Voltage Check; Connecting Up To The Mains; Connections; Contrôle De La Tension - Ravaglioli KPN345WE Traduction Des Instructions Originales

2 post lift
Table des Matières

Publicité

6.4 Controllo tensione
Controllare che la tensione per la quale è predisposto l'impianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del
trasformatore.
6.5 Allacciamento rete
Sezione del Cavo ≥ 6 mm
2
Portata minima richiesta (400V 50Hz):
11 kW - 22,5 A (KPN345)
6.6 Collegamenti
Collegare il motore della colonna opposta (fasi x,y,z) – sonda termi-
ca (1,2) – Terra (giallo/verde)
Azionare la salita: se il carrello della colonna comando scende an-
ziché salire, invertire 2 fasi all'ingresso della linea sull'interruttore
generale.

6.4 Voltage check

Check that the voltage of the system corresponds to the mains vol-
tage. If not, change the voltage of the motor and the transformer.

6.5 Connecting up to the mains

Cable cross-section 6 sq. mm
Minimum required capacity (400V 50 Hz):
11 kW - 22,5 A (KPN345)
15 kW - 12 A (KPN349)

6.6 Connections

Connect the motor of the opposite column (phases x, y and z) – ther-
mal feeler (1 and 2) – Earth (yellow/green)
Command carriage up: if column carriage moves down and not up,
reverse 2 phases at line input on the main switch.
6.4 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls sind die Motor- und Transformatorspannungen zu ändern.
6.5 Netzanschluss
Kabelquerschnitt 6 mm2
Geforderte Mindestleistung (400V 50Hz):
11 kW - 22,5 A (KPN345)
6.6 Anschlüsse
Den Motor der gegenüberliegenden Säule (Phase x, y und z) – Wär-
mefühler (1 und 2) – Erde (gelb/grün) anschließen.
Den Anstieg steuern: Senkt sich der Wagen der Steuersäule, anstatt
hochzufahren, müssen die 2 Phasen am Leitungseingang auf dem
Hauptschalter umgesteckt werden.
Senkt sich nur der Wagen der gegenüberliegenden Säule, müssen
6.4 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l'installation électrique corre-
sponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire, effectuer le changement de tension du moteur
et du transformateur.
6.5 Connexion au réseau
Section du câble 6 mm2
La puissance minimale exigée est de (400V 50Hz):
11 kW - 22,5 A (KPN345)
15 kW - 12 A (KPN349)

6.6 Connexions

Brancher le moteur de la colonne opposée (phases x,y,z) – sonde
thermique (1,2) – Terre (jaune/vert).
Actionner la montée: si le chariot de la colonne de commande de-
6.4 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario efectuar el cambio de tensión en el motor y en el
transformador.
6.5 Enlace a la red
2
Sección del cable 6 mm
Capacidad mínima solicitada (400V 50Hz):
11 kW - 22,5 A (KPN345)
15 kW - 12 A (KPN349)
6.6 Conexiones
Conectar el motor de la columna opuesta (fases x,y,z) – sensor
térmico (1,2) – Tierra (amarillo/verde)
Accionar la subida: si el carro de la columna de mando baja en vez de
15 kW - 12 A (KPN349)
15 kW - 12 A (KPN349)
0472-M009-7
Se scende solo il carrello della colonna opposta invertire due fasi del
collegamento del motore colonna opposta.
Se i carrelli non si muovono verifi care che ci sia il piastri-
no (B) sotto la camma (F) che inibisce il sistema di bloc-
co del riallineo (fi g.10).
Montare i fi ne corsa discesa sia sulla colonna comando che sulla
colonna opposta (fi g.7) e verifi care che i carrelli si arrestino a 5 mm
circa dalla battuta meccanica.
Effettuare una manovra di salita e di discesa con il distanziale (B)
sotto la camma (F) (meccanismo di riallineo disinserito) lasciando
arrestare i carrelli dall'intervento del FCD
If only the carriage of the opposite column moves down, reverse two
phases of motor-opposite column connection.
If carriages stay still, ensure that the plate (B) inhibiting
the realignment block system is under the cam (F). (Fig.
10)
Fit the downstroke limit switches both to the control post and to the
opposite post (fi g.7). Then ensure that carriages stop 5 mm away
from the mechanical stop.
Command up- and down-stroke with the spacer (B) under the cam
(F) (realignment mechanism off) and allow the down-stroke limit
switch to operate to stop the carriages.
die zwei Phasen des Motoranschlusses der gegenüberliegenden
Säule umgesteckt werden
Bewegen sich die Wagen nicht, überprüfen, dass das
Plättchen (B) unter der Nocke (F) vorhanden ist, das das
Nachfl uchtsperrsystem (Abb. 10) hemmt.
Die Endschalter für den Senkhub sowohl an der Steuersäule als
auch an der gegenüberliegenden Säule (Abb. 7) montieren. Über-
prüfen, dass die Wagen ca. 5 mm vor dem mechanischen Anschlag
zum Halten kommen.
Eine Hebe- und eine Senksteuerung mit dem Abstandsstück (B)
unter der Nocken (F) (bei ausgeschaltetem Nachfl uchtmechani-
smus) durchführen und die Wagen durch Eingriff des Senkendschal-
ters zum Halten bringen.
scend au lieu de monter, invertir 2 phases à l'entrée de la ligne sur
l'interrupteur général.
Si seul le chariot de la colonne opposée descend, invertir deux pha-
ses du branchement du moteur colonne opposée.
Si les chariots ne se déplacent pas, vérifi er que l'entre-
toise (B) sous la came (F) qui inhibe le système de blo-
cage du réalignement est présente (fi g.10).
Installer les fi ns de course de descente tant sur la colonne de com-
mande que sur la colonne opposée (fi g.7) et vérifi er que les chariots
s'arrêtent à environ 5 mm de la butée mécanique.
Effectuer une manœuvre de montée et de descente avec l'entretoi-
se (B) sous la came (F) (mécanisme de réalignement désactivé) en
laissant les chariots s'arrêter suite à l'intervention du FCD.
subir, invertir 2 fases a la entrada de la línea en el interruptor general.
Si baja sólo el carro de la columna opuesta, invertir dos fases de la
conexión del motor columna opuesta.
Si los carros no se mueven, comprobar que la plaqueta
(B) esté debajo de la leva (F) que deshabilita el sistema
de bloqueo de la realineación (fi g.10).
Montar los fi nales de carrera de bajada tanto en la columna de
mando como en la columna opuesta (fi g.7) y comprobar que los
carros se detengan a unos 5 mm del tope
Efectuar una operación de subida y de bajada con el separador (B)
debajo de la leva (F) (mecanismo de realineación desconectado)
dejando parar los carros cuando se acciona el FCB.
6
mecánico.
33

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kpn345wekKpn345welikKpn349weKpn349wekKpn349welik

Table des Matières