Télécharger Imprimer la page
ROLS® ∞ Reinverter
(Automatique)
Manuel de l'opérateur 
 
 
 
 
 
 
 
Volk Optical Inc. 
7893 Enterprise Drive 
Mentor, OH 44060 
loading

Sommaire des Matières pour Volk ROLS

  • Page 1 ROLS® ∞ Reinverter (Automatique) Manuel de l'opérateur                Volk Optical Inc.  7893 Enterprise Drive  Mentor, OH 44060 ...
  • Page 2   2  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Introduction  Reinverting Operating Lens System® (ROLS®∞) de la nouvelle  génération de Volk présente une image inversée produite par  des lentilles indirectes.  ROLS®∞ est disponible avec des configurations automatiques  (représenté) ou manuelles.   ...
  • Page 3   3  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Sommaire  Fonction et domaine d'application  4  Avertissement, marquages & symboles  5  Consignes de sécurité  11  Spécifications techniques  12  Liste des composants et des équipements  13  Déballage de votre nouveau système  14  Installation  15  Montage de ROLS® sur le microscope  15  Installation  16  Raccordement électrique et commutateur à pédale  16  Fonctionnement de ROLS®∞  17  Démontage  20  Nettoyage et stérilisation  21  CONSIGNES DE NETTOYAGE MANUEL POUR  P OIGNEE RETIRABLE  21  Inspection / Vérification des fonctions  22  Conditionnement  22 ...
  • Page 4   4  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur   Fonction et domaine d'application  ROLS®∞ est un appareil utilisé pour réinverser l'image rétinale inversée qui est formée lorsque des lentilles ophtalmiques de type  indirect sont utilisées pendant les opérations des yeux. L'inversion d'image est effectuée en plaçant un prisme optique avec la  forme appropriée dans la voie des rayons collimés d'un microscope chirurgical stéréo. Plus précisément, l'assemblage ROLS®∞ est  placé entre l'objectif du microscope et les oculaires du chirurgien.  Ce niveau complet de réinversion permet à l'image rétinale d'être droite et orientée de manière correcte pour des procédures  chirurgicales. L'assemblage ROLS®∞ permet au chirurgien de commuter entre le mode d'image normal et inversé lorsque cela est  nécessaire en déplaçant uniquement les poignées détachables.  Veuillez lire et suivre les consignes indiquées dans ce manuel avant d'utiliser votre nouveau système afin de garantir un  fonctionnement sûr et fiable. Veuillez enregistrer votre produit en ligne sur www.volk.com ou remplir et envoyer par e‐mail la  carte d'enregistrement jointe. Le fait d'enregistrer votre achat protègera l'investissement que vous avez fait en :    assurant que vous recevez les mises à jour avec des informations relatives au produit, des astuces concernant la  • maintenance ou des actualités sur l'industrie  assurant que Volk Optical peut prendre contact avec vous ou votre distributeur si des travaux de maintenance sont  • nécessaires sur votre produit  assurant que Volk Optical améliore le design du produit en se basant sur vos commentaires et vos besoins  •  ...
  • Page 5   5  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur   Avertissement, marquages & symboles      Symbole  Description    ATTENTION : Se référer au manuel. Les consignes importantes relatives au  fonctionnement et à la maintenance sont indiquées à l'utilisateur.      ss II Protection contre les chocs électriques      Type B Partie appliquée Degré de protection contre les chocs électriques        IPX0 Degré de protection fourni par l'assemblage du réseau électrique contre l'infil‐  tration nuisible d'eau  IPX8 Degré de protection fourni par la pédale contre l'infiltration nuisible d'eau  L'équipement est approprié pour un mode de fonctionnement en continu    CA Courant alternatif    Equipement non approprié pour l'utilisation en présence d'un mélange anes‐  thésique inflammable avec air ou avec oxygène ou oxyde d'azote.  Suivre les consignes concernant le nettoyage et la stérilisation qui sont détail‐  lées dans le présent manuel  Les appareils de communication HF portatifs et mobiles peuvent porter  atteinte aux dispositifs électriques médicaux.  La maintenance et les réparations doivent être réalisées par du personnel  qualifié et autorisé. Retourner à Volk pour des travaux de maintenance Ne  pas essayer de réparer cet assemblage.  Le démontage de cette unité au‐delà des consignes indiquées dans le présent ...
  • Page 6       Directives et déclaration du fabricant ‐ Emissions électromagnétiques  ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur  de ROLS®∞ doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement.  Essai d'émission  Conformité  Environnement électromagnétique ‐ directives  Emissions HF  Groupe 1  ROLS®∞ u lise de l'énergie HF uniquement pour leur  CISPR 11  fonction interne. Toutefois, les émissions HF sont très faibles  et ne provoquent probablement pas d'interférences à  proximité de l'appareil électronique.  Emissions HF  Classe B  ROLS®∞ est approprié pour une u lisa on dans tous les  CISPR 11  établissements et peut être utilisé dans des établissements  intérieurs et dans ceux qui sont directement connectés  au réseau d'alimentation électrique basse tension public  raccordant des bâtiments utilisés à des fins intérieures  Emissions harmoniques  Classe A  dans la mesure où l'avertissement suivant soit pris en  CEI 61000‐3‐2  considération :  Attention : Cet équipement / ce système est prévu pour une  Emissions harmoniques  Conforme  utilisation par des professionnels médicaux uniquement. Cet  CEI 61000‐3‐3  équipement / ce système peut entraîner des interférences  radios ou perturber le fonctionnement des équipement à  proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures de ...
  • Page 7   7  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur       Directives et déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique  ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur de ROLS®∞  doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement.  Essai d'immunité  CEI 60601 Niveau d'essai  Niveau de conformité  Environnement  électromagnétique ‐ directives  Décharge électrostatique (DES)  Contact ± 6 kV  Contact ± 6 kV  Les sols doivent être en bois,  CEI 61000‐4‐2  Air ± 8 kV  Air ± 8 kV  en béton ou en carrelage de  céramique. Si les sols sont  couverts avec des matériaux  synthétiques, l'humidité relative  doit être de 30 % minimum.  Transitoires électriques rapides  ± 2 kV pour lignes  ± 2 kV pour lignes  La  q ualité  d u  r éseau  é lectrique  en salves  d'alimentation électrique ...
  • Page 8   8  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur       Directives et déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique  ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur  de ROLS®∞ doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement.  Essai d'immunité  CEI 60601 Niveau d'essai  Niveau de conformité  Environnement  électromagnétique ‐  directives  Les appareils de communication HF portatifs et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance plus rapprochée de toute  pièce de ROLS®∞, y compris des câbles, que la distance de séparation recommandée, calculée selon l'équation applicable à la  fréquence de l'émetteur.  Distance de séparation recommandée  HF conduite  3 Vrms  3 Vrms  d = 1,2 P  CEI 61000‐4‐6  150 kHz à 80 MHz  HF irradiée  3V/m  3 V/m  d = 1,2 P  CEI 61000‐4‐3  80 MHz à 2,5 GHz  80 MHz à 800 MHz  d = 2,3 P  800 MHz à 2,5 GHz  où P représente la  puissance nominale  de sortie maximum de  l'émetteur en watts (W)  selon les  Directives et la déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique du fabricant d'émetteurs et d représente la distance ...
  • Page 9   9  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur         ROLS®∞ ne con ent aucun produit chimique ni composant dangereux connu. Il doit être éliminé de manière correcte.   ...
  • Page 10   10  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Consignes de sécurité    Avant d'installer ou d'utiliser cet appareil, se familiariser avec les consignes d'utilisation et l'ensemble des fonc‐  tions de sécurité.  En cas de non‐compréhension de ces consignes, y compris des avertissements et des consignes de prudence,  contacter le personnel de Volk avant l'installation ou l'utilisation.  Suivre toutes les consignes relatives au montage, à l'usage, à la stérilisation et au démontage. Pour toute ques‐  tion, contacter un représentant de Volk.  Vérifier l'ensemble des pièces pour détecter tout endommagement et faire des essais avant l'utilisation. ROLS®∞  doit être en parfait état de fonctionnement ; ne pas utiliser en cas d'endommagement ou si l'assemblage néces‐  site une réparation.  ROLS®∞ doit être utilisé uniquement avec les accessoires et les pièces d'origine fournis ou spécifiés par Volk Opti‐  cal ; dans le cas contraire, la garantie n'est pas applicable.  ROLS®∞ doit être utilisé uniquement dans le cadre de son utilisation prévue dans des domaines de spécialisation  en chirurgie par du personnel formé et qualifié. Le chirurgien doit être responsable de la sélection correcte pour  chaque application ainsi que de l'acquisition de la formation, des connaissances et de l'expérience appropriées.  Volk Optical ne peut pas être tenu responsable en cas de dommages résultant d'une application et d'une utilisa‐  tion inappropriées ou d'un nettoyage, d'une stérilisation et d'un entretien incorrects du système.  Ne jamais connecter cet appareil à tout autre produit qui n'est pas spécifiquement désigné à être utilisé avec  ROLS®∞.  Ne pas utiliser ROLS®∞ en dehors des conditions de fonctionnement environnementales indiquées.   ...
  • Page 11   11  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Spécifications techniques  Auto ROLS®∞      Classification FDA  Classe 1    Classification des appareils    Classe II Protection contre les chocs électriques    Partie appliquée    Type B  Classification FDA  Classe 1  Degré de protection contre la présence de mélanges anes‐  thésiques inflammables  Equipement ordinaire, non prévu pour une utilisation dans  une atmosphère inflammable  Interfaces  Montages rigides sur des microscopes chirurgicaux ordi‐  naires.  Taille du support  80 mm x 107 mm x 58 mm  (3,1” x 4,2” x 2,3”)  Poids  382 g  Conditions de stockage / transport  Température : +10°C à +40°C  Conditions de fonctionnement  Température : +10°C à +40°C  Besoin énergétique  12 VDC, 250 mA,  Mode de fonctionnement  Fonctionnement continu ...
  • Page 12   12  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Liste des composants et des équipements      Assemblage ROLS∞  Système de prismes optique  permettant à l'utilisateur de  commuter entre les modes  d'image inversée indirect  et normal.   ...
  • Page 13   13  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Déballage de votre nouveau système  Tous les matériaux d'emballage et conteneurs doivent être conservés en lieu sûr pour un stockage et un  transport ultérieurs. L'ensemble des composants et des pièces doit être manipulé avec précaution.  Vérifier tous les composants pour détecter tout endommagement pendant l'expédition  Vérifier que les composants suivants soient présents, les retirer et s'assurer qu'il ne sont pas endommagés :      Reinverting Operating Lens System ∞ (ROLS∞)  (équipement en option)  Retirer du récipient et détecter tout  • endommagement.  Retirer prudemment les composants expédiés en  • mousse de l'unité avant la mise en service.  ROLS∞ se trouve en mode de fonctionnement  • manuel pour l'expédition. Afin de faire rebasculer  l'appareil en mode de fonctionnement automatique,  suivre les instructions dans le Fonctionnement de  ROLS ∞ section intitulée Remettre ROLS∞ en mode  AUTOMATIQUE.            REMARQUE :  Le système doit être assemblé et il est nécessaire de tester son fonctionnement correct avant la première utilisation.   ...
  • Page 14   Retirer tout l'assemblage supérieur du microscope (jumelles, divi‐  seur de rayons, fixation du filtre de protection laser) de la base du  microscope.  REMARQUE : Le cas échéant, ne pas retirer le microscope de  l'assistant. Pour un fonctionnement correcte, l'assemblage  ROLS∞ doit être positionné au‐dessous du microscope du  chirurgien mais au‐dessus de celui de l'assistant.  REMARQUE : Pour un espace de mouvement approprié, le  filtre laser ou le diviseur de rayons doit être positionné entre  l'assemblage ROLS∞ et les jumelles du chirurgien.    Maintenir l'assemblage ROLS∞ en posi on horizontale afin que  l'inscription Volk soit lisible depuis la position du chirurgien (habi‐  tuellement au niveau de la tête du patient du chariot chirurgical).    Faire glisser le dispositif de verrouillage de flasque mâle inférieur  sur l'assemblage ROLS∞ dans le disposi f de verrouillage de  flasque femelle supérieur de la base du microscope.    Fixer la poignée pouvant être stérilisée à la tige de poignée sur le  côté droit de ROLS∞.  La poignée doit être nettoyée et stérilisée avant l'utilisation  • conformément  a ux  c onsignes  i ndiquées  d ans  l e  p résent  m anuel. ...
  • Page 15   15  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur       Vérifier que les deux flasques sont positionnées ensemble  de manière alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement  l'assemblage ROLS∞ vers la gauche et la droite jusqu'à  atteindre la position exacte.    Serrer la vis à ailettes sur la base du microscope. L'assem‐  blage ROLS∞ est maintenant fixé à la base du microscope.    Faire glisser le dispositif de verrouillage de flasque mâle  inférieur sur l'assemblage supérieur du microscope dans le  dispositif de verrouillage de flasque femelle supérieur sur  l'assemblage ROLS∞ en s'assurant que l'assemblage est une  orientation correcte.    Vérifier que les deux flasques sont positionnées ensemble  de manière alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement  l'assemblage supérieur du microscope vers la gauche et la  droite jusqu'à atteindre la position exacte.    Serrer la vis de fermeture. L'assemblage supérieur du micros‐  cope est maintenant fixé à la base du microscope.    Remonter les accessoires sur le diviseur de rayons, desserrer  le microscope opératoire et brancher l'alimentation élec‐  trique au microscope et aux accessoires.   ...
  • Page 16   16  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Installation  Raccordement électrique et commutateur à pédale    ROLS∞ automa que inclut une alimenta on électrique et  un commutateur à pédale qui sera également installé.                Electricité  L'alimentation électrique peut être raccordée à tout  • côté de ROLS®∞ au connecteur marqué :            Commutateur à pédale  Le commutateur à pédale est fixé sur le côté gauche  • de ROLS∞ au connecteur portant le symbole de  commutateur à pédale :          ROLS∞ est réglé en usine lors de sa fabrica on.  •...
  • Page 17   17  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Fonctionnement de ROLS∞  ROLS∞ automa que      Brancher l'alimentation électrique connectée.  • Selon la position du prisme inversé, un des  • indicateurs lumineux de position sera éclairé  lorsque le courant est  b ranché.    En mode AUTOMATIQUE, le commutateur à glissière  • sur le côté gauche du plastron ROLS∞ doit être  en position basse avec le commutateur à pédale  marqué :        Utiliser la commutateur à pédale connecté pour  • que le prisme inversé fasse un va‐et‐vient dans le  champ de vision du microscope et en dehors de  celui‐ci.  Le prisme inversé est EN DEHORS du champ de  • vision lorsque l'indicateur lumineux situé à côté  du bonhomme droit est  é clairé.  Le prisme inversé est A L'INTERIEUR du champ  •...
  • Page 18   18  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Utilisation de ROLS∞ en mode manuel    Pour activer le mode manuel, déplacer le commuta‐  • teur à glissière sur le côté gauche du plastron ROLS∞  en position supérieur avec le symbole de la main :        Fixer la poignée fournie pouvant être stérilisée à la  • tige de poignée sur le côté droit de ROLS∞.  La poignée doit être nettoyée et stérilisée avant  • l'utilisation conformément aux consignes indi‐  quées dans le présent manuel.          Utiliser le commutateur à pédale raccordé pour que  • le prisme inversé glisse dans le champ de vision du  microscope et en dehors de celui‐ci.  Le prisme inversé est EN DEHORS du champ de  • vision lorsque la poignée est placée à L'AVANT  de ROLS∞.  Le prisme inversé est A L'INTERIEUR du champ  • de vision lorsque la poignée est placée à  L'ARRIERE de ROLS∞ comme représenté.   ...
  • Page 19   19  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Faire rebasculer ROLS∞ en mode AUTOMATIQUE    Débrancher le courant de l'appareil.  •   Pour réactiver ROLS∞ en mode AUTOMATIQUE, la  • poignée coulissante du prisme doit être dans la  même position qu'elle se trouvait lorsque l'appareil  était commuté en mode MANUEL.  Si le prisme était en position AVANT lorsque  • l'arrière a été basculé en mode MANUEL, alors  faire revenir le prisme en position AVANT en  utilisant la poignée sur le côté droit.  Si le prisme était en position ARRIERE lorsque  • l'arrière a été basculé en mode MANUEL, alors  faire revenir le prisme en position ARRIERE en  utilisant la poignée sur le côté droit.      Déplacer le commutateur à glissière sur le côté  • gauche du plastron ROLS∞ en posi on basse  avec le commutateur à pédale marqué :   ...
  • Page 20   20  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Démontage  Retirer l'assemblage ROLS∞ du microscope :  Eteindre l'alimentation électrique vers le microscope et les accessoires  • raccordés à celui‐ci.  Verrouiller le microscope dans une position facilement accessible.  • Retirer tout accessoire raccordé au diviseur de rayons, y compris le tube  • d'observation.  Retirer tous les assemblages du microscope, y compris le microscope du  • chirurgien.  Retirer l'assemblage ROLS∞ et le me re dans le bac de stockage.  • Réassembler le/les microscope(s) et les assemblages restants du/des  • microscope(s).  Vérifier que toutes les flasques sont positionnées ensemble de manière  • alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement l'assemblage correspondant  vers la gauche et la droite jusqu'à atteindre la position exacte.  Serrer les vis à ailettes, remonter les accessoires sur le diviseur de rayons,  • desserrer le microscope opératoire et brancher l'alimentation électrique au  microscope et aux accessoires.   ...
  • Page 21   21  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Nettoyage et stérilisation  Remarques :  La poignée retirable est le seul composant de ROLS∞ pouvant être stérilisé.  Retirer la poignée pouvant être stérilisée de ROLS∞ avant le ne oyage et la stérilisation.  Les produits de nettoyage corrosifs (ex. chlorure, saline, etc.) ne sont pas recommandés. Les produits enzymatiques et de  nettoyage dont le pH est neutre sont recommandés.  Restrictions concernant le retraitement: Un nettoyage et une stérilisation répétés ont un effet minimal sur la poignée  pouvant être stérilisée lors du traitement conforme aux consignes. La fin de vie est déterminée normalement par l'usure et  l'endommagement dû à l'utilisation.  Préparation au point d'utilisation  Les unités neuves, usées ou contaminées doivent être nettoyées.  Les liquides et/ou tissus corporels ne doivent pas sécher sur l'appareil avant le nettoyage. Enlever les excès de  liquides et de tissus corporels.  Les précautions universelles relatives à la manipulation de matériaux contaminés doivent être observées.  Les instruments doivent être nettoyés dès que possible après leur utilisation afin de minimiser le séchage de tout liquide  et tissu corporel.  Préparation du produit de nettoyage : Préparer une enzyme au pH neutre et un produit de nettoyage conformément aux  recommandations du fabricant.  CONSIGNES DE NETTOYAGE MANUEL POUR POIGNEE RETIRABLE  Utiliser un chiffon non pelucheux, humecté d'une solution antibactérienne et sans aldéhyde afin d'enlever les dépôts  visibles du microscope de chaque dispositif. Faire particulièrement attention à l'ensemble des surfaces inégales, lumens,  fissures, joints et autres zones difficiles à atteindre, ex.  :   L'intérieur de la poignée retirable.  Préparer une solution Enzol fraîche (solution de nettoyage d'enzymes ‐ 7,8 ml par litre) en utilisant de l'eau chaude (30 à  43°C) déionisée stérile.  Plonger les composants dans la solution Enzol pendant 20 minutes. Activer toutes les pièces mobiles pendant qu'elles  sont plongées dans la solution de nettoyage. Utiliser une seringue pour "livrer" la solution Enzol à des zones difficiles à  atteindre avant d'y plonger les composants.  Après avoir plongé les composants, brosser de manière agressive les appareils avec une brosse douce jusqu'à ce que  toutes les traces de la solution de nettoyage aient disparu. Faire particulièrement attention à l'ensemble des surfaces  inégales, lumens, fissures, joints et autres zones difficiles à atteindre, ex.  :  ...
  • Page 22   22  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     *Le rinçage sera effectué en‐dessous du niveau de l'eau afin d'éviter une aérosolisation. Le rinçage est réalisé en :  agitant l'appareil sous l'eau ;  • mettant l'appareil au‐dessus du niveau de l'eau ;  • immergeant à nouveau l'appareil sous l'eau.  •   Nettoyage & entretien (suite)  Inspection / Vérification des fonctions  Vérifier prudemment pour s'assurer que tout le sang et toutes les saletés visibles ont été enlevés.  Vérifier visuellement pour détecter tout dommage et/ou toute usure.  En cas de dommage ou d'usure apparent(e), contacter Volk Optical ou le distributeur pour retourner l'appareil.  Conditionnement  1.  Le cas échéant, utiliser un emballage standard de stérilisation à la vapeur à des fins médicales et suivre la méthode du  double emballage.    CONSIGNES DE STÉRILISATION POUR POIGNÉE RETIRABLE  Procéder à une stérilisation à la vapeur en utilisant un cycle de pré‐vide pendant 5 minutes à une température minimale de 132°C.    NETTOYAGE DU BOÎTIER ROLS∞  La surface extérieure du boîtier ROLS∞ peut être nettoyée avec un chiffon légèrement humide.  Afin d'éviter d'endommager l'assemblage ROLS∞, ne pas plonger le boîtier dans une solution.  Ne pas essayer de nettoyer le prisme ROLS∞.   ...
  • Page 23   23  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Résolution de problèmes  Je ne vois pas l'image désirée de la rétine.  S'assurer que ROLS∞ est ajusté correctement à l'axe optique du microscope sous la lentille objective.  • Contacter un représentant formé pour obtenir de l'aide concernant l'ajustement du prisme ROLS∞ à l'axe  • optique du microscope chirurgical.  Confirmer que le bas de ROLS∞ est monté de manière alignée au microscope et que les oculaires du microscope sont  • montés de façon alignée en haut de ROLS∞.  Tous les composants montés sur le microscope doivent être centrés par rotation de manière relative les uns des autres. La  • rotation de tout composant autour de l'axe optique peut porter atteinte à l'image fournie par le microscope.   ...
  • Page 24   24  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur   Stockage et transport    Récupérer l'ensemble des conteneurs de transport  • d'origine et des matériaux d'emballage. Les  c onteneurs  de transport sont personnalisés afin de protéger les  appareils pendant le transport et doivent être utilisés  pour éviter tout dommage pouvant survenir durant  l'expédition.    Mettre les inserts de transport en mousse à leur place  • correspondante dans ROLS∞ avant l'expédition ou le  stockage.                S'assurer que ROLS∞ est placé dans la découpe de  • mousse correcte dans le bac de stockage.    S'assurer  q ue  t oute  l a  m ousse  p our  l 'ensemble  d es  c om‐ ...
  • Page 25   25  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Entretien et réparation  Le fonctionnement correct de tous les composants doit être inspecté régulièrement. Dans le cas où un mauvais fonctionnement  ou un fonctionnement défectueux des composants ou des pièces est constaté, contacter le service client de Volk Optical (voir les  coordonnées dans le présent manuel).  Les réparations et les maintenances permettant de remédier à des problèmes doivent être effectuées par Volk Optical Inc. Tous les  travaux réalisés par des personnes non autorisées annulera toute garantie.    Inspection / maintenance préventive  Les étapes suivantes doivent être suivies avant toute utilisation :   ...
  • Page 26   26  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur   Composants pouvant être commandés chez Volk    Lentille objective 175 mm  Appareil  Plateforme  Marque de microscope  Numéro d'article  ou 200 mm  ROLS∞  Manuel  Type Zeiss  11306  Manuel  Type Leica  11310  Manuel  Leica M520  11374  Auto  Type Zeiss  11363  Auto  Type Leica  11364  Bac de stockage  ROLS∞  11432      11524  Boîte de transport et inserts en  ROLS∞  11534  mousse  11535  Alimentation électrique ...
  • Page 27   27  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Garantie du produit  Le vendeur garantit à l'acheteur que les marchandises fournies ci‐après sont conformes  aux spécifications convenues par le vendeur, pendant les périodes de garantie des produits  correspondantes, comme défini dans nos consignes pour les utilisateurs qui sont fournies avec chaque  produit. L'obligation du vendeur, et le recours unique et exclusif de l'acheteur selon cette convention,  doit être limitée, au choix du vendeur, au remplacement de marchandises défectueuses ou au  remboursement du prix d'achat correspondant. L'acheteur ne doit pas retourner des marchandises  à moins d'y être autorisé par écrit par le vendeur. Le vendeur doit avoir le droit d'inspecter les  marchandises lors de l'installation de l'acheteur. Dans le cas où l'acheteur omet d'informer par écrit et de  manière ponctuelle (30 jours) de la détection de tout défaut prétendu, cela représente une renonciation  par l'acheteur à tous les droits s'y rapportant. Nonobstant les garanties et recours suscités, le vendeur ne  doit avoir aucune obligation s'y rapportant dans le cas où les marchandises deviennent défectueuses en  raison d'un stockage incorrect, d'une contamination, d'une adultération, d'une utilisation non conforme  ou d'une application incorrecte après la livraison à l'acheteur. Si le produit ne fonctionne pas en raison    de défauts de matériaux ou de fabrication, Volk devra, à son choix, soit réparer ou remplacer le produit  sans frais, sous réserve des limitations de la garantie.  Volk Optical garantit son ROLS®∞ Reinverter contre les défauts de matériaux ou de fabrication pendant  une durée de 1 an à compter de la réception par l'utilisateur final.  Les clients sont tenus responsables du retour de produits pour le service de garantie à Volk Optical, 7893  Enterprise Drive, Mentor, Ohio 44060 ‐ Etats‐Unis.  Les réparations dans le cadre de la garantie incluront l'ensemble des travaux, des ajustements et des  pièces de rechange. Les pièces de rechange peuvent être refabriquées ou contenir des matériaux  refabriqués.  Le service de garantie ne sera pas fourni sans prouver que le produit a été acheté de Volk Optical Inc. ou  d'un distributeur Volk autorisé.  Cette garantie devient nulle et non avenue si le client ne retourne pas le produit dans l'emballage de  protection d'origine et cela entraîne des dommages pendant le transport.  Cette garantit devient nulle et non avenue si le client ne suit pas les consignes et précautions  recommandées relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation qui sont contenues dans le  manuel d'instructions du produit.  Cette garantie ne couvre pas le service nécessaire en raison de démontage, de modifications ou de  maintenances non autorisées, d'utilisation non conforme ou d'abus.  LE  V ENDEUR NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE; EXPRESSE OU IMPLICITE; DU PRODUIT FOURNI ...
  • Page 28   28  ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur     Informations relatives à la commande  Les commandes peuvent être effectuées auprès du distributeur Volk autorisé dans votre région. Les coordonnées des distributeurs  autorisés sont disponibles directement chez  V olk.      Volk Optical Inc.  Gratuit aux Etats‐Unis : 1‐800‐ 345‐8655  7893 Enterprise Drive  Téléphone : 440 942 6161  Mentor, Ohio 44060  Télécopie : 440 942 2257  Etats‐Unis  Courriel : volk@volk.com  Site internet :  www.volk.com        Informations règlementaires    REPRESENTANT UE  Le représentant autorisé de Volk basé dans l'Union Européenne (UE) est :  Rudolf Riester GmbH  Bruckstraße 31  72417 Jungingen, Allemagne  E‐Mail: info@riester.de  Téléphone: +49 74 77 / 92  70‐0  Télécopie: +49 74 77 / 92  70‐70    Remarque : Ce produit est conforme aux normes exigées actuelles relatives aux interférences électromagnétiques et ne devrait  pas présenter de problèmes sur d'autres appareils ni être endommagé par d'autres appareils. Par précaution, éviter d'utiliser cet ...
  • Page 29                                         Volk Optical Inc.  7893 Enterprise Drive  Mentor, Ohio 44060  Etats‐Unis    Téléphone : 440 942 6161  Gratuit aux Etats‐Unis : 1‐800‐345‐8655  Télécopie : 440 942 2257    Courriel : volk@volk.com  Site internet : www.volk.com    Copyright © 2011 Volk Optical Inc.      N° pièce : IM-041 Révision: E...