Woodstar wl 05 Traduction Du Manuel D'utilisation Original

Woodstar wl 05 Traduction Du Manuel D'utilisation Original

Tour à bois

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

wl 05
Art.-Nr. 390 2301 908, 390 2301 911
Wood Turning Lathe
GB
Translation from the original instruction manual
Tour à bois
FR
Traduction du manuel d'origine
Draaibank
NL
Vertaling van originele handleiding
Tornio
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Drechselmaschine
D
Originalanleitung

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Woodstar wl 05

  • Page 1 05 Art.-Nr. 390 2301 908, 390 2301 911 Wood Turning Lathe Translation from the original instruction manual Tour à bois Traduction du manuel d’origine Draaibank Vertaling van originele handleiding Tornio Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Drechselmaschine Originalanleitung...
  • Page 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyöka- Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie- lut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympä-...
  • Page 3 05 Wood Turning Lathe Tour à bois 4–27 Draaibank Tornio 28–50 Drechselmaschine...
  • Page 4 Manufacturer Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We wish you much pleasure and success with your new Woodster machine. Note In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for dam- age to and from this device which results from: •...
  • Page 5: Manufacteur

    Manufacteur: Fabrikant: Woodster GmbH Woodster GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Cher client, Geachte klant, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met au cours de vos travaux à...
  • Page 6: General Notes

    You can find replacement parts at your Woodster dealer. • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. wl 05 Included with delivery Wood turner lathe Tool holder Driver (Fig. 1.2, A) Live tailstock center Tensioning spindle (Fig.
  • Page 7: Conseils Généraux

    • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede pareil. het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. wl 05 wl 05 Omvang van de levering Descriptif de livraison Draaibank Tour à...
  • Page 8: General Safety Notes

    NOISE pARAMETERS The noise emission values at the work place, determined according to EN 23746 (acoustic power levels) and EN 31202 (acoustic pressure levels) with a correction factor k3 calculated according to appendix A.2 of EN 31204, based on operating conditions listed in ISO 7904, ap- pendix A, are: Acoustic power level in dB Idling L...
  • Page 9 pARAMèTRES Du BRuIT KARAKTERISTIEKE WAARDEN VAN hET GELuID Les valeurs du bruit émis sur le lieu de travail, détermi- De volgens EN 23746 voor het niveau van het geluids- nées selon la N.E. 23746 pour le niveau de la puissance vermogen c.q.
  • Page 10 • Do not wear gloves. • Wear goggles when working. • Note the motor rotational direction – see electrical connection. • The safety mechanisms on the machine may not be removed or rendered unusable. • Cleaning, changing, calibrating, and setting of the machine may only be carried out when the motor is switched off.
  • Page 11 bagues, et montres. • Ter bescherming van lang haar een muts of haarnetje • Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre- opzetten. chef ou un filet. • Geen werkhandschoenen dragen. • Ne pas porter de gants. • Tijdens het werken een veiligheidsbril dragen. •...
  • Page 12: Remaining Hazards

    m proper use CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine. • The machine must only be used in technically per- fect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine.
  • Page 13: Gebruik Volgens De Voorschriften

    m utilisation conforme m Gebruik volgens de voorschriften Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen de l’u.E. En vigueur concernant les machines ainsi qu’à voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetref- toutes les directives applicables à...
  • Page 14 • Even when all safety measures are taken, some re- maining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. Start-up Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine.
  • Page 15: Mise En Route

    copeaux de bois. Porter des équipements de protection scher ming en stofmasker dragen. personnels tels que protection des yeux et masque • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van anti poussière. aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen. •...
  • Page 16 • Close the casing and lock into place by turning the screw of a revolution to the right. • When the cover is closed, read the adjusted speed from the viewing-window. • When working with highly unbalanced workpieces, se- lect a speed at least one level lower. Driver, Fig.
  • Page 17 d’un quart de tour vers la droite. slijtage van de riem. • Vérifier le réglage de la vitesse par le fenêtron de • Deksel sluiten en met een kwartslag naar rechts de contrôle. schroef vastzetten. • En cas de balourd important, abaissez la vitesse d’au •...
  • Page 18 rests securely in the wood. Retighten the binder. • Turn the workpiece to see if it rests securely between the two centers and can be rotated freely. Tailstock center replacement, Fig. 1, 4 • Loosen the binder (5). • Turn tailstock spindle sleeve totally backwards until the tip can be removed.
  • Page 19: Consignes De Travail

    Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus Voorbeelden van de geleiding van het gereedschap tijdens courantes. La mise en service du tour Woodster Wl 05 het bewerken van de meest voorkomende basisvormen. ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez Na aansluting op het stroomnet is de Woodster draaibank suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
  • Page 20: Electrical Connection

    preparation of the materials • To turn long pieces of wood, the material must be cut into a square form beforehand. • To turn a cross-arm, the material must be cut to size in its natural state as well. Saw out the rough form with a band saw.
  • Page 21: Raccordement Électrique

    préparation du matériau Voorbereiding van het materiaal • Les pièces de bois de fil doivent être équarries à 4 • Voor het draaien van langshout moet het materiaal eerst faces planes avant d’être travaillées sur le tour. tot een vierkante vorm gezaagd worden. •...
  • Page 22 IMpORTANT REMARK: The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary. DEFECTIVE ELECTRICAL CONNECTION CABLES Electrical connection cables often suffer insulation dam- age.
  • Page 23: Entretien

    REMARquES IMpORTANTES BELANGRIjKE OpMERKING En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa- Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch tiquement. Après un temps de refroidissement (d’une uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd durée variable), il est possible de remettre le moteur verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
  • Page 24: Accessories

    In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid. Machine description: Wood Turner Lathe Machine type: wl 05, Art. No. 390 2301 908, 390 2301 911 Relevant EC directives: EC machine directive 2006/42/EG, EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
  • Page 25: Accessoires Optionnels

    05, Art.-Nr. 390 2301 908, 390 2301 911 Machinetype: Les directives CE qui s’appliquent: wl 05, Art. No. 390 2301 908, 390 2301 911 Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009), Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Geldende EG-richtlijnen: Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
  • Page 26 Trouble shooting problem possible Cause help Motor doesn’t start a) No electricity a) Check fuse b) Defective switch, condenser b) Have an electrician inspect unit c) Defective extension cord c) Unplug cord, inspect and replace, if nec- essary Work piece flatters a) Working piece becomes loose a) Follow the instructions in the operating while working...
  • Page 27: Aide Au Dépannage

    Aide au dépannage panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier c) rallonge électrique défectueuse c) retirer la fiche secteur, vérifier, si nécessaire remplacer La pièce à...
  • Page 28 Costruttore Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio Woodster. NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re- sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: •...
  • Page 29 hersteller: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 30: Avvertenze Generali

    Woodster. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato Woodster. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. wl 05 Volume della fornitura Tornio Supporto per l’utensile Entraîneur (Fig. 1.2, A) Contropunta mobile Spina di serraggio (Fig.
  • Page 31: Allgemeine Hinweise

    Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. wl 05 Lieferumfang Drechselmaschine Werkzeugauflage Mitnehmer (Fig. 1.2, A) Reitstockspitze mitlaufend Spanndorn (Fig.
  • Page 32 parametri dei rumori Sulla base delle condizioni di lavoro di cui alla norma ISO 7904 allegato A, i valori di emissione acustica rilevati sulla postazione di lavoro – secondo la norma EN 23746 per il livello di rumorosità o secondo la norma EN 31202 (fattore di correzione k3 calcolato secondo l’allegato A.2 della EN 31204) per il livello di pressione acustica –...
  • Page 33: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrektorfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits- platz er mittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zu grun delegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeits bedingungen.
  • Page 34 braccialetti. • Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o una retina per i capelli. • Non indossare guanti da lavoro. • Durante il lavoro indossare occhiali protettivi. • Fare attenzione al senso di rotazione del motore – ve- dasi „Allacciamento elettrico“.
  • Page 35: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz aufsetzen. • Keine Arbeitshandschuhe tragen. • Beim Arbeiten Schutzbrille tragen. • Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer Anschluss. • Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be- achten. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
  • Page 36 desti na zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e del la prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle dis po sizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eli mi- na re (far eliminare) immediatamente quei guasti che pot reb bero pregiudicarne la sicurezza. •...
  • Page 37 bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut- zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein- trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Woodster-Drechselmaschine ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz gebaut. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;...
  • Page 38: Messa In Funzione

    Messa in funzione prima della messa in funzione si osservino le note di sicu- rezza nelle istruzioni d’uso. Rimuovere le spine di serraggio, gli utensili di tiraggio e la bussola di serraggio prima della messa in funzione della macchina! IMpOSTAZIONE DEL NuMERO DI GIRI L’impostazione del numero di giri va effettuata solo con la presa d’alimentazione staccata.
  • Page 39 Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin- weise in der Bedienungsanweisung. Vor Inbetriebnahme Spanndorne oder Schlüssel von Spin del oder Aufspannwerkzeugen entfernen! DREhZAhLEINSTELLuNG Die Drehzahleinstellung darf nur bei abgezogenem Netz- stecker erfolgen! Die richtige Drehzahl ist auf dem Drehzahldiagramm am Spindelstock ersichtlich.
  • Page 40 Trascinatore, Fig. 1.2, A Fig. 1.2 Il trascinatore viene utilizzato esclusivamente per lavori „tra le punte“. piattaforma, Fig. 1 Fig. 1 La piattaforma viene usata per pezzi grandi e piatti. Sostituzione degli utensili portapezzo • Sbloccare la vite senza testa al gambo dell’utensile portapezzo (5).
  • Page 41 Mitnehmer, Fig. 1.2 Der Mitnehmer wird ausschließlich für Arbeiten „zwi- schen den Spitzen“ eingesetzt. planscheibe, Fig. 1 Die Planscheibe wird bei flachen größeren Werkstücken ver wendet. Wechsel der Aufspannwerkzeuge • Gewindestift am Schaft des Aufspannwerkzeugs lö- sen. • Spindel mit Dorn festhalten, Aufspannwerkzeug mit Sechs kantschlüssel lösen.
  • Page 42: Indicazioni Per La Lavorazione

    Controllare il giusto posizionamento ruotando nuova- mente, a mano, il pezzo di lavoro. • Dopo aver sbloccato l’eccentrico, (1) è possibile spo- stare l’appoggio del supporto per l’utensile in senso longitudinale su tutta la lunghezza del banco e, in senso trasversale fino al pezzo di lavoro. Inoltre è...
  • Page 43 kon so le in Längsrichtung über die gesamte Bettlänge und die Querrichtung bis an das Werkstück verstellbar. Desweiteren ist die Auflangkonsole nach beiden Seiten über ca. 45° schwenkbar. • Zur Bearbeitung einer Planfläche die Werkzeugauflage 90° drehen und an die zu bearbeitende Fläche anstel- len.
  • Page 44: Collegamento Elettrico

    NOTA: L’esatto centramento del pezzo di lavoro significa un funzionamento regolare. Durante la tornitura • Lavorare pezzi grossolani con un basso numero di giri. • Dopo la fase di pretornitura, cioè quando il pezzo pos- siede già una forma grezza e si è raggiunto un funzio- namento regolare e continuo, si può...
  • Page 45: Elektrischer Anschluss

    hINWEIS: Exakte Werkstückzentrierung ist sauberer Rundlauf. Während der Drechselarbeit • Das noch rohe Werkstück bei niedriger Drehzahl bear- beiten. Nach dem Vordrechseln, das heißt wenn die Grundform des Werkstückes, sowie ein gleichmäßiger Rundlauf erreicht ist, kann die Drehzahl erhöht wer- den.
  • Page 46 Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allaccia- mento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allaccia mento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle nor me vigenti nel vostro paese. MOTORE MONOFASE Fig.
  • Page 47 Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver- wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
  • Page 48: Accessori Opzionali

    Denominazione della macchina: Tornio il tipo di macchina: wl 05, Art.-Nr. 390 2301 908, 390 2301 911 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
  • Page 49: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Drechselmaschine Maschinentyp: wl 05, Art.-Nr. 390 2301 908, 390 2301 911 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte europäische Normen:...
  • Page 50: In Caso Di Anomalie

    In caso di anomalie Anomalie possibile causa Soluzione l motore non parte Assenza di corrente Verificare il fusibile di rete Interruttore, condensatore difettoso Controllare l’apparato elettrico Prolunga elettrica difettosa Estrarre la spina, controllarla e, se necessario, sostituirla Durante la lavorazione il Durante la lavorazione il pezzo si libera Seguire i consigli di lavorazione delle pezzo vibra...
  • Page 52 Garantie D av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls skadeståndsanspråk är uteslutna. verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Garanti DK Maschinen bei richwg 8 Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Med denna maskin följer en 24 månaders garanti.

Ce manuel est également adapté pour:

390 2301 908390 2301 911

Table des Matières