Áreas de parcheo Fundación de edificios Caminos y paseos Canchas de tenis y deportes Preparación de base Soporte final de puentes o rampas Cruce de ferrocarriles Bloques de cemento entrelazados Construcción de redes Construcción de drenajes Compactación de zanjas.
  • Page 13 5.3 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA Antes de transportar la bandeja, como se describe en el punto fdffdfd. Bloquee el mástil mediante su anclaje. Nunca use el mástil para elevar la máquina. Mover la bandeja cortas distancias o subirla a una furgoneta se debe hacer agarrando la bandeja de las asas de transporte entre dos personas.
  • Page 14 Para desplazar la máquina por el suelo: Fije el mástil de guiado con su anclaje. Coloque el accesorio conjunto ruedas BW2549 en la parte delantera de la máquina con los gatillos de fijación abiertos apuntando a los puntos de anclaje Eche los dos gatillos de fijación de forma que el conjunto ruedas quede firmemente anclado a la máquina.
  • Page 15 FUNCIONAMIENTO 6.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 6.1.1. Limpie la suciedad, barro, etc., de la unidad antes de empezar el trabajo. Debe prestar atención especial a la cara inferior de la placa vibratoria y a las zonas adyacentes a la entrada de aire de refrigeración del motor, al carburador y al filtro de aire.
  • Page 16 Esto ayudará a prevenir que la placa se adhiera al asfalto. 6.3.4. Para compactar adoquines está previsto el uso de la plancha amortiguadora referencia ENARCO C0028 para evitar causar daños en los adoquines. 6.3.5. Para suprimir la vibración, pase la palanca de forma rápida de la posición ON a OFF.
  • Page 17 PARADA DEL MOTOR MOTOR HONDA GX160 / ROBIN EX17 6.4.1. Antes de parar el motor, déjelo al ralentí durante 2-3 minutos y luego oprima el botón de parada en el mástil de la bandeja hasta que el motor se pare por completo. Botón de parada 6.4.2.
  • Page 18 MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO Zona de Intervalos Trabajo de Mantenimiento Punto Mantenimiento - Comprobar nivel de aceite Motor - Revisar filtro de aire Diario o Verificar separador de agua Motor Hatz cada 8 horas - Revisar si hay daños, fugas o similares Máquina - Limpie la cara inferior de la placa vibratoria.
  • Page 19 Almacenamiento: Cuando guarde la bandeja un largo período de tiempo) A.- Vacíe completamente el combustible del tanque, del tubo de combustible y del carburador B.- Retire la bujía y eche algunas gotas de aceite de motor en el cilindro. Gire varias veces el motor a mano para que el aceite se distribuya en la superficie interior del cilindro.
  • Page 20 7.3 MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE Un filtro de aire sucio puede causar un mal funcionamiento del carburador. Limpie a menudo el filtro y más frecuentemente si trabajando se forma mucho polvo. PRECAUCIÓN: No emplee el motor sin filtro de aire, causará un rápido desgaste del motor. Nunca limpie los elementos del filtro del motor con combustibles o disolventes de bajo punto de inflamación.
  • Page 21 7.3.4. Volver a montar el cartucho siguiendo el orden inverso. Motor Hatz 7.3.5. Soltar el tornillo de la tapa del filtro. 7.3.6. Sacar el cartucho del filtro del alojamiento del filtro de aire. Sacudirlo o soplarlo con baja presión. 7.3.7. Insertar nuevamente el filtro.
  • Page 22 MOTOR HATZ: 7.4.8. Colocar un recipiente bajo el motor para recoger el aceite. 7.4.9. Quitar tapón de vaciado de aceite y esperar que drene todo el aceite. 7.4.10. Limpiar el tapón de vaciado, colocar una nueva arandela y apretar de nuevo (50 Nm). 7.4.11.
  • Page 23 El rendimiento a grandes altitudes puede mejorarse realizando modificaciones especificas en el carburador. Si se opera el motor siempre en altitudes más elevadas que 1.500m sobre el nivel del mar, permita que su concesionario autorizado Honda realice estas modificaciones en el carburador. Incluso con un surtido apropiado del carburador, la potencia del motor se reducirá...
  • Page 24 7.8 CAMBIO DE FILTRO DE COMBUSTIBLE (MOTOR HATZ) Los intervalos de mantenimiento para el filtro de la bomba de combustible dependen de la pureza del combustible diesel utilizado y, si es necesario, el intervalo se reducirá a 250 horas. ATENCIÓN: Cuando se trabaje en el sistema de combustible, no exponerlo a llamas sin proteger;...
  • Page 25 7.10 TENSADO CORRECTO Y ESPECIFICACIÓN DE LA CORREA Compruebe la tensión de la correa cuando la máquina sea nueva o cuando la haya reemplazado y las siguientes cinco horas de trabajo de la bandeja. En el funcionamiento normal de la máquina verifique y ajuste en caso de ser necesario cada 50 horas de funcionamiento o cada semana.
  • Page 26 7.12 MANTENIMIENTO DEL CONJUNTO VIBRANTE Compruebe el nivel de aceite cada 50 horas de funcionamiento de la bandeja. Coloque el equipo en una superficie horizontal y plana. Desenrosque el tapón de aceite con su arandela. Si el nivel de aceite está por debajo de la rosca añada aceite y vuelva a enroscar el tapón de aceite. Reemplace el aceite cada 300 horas de operación.
  • Page 27 7.13 MANTENIMIENTO DEL MANDO HIDRÁULICO Compruebe el nivel del circuito cada mes o cada 250 horas. 7.13.1. Recoja el mástil a posición de fuera de servicio. 7.13.2. Remueva el tapón de control de la carcasa del asidero. 7.13.3. Compruebe que aceite llega hasta el borde inferior del orificio ATENCIÓN: La máquina ha de estar parada o fuera de servicio.
  • Page 28 7.14 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS MOTOR DE GASOLINA No arranca: - Existe combustible y la bujía no da chispa Existe electricidad en el cable de alta tensión Existe electricidad en el cable de alta tensión Bujía de encendido puenteada Depósito de carbón en la bujía de encendido Cortocircuito debido a una aislamiento deficiente de la bujía de encendido Separación incorrecta entre electrodos...
  • Page 29 - Motor recalentado Depósito de carbón en la cámara de combustible o en la lumbrera de escape Poder calorífico de la bujía de encendido incorrecto Aletas de enfriamiento sucias - La velocidad de rotación fluctúa Ajuste del regulador incorrecto Resorte del regulador incorrecto Flujo de combustible deficiente Entra aire en el colector de admisión Función del arrancador de retroceso deficiente...
  • Page 30 Potencia de salida insuficiente. Compresión deficiente: Motor recalentado y escape sucio Aletas de enfriamiento sucias Agua en el filtro de combustible Depósito de carbón en la cámara de combustión en la lumbrera de escape Ajuste de humo incorrecto Sobrecarga Regulación del avance de la inyección incorrecta Inyector obturado La velocidad fluctúa Contacto incorrecto entre la horquilla del regulador y el manguito...
  • Page 31 Correa en V desacoplada o patina El embrague patina Fallo mecánico en la caja de excéntricas: contacte con SAT de Enarco. Si vibra pero no se traslada, el vibrador puede encontrarse en una superficie húmeda y deslizante. Pruebe en la superficie correcta Retroceso a baja velocidad Falta aceite en el mando hidráulico de la bandeja: rellene con aceite...
  • Page 32 50197 ZARAGOZA, SPAIN Teléfono: (34) 976 464 090 Fax: (34) 976 471 470 PÁGINA WEB: http://www.enar.es SERVICIO ATENCIÓN TÉCNICA: sat@enar.es NOTA: ENARCO, S.A. se reserva el derecho a modificar cualquier dato de este manual sin previo aviso BANDEJAS REVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 33 CONTENTS PREFACE SAFETY INFORMATION 2.1 SAFETY DURING MACHINE OPERATION ..............4 2.2 SAFETY WHILE MOTOR IS RUNNING ................5 2.3 SAFETY DURING SERVICE..................... 5 2.4 LABELS/SIGNS........................ 6 RECYCLING TECHNICAL SPECIFICATIONS 4.1 CHARACTERISTICS OF THE MOTOR................7 4.2 CHARACTERISTICS OF THE MACHINE ............... 7 4.3 MAXIMUM TILT OF THE PLATE DURING OPERATION...........
  • Page 34 TROUBLE-SHOOTING: LOCATION AND REPAIR OF FAULTS 8.1 INTRUCTIONS FOR ORDERING PARTS................30 8.2 INTRUCTIONS FOR REQUESTING GUARANTEES............30 USEFUL ADDRESSES REVERSIBLE PLATE COMPACTORS TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 35 If information concerning the operation or maintenance of this machine is required, please contact the ENARCO customer service by telephone or fax, or by sending an email to sat@enar.es...
  • Page 36 All queries should be dealt with by personnel familiar with the machine or else by contacting ENARCO directly. The motor gets very hot during operation: leave it to cool down before touching it.
  • Page 37 2.2 SAFETY DURING OPERATION OF THE MACHINE Owing to their high degree of inflammability, fuels are particularly dangerous. Improper use can cause serious damage to personnel and materials. Always observe the following safety regulations: Do not operate the machine inside a building or closed area without adequate ventilation. Failure to comply with this regulation may lead to intoxication from carbon monoxide with loss of consciousness, and even death.
  • Page 38 2.4 LABELS LABEL MEANING Sound level in decibels(A) MOD: Specifications plate 2004 A50012442 Use earmuffs REVERSIBLE PLATE COMPACTORS TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 39 3600 ± 100 1100 r.p.m. 1400 r.p.m. IDLING AIR FILTER DUAL ELEMENT DUAL ELEMENT 4.2 CHARACTERISTICS OF THE MACHINE CHARACTERÍSTICS MODEL UNIT TEN2540GH TEN2550GH TEN2540DH TEN2550DH TEN2540GR TEN2550GR CENTRIFUGAL FORCE OPERATING WIDTH FREQUENCY Hz.(r.p.m.) 90 (5400) 90 (5400) 85 (5300)
  • Page 40 1171 4.3 MAXIMUM TILT OF THE PLATE DURING OPERATION 4.4 SOUND AND VIBRATION MEASUREMENTS Level of acoustic power according to EN 500-4: L 102 dB(A) Level of acoustic pressure according to EN 500-4: L 93 dB(A) Weighted real value of axial acceleration according to EN 500-4: Ahv 3,2 m/s REVERSIBLE PLATE COMPACTORS TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 41 OPERATING INSTRUCTIONS 5.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONS The vibration of the machine is generated by rotating cams in the vibrating unit, which is anchored to the base of the compaction plate. The cams are arranged on two contrarotating shafts. By varying the difference between the contrarotating cams, we can modify the composition of the force generated in the exciter and therefore the direction of oscillation.
  • Page 42 MODEL Non-reversible Reversible plates Rammers APPLICATION plates Patching areas Building foundations Roads and paths Courts for tennis and other sports Preparation of ground Final support for bridges or ramps Level crossings Interleaved blocks of cement Network construction Construction of drainage systems Ditch compaction Hole-repairs due to burst pipes, broken cables, etc.
  • Page 43 5.3 TRANSPORTING THE MACHINE Before transporting the compacting machine, proceed as described in point fdffdfd. Anchor the mast in position so that it cannot move. Never use the mast to lift the machine. Moving the compactor short distances or lifting it on to a van should be done by two people taking hold of the plate by means of the transport handles.
  • Page 44 To move the machines along the ground: Secure the guide pole with its anchor device. Place the wheel unit accessory BS2549 on the front of the machine, with the fastening latches open, facing the anchor points. Place the two fastening latches so that the wheel unit is firmly anchored to the machine.
  • Page 45 OPERATION 6.1 BEFORE COMMENCING WORK 6.1.1. Clean off all the dirt, mud, etc. from the unit before commencing work. Special ATTENTION should be paid to the underside of the vibrating plate and the areas adjacent to the air coolant intake for the motor, the carburettor and the air filter. 6.1.2.
  • Page 46 For the compaction of asphalt, it is advisable to impregnate the underside of the vibrating plate with diesel fuel. This will help prevent the plate from sticking to the asphalt. 6.3.4. For the compaction of cobblestones, the damper (reference ENARCO C0028) should be used to avoid causing damage to the cobblestones. 6.3.5.
  • Page 47 STOPPING THE MOTOR HONDA GX160 / ROBIN EX17 MOTOR 6.4.1. Before stopping the motor, leave it idling for 2-3 minutes and then press the stop button on the mast of the compactor until the motor comes to a complete standstill. Stop button 6.4.2.
  • Page 48 MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE Maintenance Intervals Maintenance tasks Point area - Check oil level Motor - Inspect air filter Once a day Check water separator Hatz motor or every 8 hours - Check for damage, leaks, or similar problems Machine - Clean underside of vibrating plate. - Change engine oil - Check threaded connections Motor...
  • Page 49 Storage: When the compactor is to be stored for a lengthy period of time: A. - Completely empty out the fuel from the tank, the fuel pipe and the carburettor B. - Remove the spark plug and pour a few drops of engine oil in the cylinder. Turn the motor several times by hand to distribute the oil over the inner surface of the cylinder.
  • Page 50 7.3 MAINTENANCE OF THE AIR FILTER A dirty air filter can cause the carburettor to malfunction. Clean the filter on a regular basis and more frequently if a lot of dust forms while the machine is working. PRECAUTION: Never use the motor without the air filter, since this will cause a lot of wear and tear to the motor.
  • Page 51 Hatz motor 7.3.5. Remove the screw from the filter cover. 7.3.6. Remove the filter cartridge from the air filter housing. Shake it or blow it with low pressure. 7.3.7. Replace the filter. 7.3.8. Put the cover back on the housing and screw back into position. PRECAUTION Where it is not possible to clean the filter satisfactorily using this procedure (eg.
  • Page 52 HATZ MOTOR: 7.4.8. Place a receptacle underneath the motor to collect the oil. 7.4.9. Remove the drain plug and wait until all the oil has drained out. 7.4.10. Clean the drain plug, fit a new washer and tighten up again (50Nm). 7.4.11.
  • Page 53 7.6 ADJUSTING THE CARBURETTOR ( HONDA / ROBIN MOTOR) ATTENTION: When working on the combustion system, do not expose to flames without protection; do not smoke. 7.6.1. Start up the motor and wait until it has reached the working temperature. 7.6.2.
  • Page 54 7.8 CHANGING THE FUEL FILTER (HATZ MOTOR) The maintenance intervals for the fuel pump filter depend on the purity of the diesel fuel that is used. Where necessary, the interval should be reduced to 250 hours. ATTENTION: When working on the combustion system, never expose it to naked flames without any protection;...
  • Page 55 7.10 CORRECT TENSION AND SPECIFICATION OF THE BELT Check the tension in the belt when the machine is new or when it has been replaced and during the next five hours when the compactor is in service. When the machine is working normally, check and adjust as necessary after every 50 hours’...
  • Page 56 7.12 MAINTENANCE OF THE VIBRATING UNIT Check the oil level after every 50 hours working with the compactor. Place the equipment on a flat, horizontal surface. Unscrew the oil plug and washer. If the oil level is below the thread, top up with oil and screw the oil plug back into place.
  • Page 57 7.13 MAINTENANCE OF THE HYDRAULIC CONTROL Check the level of the circuit once a month or every 250 hours. 7.13.1. Return the mast to the out-of-service position. 7.13.2. Remove the control plug for the handlebar casing. 7.13.3. Check that the oil reaches the inside edge of the hole ATTENTION: The machine should be stopped or out of service.
  • Page 58 7.14 TROUBLESHOOTING: LOCATION AND REPAIR OF FAULTS PETROL MOTOR Will not start: - There is fuel in the tank but the igniter plug will not spark There is electricity in the high-tension cable There is electricity in the high-tension cable Spark plug shorts out Carbon deposits on igniter plug Shortcircuit due to faulty insulation of the igniter plug...
  • Page 59 Vibrator full of excess oil - Motor overheating Carbon deposits in the combustion chamber or in the exhaust port Incorrect calorific value of the igniter plug Cooling fins dirty - Rotation speed fluctuates Incorrect setting Incorrect adjusting spring Inadequate flow of fuel Air penetrating the intake manifold Incorrect operation of the reverse travel starter - Dust adhering to the rotating part...
  • Page 60 Insufficient output power. Incorrect compaction: Motor overheating and exhaust dirty Cooling fins dirty Water in fuel filter Carbon deposits in combustion chamber in exhaust port Incorrect adjustment of fumes Overload Incorrect adjustment of injection speed Injector blocked Fluctuating speed Incorrect contact between control fork and hose Incorrect adjusting spring Vibrating arm and other sliding parts worn or not working properly The motor does not increase speed correctly...
  • Page 61 V-belt uncoupled or slipping The clutch is slipping Mechanical fault in the cam box: contact technical department (SAT) at Enarco. It vibrates but does not move. The vibrator may be on a slippery, wet surface. Try on the right surface.
  • Page 62 C/ Burtina, 16 50197 ZARAGOZA, SPAIN Telephone: (34) 976 464 090 Fax: (34) 976 471 470 WEBSITE: http://www.enar.es TECHNICAL DEPT: sat@enar.es NOTE: ENARCO, S.A. reserves the right to modify any information in this manual without prior notice REVERSIBLE PLATE COMPACTORS TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 63 ENARCO, S.A. PARA CUALQUIER REQUISITO SOBRE LA LISTA DE PIEZAS DE NUESTRAS MÁQUINAS, CONSULTE NUESTRA PÁGINA WEB. FOR ANY REQUIREMENT ABOUT THE PART LIST OF OUR MACHINES CONSULT OUR WEB PAGE. Web: https://www.enar.es/...
  • Page 64 ENARCO, S.A. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ~ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING ~ EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE ~ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE~ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EB ATITIKTIES DEKLARACIJA ~ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE~ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE~ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕО...
  • Page 65 PLATEAUX RÉVERSIBLES REVERSIERBARE PLATTEN Manuel d’Instructions Bedienungsanweisung MX-TEN-2305...
  • Page 67 INDEX PRÉFACE INFORMATIONS DE SÉCURITÉ 2.1 SÉCURITÉ DANS ATION DE LA MACHINE............. 4 LA MANIPUL 2.2 SÉCURITÉ DANS LA MANIPULATION DU MOTEUR............5 2.3 SÉCURITÉ DANS LE SERVICE..................5 2.4 SIGNALISATIONS......................6 RECYCLAGE DONNÉES TECHNIQUES 4.1 DONNÉES DU MOTEUR....................7 4.2 DONNÉES DE LA MACHINE ....................
  • Page 68 EN CAS DE PANNE 8.1 INSTRUCTIONS POUR COMMANDER DES PIÈCES DE RECHANGE......30 8.2 INSTRUCTIONS POUR FAIRE VALOIR LA GARANTIE ..........30 ADRESSES UTILES PLATEAUX RÉVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 69 En cas de perte de ce manuel ou si vous voulez un exemplaire supplémentaire, vous pouvez le demander à ENARCO ou le trouver sous format électronique sur la page web d’ENARCO: http://www.enar.es et l’imprimer.
  • Page 70 Modifications et adaptations: pour des raisons de sécurité, il est complètement interdit de réaliser tout type de modification ou d’adaptation au matériel, même de varier le nombre de révolutions du moteur réglé en usine, sans l’autorisation préalable d’ENARCO. Face à toute responsabilité dérivée de l’inaccomplissement de cette instruction, ENARCO sera libre de toute obligation.
  • Page 71 2.2 SÉCURITÉ DANS LA MANIPULATION DU MOTEUR À cause de sa haute inflammabilité, les combustibles sont particulièrement dangereux. Leur usage inapproprié peut provoquer de graves dégâts personnels et matériels. Respectez toujours les règles de sécurité suivantes: Ne faites pas fonctionner le matériel à l’intérieur d’un bâtiment ou dans des zones fermées sans une aération adécuate.
  • Page 72 2.4 SIGNALISATIONS SIGNALISATION SIGNIFICATION Niveau de puissance acoustique en dB(A) MOD: Plaque d’identification 2004 A50012442 Utilisez des protecteurs auditifs PLATEAUX RÉVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 73 3600 ± 100 1100 r.p.m. 1400 r.p.m. RALENTÍ FILTRE À AIR ÉLÉMENT DOUBLE ÉLÉMENT DOUBLE 4.2 DONNÉES DE LA MACHINE CARACTÉRISTIQUES MODÈLE UNITÉ TEN2540GH TEN2550GH TEN2540DH TEN2550DH TEN2540GR TEN2550GR FORCE CENTRÍFUGE LARGEUR DE TRAVAIL FRÉQUENCE Hz.(r.p.m.) 90 (5400) 90 (5400) 85 (5300)
  • Page 74 1171 4.3 INCLINAISON MAXIMALE DU PLATEAU EN FONCTIONNEMENT 4.4 MESURES ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES Niveau de puissance acoustique selon EN 500-4: L 106 dB(A) Niveau de pression sonore selon ISO 6081: L 93 dB(A) Valeur effective pondérée d’accélération axiale selon EN 500-4: 3,2 m/s PLATEAUX RÉVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 75 INSTRUCTIONS DE MANIPULATION 5.1 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT La vibration de la machine est générée grâce à des excentriques rotatoires dans l’ensemble vibratoire qui est ancré à la base du plateau. Les excentriques sont disposés en deux axes contre rotatifs. En variant le décalage entre les excentriques contre rotatifs, nous modifions la composition de forces générées dans l’excitateur et donc la direction des oscillations.
  • Page 76 MODÈLE MODELO APPLICATION Plaques non Plaques réversibles Dames APLICACIÓN réversibles Zones de rapiècement Fondation de bâtiments Chemins et promenades Terrains de tennis et de sport Préparation de base Support final de ponts ou rampes Croisement ferroviaire Blocs de béton entrecroisés Construction de réseaux entrelassés Construction de drainages...
  • Page 77 5.3 TRANSPORT DE LA MACHINE Avant de transporter la plaque vibrante, suivez les indications décrites dans le point fdffdfd. Bloquez le manche grâce à son point d’ancrage. N’utilisez jamais le manche pour lever la machine. Pour déplacer la plaque vibrante sur de courtes distances ou pour la monter dans une fourgonnette, il faut le faire à...
  • Page 78 Pour déplacer la machine sur le sol : Fixez le manche de guidage à son point d’ancrage. Placez le système ensemble- roues BW2549 sur le devant de la machine avec les cliquets de fixation ouverts orientés vers les points d’ancrage. Appuyez sur les deux cliquets de fixation de sorte que l’ensemble-roues soit fermement ancré...
  • Page 79 FONCTIONNEMENT 6.1 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 6.1.1. Nettoyez la saleté, la boue, etc., de l’unité avant de commencer le travail. Faites spécialement attention à la partie inférieure de la plaque vibrante et aux zones adjacentes à l’entrée d’air de réfrigération du moteur, au carburateur et au filtre à air. 6.1.2.
  • Page 80 Ceci permettra de prévenir l’adhésion de la plaque à l’asphalte. 6.3.4. Pour compacter des pavés, il est prévu d’utiliser une plaque amortissante référence ENARCO C0028 pour éviter d’endommager les pavés. 6.3.5. Pour supprimer la vibration, passez rapidement le levier de la position ON à OFF. 6.3.6.
  • Page 81 6.3.8. Il faudra faire très attention pendant le compactage de terrains accidentés ou présentant des irrégularités. L’ouvrier devra se situer sur un sol ferme et stable. ARRÊT DU MOTEUR MOTEUR HONDA GX160 / ROBIN EX17 6.4.1. Avant d’arrêter le moteur, laissez-le au ralenti pendant 2-3 minutes et ensuite appuyez sur le bouton d’arrêt sur le manche du plateau jusqu’à...
  • Page 82 ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Zone d’ Intervalles Travail d’Entretien Point Entretien - Vérifier niveau d’huile Moteur - Vérifier filtre à air Quotidien ou Vérifier séparateur d’eau Moteur Hatz toutes les 8 heures - Vérifier s’il y a des dommages, fuites ou similaires Machine - Nettoyer la partie inférieure de la plaque vibrante - Vidange...
  • Page 83 Emmagasinage: Quand vous rangez la plaque vibrante pendant une longue période : A.- Videz complètement le combustible du réservoir, celui du tuyau de combustible et celui du carburateur B.- Retirez la bougie et mettez quelques gouttes d’huile de moteur dans le cylindre. Tournez manuellement plusieurs fois le moteur pour que l’huile se répande sur la partie intérieure du cylindre.
  • Page 84 7.3 ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Un filtre à air sale peut provoquer un mauvais fonctionnement du carburateur. Nettoyez souvent le filtre et plus fréquemment si beaucoup de poussière se forme en travaillant. ATTENTION: N’utilisez pas le moteur sans filtre à air, cela provoquerait une rapide détérioration du moteur.
  • Page 85 7.3.4. Remonter la cartouche en suivant le processus inverse. Moteur Hatz 7.3.5. Dévisser la vis du bouchon du filtre. 7.3.6. Sortir la cartouche du filtre de sa place dans le filtre à air. Secouez-le ou soufflez-le à basse pression. 7.3.7. Insérer de nouveau le filtre.
  • Page 86 MOTEUR HATZ: 7.4.7. Placer un récipient sous le moteur pour récupérer l’huile. 7.4.8. Enlever le bouchon de vidange d’huile et attendre que toute l’huile soit drainée. 7.4.9. Nettoyer le bouchon de vidange, placer une nouvelle rondelle et serrez de nouveau (50Nm).
  • Page 87 Le rendement à de grandes altitudes peut être amélioré en réalisant des modifications spécifiques dans le carburateur. Si le moteur travaille toujours à une altitude de plus de 1.500m au-dessus du niveau de la mer, permettez que votre concessionnaire autorisé Honda réalise ces modifications dans le carburateur.
  • Page 88 7.8 CHANGEMENT DU FILTRE DE COMBUSTIBLE (MOTEUR HATZ) Les intervalles de temps d’entretien du filtre de la pompe de combustible dépendent de la pureté du combustible diesel utilisé, et si c’est nécessaire, l’intervalle se réduira à 250 heures. ATTENTION: Quand on travaille dans le système de combustible, ne pas l’exposer à une flamme sans protection ;...
  • Page 89 7.10 TENSION CORRECTE ET SPÉCIFICATION DE LA COURROIE Vérifiez la tension de la courroie quand la machine est neuve ou quand vous venez de la changer, et pendant les cinq premières heures de travail du plateau. Dans un fonctionnement normal de la machine, vérifiez et ajustez en cas de besoin toutes les 50 heures de fonctionnement ou chaque semaine.
  • Page 90 7.12 ENTRETIEN DE L’ENSEMBLE VIBRATOIRE Vérifiez le niveau d’huile toutes les 50 heures de fonctionnement de la plaque vibrante. Placez la machine sur une surface horizontale et plate. Dévissez le bouchon d’huile avec sa rondelle. Si le niveau d’huile est en-dessous de la vis, ajoutez de l’huile et revissez le bouchon d’huile. Remplacez l’huile toutes les 300 heures de travail.
  • Page 91 7.13 ENTRETIEN DE LA COMMANDE HYDRAULIQUE Vérifiez le niveau du circuit chaque mois ou toutes les 250 heures. 7.13.1. Prenez le manche en position hors-service. 7.13.2. Remuez le bouchon de contrôle de la carcasse du manche. 7.13.3. Vérifiez que l’huile arrive jusqu’au bord inférieur de l’orifice. ATTENTION: La machine doit être arrêtée ou hors-service.
  • Page 92 LOCALISATION ET RÉPARATION DE PANNES MOTEUR ESSENCE Ne démarre pas: - Il y a du combustible et la bougie ne fait pas d’étincelles Il y a de l’électricité dans le câble de haute tension Il y a de l’électricité dans le câble de haute tension Bougie d’allumage placée en pont Dépôt de charbon dans la bougie d’allumage Court-circuit dû...
  • Page 93 Vibrateur plein avec excès d’huile - Moteur surchauffé Dépôt de charbon dans la chambre de combustion ou dans la pipe d’échappement Pouvoir calorifique de la bougie d’allumage incorrect Ailettes de refroidissement sales - La vitesse de rotation varie Réglage du régulateur incorrect Ressort du régulateur incorrect Flux de combustible déficient De l’air entre dans le collecteur d’admission...
  • Page 94 Processus de démarrage incorrect Viscosité élevée ou contamination excessive de l’huile du moteur Air retenu dans le tuyau Puissance de sortie insuffisante. Compression insuffisante: Moteur surchauffé et soupape sale Ailettes de refroidissement sales Eau dans le filtre de combustible Dépôt de charbon dans la chambre de combustion ou dans la pipe d’échappement Réglage de fumée incorrect Surcharge...
  • Page 95 Courroie en V découplée ou qui patine L’embrayage patine Faille mécanique dans la boîte d’excentriques: contactez avec le Service Technique d’Enarco. Si elle vibre mais ne se déplace pas, le vibrateur peut se trouver sur une superficie humide et glissante. Essayez sur une superficie adéquate.
  • Page 96 50014 ZARAGOZA, ESPAGNE Téléphone: (34) 976 464 090 Fax: (34) 976 471 470 PAGE WEB: http://www.enar.es SERVICE ATTENTION TECHNIQUE: sat@enar.es NOTE: ENARCO, S.A. se réserve le droit de modifier toute donnée de ce manuel sans avis préalable. PLATEAUX RÉVERSIBLES TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 97 INHALTSVERZEICHNIS VORWORT SICHERHEITSHINWEISE 2.1 SICHERHEIT BEIM MASCHINENBETRIEB..............4 2.2 SICHERHEIT BEIM MOTORBETRIEB................5 2.3 SICHERHEIT BEIM SERVICE ..................5 2.4 PIKTOGRAMME....................... 6 RECYCLING TECHNISCHE ANGABEN 4.1 MOTORANGABEN......................7 4.2 ANGABEN ZUR MASCHINE..................... 7 4.3 MAXIMALE NEIGUNG DER PLATTE IM BETRIEB ............8 4.4 AKUSTIK- UND VIBRATIONSMESSUNGEN..............
  • Page 98 IM STÖRUNGSFALL 8.1 ANWEISUNGEN ZUR ERSATZTEILBESTELLUNG ............30 8.2 ANWEISUNGEN ZUR BEANTRAGUNG DER GEWÄHRLEISTUNG .......30 WICHTIGE ANSCHRIFTEN REVERSIERBARE PLATTEN TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 99 Sicherheitsanweisungen gelesen und verstanden haben, und sie befolgen. Sollten Sie das Handbuch verloren haben oder eine weitere Ausgabe benötigen, fordern Sie es bitte bei ENARCO an oder greifen sie auf das Handbuch im elektronischen Format auf der ENARCO – Homepage http://www.enar.es...
  • Page 100 Sicherheit bedienen zu können. Im Fall von Fragen, bitten Sie das Personal, das die Maschine kennt, um Hinweise, oder wenden Sie sich an ENARCO. Der Motor wird während des Betriebs sehr heiß. Lassen Sie ihn bitte abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
  • Page 101 2.2 SICHERHEIT BEIM MOTORBETRIEB Auf Grund ihrer hohen Entzündlichkeit sind die Kraftstoffe besonders gefährlich. Ihre fehlerhafte Verwendung kann schweren Personen- Sachschäden führen. Folgende Sicherheitsregeln sind immer einzuhalten: Betreiben Sie das Gerät nicht innerhalb eines Gebäudes oder in geschlossenen Räumen, wenn keine angemessene Belüftung...
  • Page 102 2.4 PIKTOGRAMME PIKTOGRAMM BEDEUTUNG Lautstärke in dB (A) MOD: Typenschild 2004 A50012442 Gehörschutz verwenden REVERSIERBARE PLATTEN TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 103 3000 ± 100 3600 ± 100 1100 U/min 1400 U/min LEERLAUF LUFTFILTER DOPPELELEMENT DOPPELELEMENT 4.2 ANGABEN ZUR MASCHINE EIGENSCHAFTEN MODELL MENGEN- TEN2540GH TEN2550GH TEN2540DH TEN2550DH TEN2540GR TEN2550GR EINHEIT FLIEHKRAFT ARBEITSBREITE FREQUENZ Hz (U/min) 90 (5400) 90 (5400) 85 (5300) 85 (5300)
  • Page 104 1171 4.3 MAXIMALE NEIGUNG DER PLATTE IM BETRIEB 4.4 AKUSTIK- UND VIBRATIONSMESSUNGEN Lautstärke nach EN 500-4: L 106 dB(A) Schalldruckpegel nach EN 500-4: L 93 dB(A) Tatsächlicher axialer und gemittelter Beschleunigungswert nach EN 500-4: 3,2 m/s REVERSIERBARE PLATTEN TEN2540-TEN2550-TEN3040-TEN3050...
  • Page 105 BEDIENUNGSANWEISUNGEN 5.1 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Die Maschinenvibration wird anhand von drehenden Exzentern im Vibrationsteil, das an der Plattenunterseite verankert ist, erzeugt. Die Exzenter sind auf zwei gegendrehenden Achsen angeordnet. Durch Veränderung der Abweichung zwischen den gegendrehenden Exzentern wird die im Erreger erzeugte Kraftzusammenstellung, und somit auch die Schwingungsrichtung, verändert.
  • Page 106 MODELO Reversierbare Nicht reversierbare Stampfer APLICACIÓN Platten Platten Ausbesserungsbereiche Gebäudefundamente Wege und Spazierwege Tennis- und Sportplätze Unterschichtvorbereitung Endbefestigung von Brücken und Rampen Eisenbahnkreuzungen Aufeinanderfolgende Zementblöcke Netzbau Dränagebau Grubenverdichtung Reparaturen von Vertiefungen aufgrund von Leitungs- oder Kabelbrüchen, etc. Rund um Leitungen, Kabel, Dränagen, usw., Steinauffüllungen Kies...
  • Page 107 5.3 MASCHINENTRANSPORT Vor dem Plattentransport ist wie im Punkt fdffdfd beschrieben vorzugehen. Verriegeln Sie den Mast mit seiner Verankerung. Verwenden Sie niemals den Mast zum Anheben der Maschine. Um die Platte auf kurzen Entfernungen zu verfahren oder auf einen Transporter zu heben, muss sie von zwei Personen an den Transportgriffen festgehalten werden.
  • Page 108 Zum Verfahren der Maschinen auf dem Boden: Führungsmast mit Verankerung befestigen. Zubehör Radbaugruppe BW2549 auf der Vorderseite der Maschine mit in Richtung Verankerungsstellen geöffneten Befestigungsklemmen anbringen. Die beiden Befestigungsklemmen so anbringen, dass die Radbaugruppe fest an der Maschine verankert ist. Maschinengriff nach vorne neigen, indem man mit dem Fuß...
  • Page 109 BETRIEBSWEISE 6.1 VOR AUFNAHME DER TÄTIGKEIT 6.1.1. Reinigen Sie das Gerät vor Aufnahme der Tätigkeit von Schmutz, Matsch, usw. Dabei ist besonders auf die Innenseite der Vibrationsplatte und die Bereiche um den Kühllufteingang des Motors, Vergasers und Luftfilters zu achten. 6.1.2.
  • Page 110 Dieselkraftstoff zu imprägnieren. Dadurch wird verhindert, dass die Platte auf dem Asphalt haften bleibt. 6.3.4. Zur Pflasterverdichtung ist die Verwendung der Dämpferplatte mit der Sachnummer ENARCO C0028 vorgesehen, um Schäden am Pflaster zu vermeiden. 6.3.5. Um die Vibration zu unterdrücken, müssen Sie den Hebel schnell von ON auf OFF schieben.
  • Page 111 MOTORSTOPP HONDA GX160 / ROBIN EX17 MOTOR 6.4.1. Bevor Sie den Motor stoppen, müssen Sie ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen lassen und anschließend den Stoppknopf am Mast der Platte drücken, bis der Motor ganz stillsteht. Stopp-Taste 6.4.2. Schließen den Kraftstoffhahn. HATZ 1B20 MOTOR 6.4.3.
  • Page 112 WARTUNG WARTUNGSKALENDER Wartungs- Intervalle Wartungstätigkeiten Punkt bereich - Ölstand prüfen Motor - Luftfilter prüfen Täglich oder Wasserabscheider prüfen alle 8 Hatz Motor Stunden - Auf Schäden, Lecks u. ä. untersuchen Maschine - Unterseite der Vibrationsplatte reinigen - Motoröl wechseln - Schraubverbindungen prüfen Motor Nach den - Luftfilter reinigen...
  • Page 113 Lagerung: Wenn die Platte für längere Zeit gelagert werden muss: A.- Kraftstofftank, Kraftstoffrohr und Vergaser vollständig entleeren B.- Zündkerze ausbauen und ein paar Tropfen Motoröl auf den Zylinder geben. Den Motor mehrmals per Hand drehen, damit sich das Öl auf der Zylinderinnenfläche verteilt. C.- Äußere Oberfläche der Maschine mit einem in Öl getränkten Tuch reinigen, das Gerät abdecken und an einem feuchtigkeits- und staubfreien Ort aufbewahren.
  • Page 114 7.3 LUFTFILTERWARTUNG Ein schmutziger Luftfilter kann eine Vergaserfehlfunktion verursachen. Reinigen Sie den Filter oft, insbesondere wenn sich bei der Arbeit viel Staub bildet. VORSICHT: Arbeiten Sie nicht ohne Luftfilter mit dem Motor, da dies zu hohem Motorverschleiß führt. Die Motorfilterelemente dürfen niemals mit Kraftstoff oder Lösemitteln mit niedrigem Flammpunkt gereinigt werden.
  • Page 115 7.3.4. Die Patronen wieder in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Hatz Motor 7.3.5. Schraube am Filterdeckel lösen. 7.3.6. Filterpatrone aus der Luftfilterlagerung herausnehmen. Schütteln oder mit Druckluft ausblasen. 7.3.7. Filter wieder einsetzen. 7.3.8. Lagerdeckel wieder anbringen und mit der Schraube befestigen. VORSICHT Sollte mit dieser Vorgehensweise keine zufriedenstellende Sauberkeit erreicht werden (z.
  • Page 116 HATZ MOTOR: 7.4.8. Stellen Sie einen Behälter unter den Motor, um das Öl aufzufangen. 7.4.9. Entfernen Sie den Ölablassdeckel und warten Sie ab, bis das ganze Öl ausgelaufen ist. 7.4.10. Reinigen Sie den Ablassdeckel, legen Sie eine neue Scheibe ein und ziehen Sie ihn wieder an ( 50 Nm).
  • Page 117 Die Leistung auf großen Höhen kann durch spezifische Änderungen am Vergaser verbessert werden. Wird der Motor immer auf Höhen über 1.500 m N.N. betrieben, sollte ihr Hondahändler diese Änderungen am Vergaser ausführen. Sogar bei einer angemessenen Vergaserversorgung nimmt die Motorleistung jeweils ca. 3,5 % bei weiteren 300 m Höhenanstieg ab.
  • Page 118 7.8 KRAFTSTOFFFILTER WECHSELN (HATZ MOTOR) Die Wartungsintervalle für den Kraftstoffpumpenfilter hängen von der Sauberkeit des verwendeten Dieselkraftstoffs ab und müssen bei Bedarf auf 250 Stunden abgesenkt werden. ACHTUNG: Beim Arbeiten im Kraftstoffsystem, keine offenen Flammen verwenden und nicht rauchen. WICHTIG: Bei den Tätigkeiten sauber vorgehen, um zu verhindern, dass Schmutz in das Kraftstoffrohr eindringen kann.
  • Page 119 7.10 RICHTIGE RIEMENSPANNUNG UND -SPEZIFIZIERUNG Prüfen Sie die Riemenspannung bei einer neuen Maschine, oder nachdem er ausgewechselt wurde, sowie während der folgenden fünf Betriebsstunden der Platte. Bei Normalbetrieb der Maschine ist der Riemen alle 50 Betriebsstunden oder jede Woche zu prüfen und bei Bedarf einzustellen. Riemenspannung: der Riemen kann anhand der Nocken zur Abstandsregelung zwischen dem Platten- und dem Motorunterteil gespannt werden.
  • Page 120 7.11.6. Bauen Sie die obere und untere Riemenabdeckung wieder ein. 7.12 WARTUNG DER VIBRATIONSBAUGRUPPE Prüfen Sie alle 50 Betriebsstunden den Ölstand der Platte. Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte und flache Fläche. Lösen Sie den Öldeckel mit seiner Scheibe. Wenn der Ölstand unter dem Gewinde steht, müssen Sie Öl nachfüllen und den Öldeckel wieder festschrauben.
  • Page 121 7.13 WARTUNG DER HYDRAULIKSTEUERUNG Prüfen Sie den Pegelstand jeden Monat oder alle 250 Stunden. 7.13.1. Stellen Sie den Mast auf die Außer-Betrieb-Stellung. 7.13.2. Entfernen Sie den Kontrolldeckel des Griffgehäuses. 7.13.3. Prüfen Sie, ob das Öl bis an die untere Kante der Bohrung reicht. ACHTUNG: Die Maschine muss ausgeschaltet oder außer Betrieb sein.
  • Page 122 7.14 STÖRUNGSFINDUNG UND ABHILFE BENZINMOTOR Startet nicht: - Kraftstoff vorhanden und Zündkerze gibt keine Funken ab Strom im Hochspannungskabel vorhanden Strom im Hochspannungskabel vorhanden Zündkerze gebrückt Kohleablagerung in der Zündkerze Kurzschluss aufgrund einer fehlerhaften Isolierung der Zündkerze Fehlerhafte Elektrodentrennung Kein Strom im Hochspannungskabel vorhanden Schalter des Halteknopfs kurzgeschlossen Zündspule fehlerhaft Fehlerhafte oder kurzgeschlossene Kondensatorisolierung...
  • Page 123 Die Zündkerze wird häufig kurzgeschlossen Vibrator mit Ölübermenge - Motor überhitzt Kohleablagerung in der Kraftstoffkammer oder am Auspuff Fehlerhafte Wärmeleistung der Zündkerze Kühlflügel verschmutzt - Die Drehgeschwindigkeit schwankt Fehlerhafte Reglereinstellung Reglerfeder fehlerhaft Fehlerhafter Kraftstofffluss In das Ansaugrohr dringt Luft ein Fehlerhafte Funktionsweise des Rückfahrstarters - Drehteil mit Staub verklebt - Schraubenfederausfall...
  • Page 124 Unzureichende Ausgangsleistung. Fehlerhafte Verdichtung: Motor überhitzt und Auspuff verschmutzt Kühlflügel verschmutzt Wasser im Kraftstofffilter Kohleablagerung in der Kraftstoffkammer oder am Auspuff Falsche Raucheinstellung Überlastung Fehlerhafte Vorschubeinstellung der Einspritzung Einspritzer verstopft Die Geschwindigkeit schwankt Falscher Kontakt zwischen Reglergabel und Schlauchleitung Reglerfeder fehlerhaft Schwinghebelplatte und andere Gleitteile abgenutzt oder mit Betriebsstörung Die Motorgeschwindigkeit erhöht sich nicht Fehlerhafte Ventilsynchronisierung...
  • Page 125 Maschine fährt nicht vorwärts V-Riemen entkoppelt oder rutscht Kupplung rutscht Mechanischer Fehler im Exzenterkasten: Enarco – Kundendienst benachrichtigen Wenn sie vibriert, aber nicht verfährt, ist es möglich, dass sich der Vibrator auf einer feuchten und rutschigen Fläche befindet. Auf einer angemessenen Fläche probieren...
  • Page 126 Empfängers zu senden. Die Kundendienstabteilung gibt sofort bekannt, ob die Gewährleistung anerkannt wird. Auf Antrag wird auch ein technischer Bericht gesendet. Geräte, die von Personal manipuliert wurden, das nicht zu ENARCO, S.A. gehört, haben keine Garantie. WICHTIGE ANSCHRIFTEN ENARCO, S.A.
  • Page 127 ENARCO, S.A. POUR TOUTES EXIGENCES CONCERNANT LA LISTE DES PIÈCES DE NOS MACHINES, VEUILLEZ CONSULTER NOTRE SITE WEB. VERSCHIEDENE EXPLOSIONSZEICHNUNGEN DIE ERSATZTEILLISTEN EINZUSEHEN, BESUCHEN SIE BITTE UNSERE INTERNET- SEITE. Web: https://www.enar.es/...
  • Page 128 ENARCO, S.A. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE ~ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING ~ EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-FÖRKLARING AV ÖVERENSSTÄMMELSE ~ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE~ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EB ATITIKTIES DEKLARACIJA ~ DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE~ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ DECLARAȚIA DE CONFORMITATE CE~ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕО...