Page 1
ROLS® ∞ Reinverter (Automatique) Manuel de l'opérateur Volk Optical Inc. 7893 Enterprise Drive Mentor, OH 44060 ...
Page 2
2 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Introduction Reinverting Operating Lens System® (ROLS®∞) de la nouvelle génération de Volk présente une image inversée produite par des lentilles indirectes. ROLS®∞ est disponible avec des configurations automatiques (représenté) ou manuelles. ...
Page 3
3 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Sommaire Fonction et domaine d'application 4 Avertissement, marquages & symboles 5 Consignes de sécurité 11 Spécifications techniques 12 Liste des composants et des équipements 13 Déballage de votre nouveau système 14 Installation 15 Montage de ROLS® sur le microscope 15 Installation 16 Raccordement électrique et commutateur à pédale 16 Fonctionnement de ROLS®∞ 17 Démontage 20 Nettoyage et stérilisation 21 CONSIGNES DE NETTOYAGE MANUEL POUR P OIGNEE RETIRABLE 21 Inspection / Vérification des fonctions 22 Conditionnement 22 ...
Page 4
4 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Fonction et domaine d'application ROLS®∞ est un appareil utilisé pour réinverser l'image rétinale inversée qui est formée lorsque des lentilles ophtalmiques de type indirect sont utilisées pendant les opérations des yeux. L'inversion d'image est effectuée en plaçant un prisme optique avec la forme appropriée dans la voie des rayons collimés d'un microscope chirurgical stéréo. Plus précisément, l'assemblage ROLS®∞ est placé entre l'objectif du microscope et les oculaires du chirurgien. Ce niveau complet de réinversion permet à l'image rétinale d'être droite et orientée de manière correcte pour des procédures chirurgicales. L'assemblage ROLS®∞ permet au chirurgien de commuter entre le mode d'image normal et inversé lorsque cela est nécessaire en déplaçant uniquement les poignées détachables. Veuillez lire et suivre les consignes indiquées dans ce manuel avant d'utiliser votre nouveau système afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable. Veuillez enregistrer votre produit en ligne sur www.volk.com ou remplir et envoyer par e‐mail la carte d'enregistrement jointe. Le fait d'enregistrer votre achat protègera l'investissement que vous avez fait en : assurant que vous recevez les mises à jour avec des informations relatives au produit, des astuces concernant la • maintenance ou des actualités sur l'industrie assurant que Volk Optical peut prendre contact avec vous ou votre distributeur si des travaux de maintenance sont • nécessaires sur votre produit assurant que Volk Optical améliore le design du produit en se basant sur vos commentaires et vos besoins • ...
Page 5
5 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Avertissement, marquages & symboles Symbole Description ATTENTION : Se référer au manuel. Les consignes importantes relatives au fonctionnement et à la maintenance sont indiquées à l'utilisateur. ss II Protection contre les chocs électriques Type B Partie appliquée Degré de protection contre les chocs électriques IPX0 Degré de protection fourni par l'assemblage du réseau électrique contre l'infil‐ tration nuisible d'eau IPX8 Degré de protection fourni par la pédale contre l'infiltration nuisible d'eau L'équipement est approprié pour un mode de fonctionnement en continu CA Courant alternatif Equipement non approprié pour l'utilisation en présence d'un mélange anes‐ thésique inflammable avec air ou avec oxygène ou oxyde d'azote. Suivre les consignes concernant le nettoyage et la stérilisation qui sont détail‐ lées dans le présent manuel Les appareils de communication HF portatifs et mobiles peuvent porter atteinte aux dispositifs électriques médicaux. La maintenance et les réparations doivent être réalisées par du personnel qualifié et autorisé. Retourner à Volk pour des travaux de maintenance Ne pas essayer de réparer cet assemblage. Le démontage de cette unité au‐delà des consignes indiquées dans le présent ...
Page 6
Directives et déclaration du fabricant ‐ Emissions électromagnétiques ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur de ROLS®∞ doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement. Essai d'émission Conformité Environnement électromagnétique ‐ directives Emissions HF Groupe 1 ROLS®∞ u lise de l'énergie HF uniquement pour leur CISPR 11 fonction interne. Toutefois, les émissions HF sont très faibles et ne provoquent probablement pas d'interférences à proximité de l'appareil électronique. Emissions HF Classe B ROLS®∞ est approprié pour une u lisa on dans tous les CISPR 11 établissements et peut être utilisé dans des établissements intérieurs et dans ceux qui sont directement connectés au réseau d'alimentation électrique basse tension public raccordant des bâtiments utilisés à des fins intérieures Emissions harmoniques Classe A dans la mesure où l'avertissement suivant soit pris en CEI 61000‐3‐2 considération : Attention : Cet équipement / ce système est prévu pour une Emissions harmoniques Conforme utilisation par des professionnels médicaux uniquement. Cet CEI 61000‐3‐3 équipement / ce système peut entraîner des interférences radios ou perturber le fonctionnement des équipement à proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures de ...
Page 7
7 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Directives et déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur de ROLS®∞ doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement. Essai d'immunité CEI 60601 Niveau d'essai Niveau de conformité Environnement électromagnétique ‐ directives Décharge électrostatique (DES) Contact ± 6 kV Contact ± 6 kV Les sols doivent être en bois, CEI 61000‐4‐2 Air ± 8 kV Air ± 8 kV en béton ou en carrelage de céramique. Si les sols sont couverts avec des matériaux synthétiques, l'humidité relative doit être de 30 % minimum. Transitoires électriques rapides ± 2 kV pour lignes ± 2 kV pour lignes La q ualité d u r éseau é lectrique en salves d'alimentation électrique ...
Page 8
8 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Directives et déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique ROLS®∞ est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci‐dessous. Le client ou l'utilisateur de ROLS®∞ doit s'assurer de l'utiliser dans un tel environnement. Essai d'immunité CEI 60601 Niveau d'essai Niveau de conformité Environnement électromagnétique ‐ directives Les appareils de communication HF portatifs et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance plus rapprochée de toute pièce de ROLS®∞, y compris des câbles, que la distance de séparation recommandée, calculée selon l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur. Distance de séparation recommandée HF conduite 3 Vrms 3 Vrms d = 1,2 P CEI 61000‐4‐6 150 kHz à 80 MHz HF irradiée 3V/m 3 V/m d = 1,2 P CEI 61000‐4‐3 80 MHz à 2,5 GHz 80 MHz à 800 MHz d = 2,3 P 800 MHz à 2,5 GHz où P représente la puissance nominale de sortie maximum de l'émetteur en watts (W) selon les Directives et la déclaration du fabricant ‐ Immunité électromagnétique du fabricant d'émetteurs et d représente la distance ...
Page 9
9 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur ROLS®∞ ne con ent aucun produit chimique ni composant dangereux connu. Il doit être éliminé de manière correcte. ...
Page 10
10 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Consignes de sécurité Avant d'installer ou d'utiliser cet appareil, se familiariser avec les consignes d'utilisation et l'ensemble des fonc‐ tions de sécurité. En cas de non‐compréhension de ces consignes, y compris des avertissements et des consignes de prudence, contacter le personnel de Volk avant l'installation ou l'utilisation. Suivre toutes les consignes relatives au montage, à l'usage, à la stérilisation et au démontage. Pour toute ques‐ tion, contacter un représentant de Volk. Vérifier l'ensemble des pièces pour détecter tout endommagement et faire des essais avant l'utilisation. ROLS®∞ doit être en parfait état de fonctionnement ; ne pas utiliser en cas d'endommagement ou si l'assemblage néces‐ site une réparation. ROLS®∞ doit être utilisé uniquement avec les accessoires et les pièces d'origine fournis ou spécifiés par Volk Opti‐ cal ; dans le cas contraire, la garantie n'est pas applicable. ROLS®∞ doit être utilisé uniquement dans le cadre de son utilisation prévue dans des domaines de spécialisation en chirurgie par du personnel formé et qualifié. Le chirurgien doit être responsable de la sélection correcte pour chaque application ainsi que de l'acquisition de la formation, des connaissances et de l'expérience appropriées. Volk Optical ne peut pas être tenu responsable en cas de dommages résultant d'une application et d'une utilisa‐ tion inappropriées ou d'un nettoyage, d'une stérilisation et d'un entretien incorrects du système. Ne jamais connecter cet appareil à tout autre produit qui n'est pas spécifiquement désigné à être utilisé avec ROLS®∞. Ne pas utiliser ROLS®∞ en dehors des conditions de fonctionnement environnementales indiquées. ...
Page 11
11 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Spécifications techniques Auto ROLS®∞ Classification FDA Classe 1 Classification des appareils Classe II Protection contre les chocs électriques Partie appliquée Type B Classification FDA Classe 1 Degré de protection contre la présence de mélanges anes‐ thésiques inflammables Equipement ordinaire, non prévu pour une utilisation dans une atmosphère inflammable Interfaces Montages rigides sur des microscopes chirurgicaux ordi‐ naires. Taille du support 80 mm x 107 mm x 58 mm (3,1” x 4,2” x 2,3”) Poids 382 g Conditions de stockage / transport Température : +10°C à +40°C Conditions de fonctionnement Température : +10°C à +40°C Besoin énergétique 12 VDC, 250 mA, Mode de fonctionnement Fonctionnement continu ...
Page 12
12 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Liste des composants et des équipements Assemblage ROLS∞ Système de prismes optique permettant à l'utilisateur de commuter entre les modes d'image inversée indirect et normal. ...
Page 13
13 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Déballage de votre nouveau système Tous les matériaux d'emballage et conteneurs doivent être conservés en lieu sûr pour un stockage et un transport ultérieurs. L'ensemble des composants et des pièces doit être manipulé avec précaution. Vérifier tous les composants pour détecter tout endommagement pendant l'expédition Vérifier que les composants suivants soient présents, les retirer et s'assurer qu'il ne sont pas endommagés : Reinverting Operating Lens System ∞ (ROLS∞) (équipement en option) Retirer du récipient et détecter tout • endommagement. Retirer prudemment les composants expédiés en • mousse de l'unité avant la mise en service. ROLS∞ se trouve en mode de fonctionnement • manuel pour l'expédition. Afin de faire rebasculer l'appareil en mode de fonctionnement automatique, suivre les instructions dans le Fonctionnement de ROLS ∞ section intitulée Remettre ROLS∞ en mode AUTOMATIQUE. REMARQUE : Le système doit être assemblé et il est nécessaire de tester son fonctionnement correct avant la première utilisation. ...
Page 14
Retirer tout l'assemblage supérieur du microscope (jumelles, divi‐ seur de rayons, fixation du filtre de protection laser) de la base du microscope. REMARQUE : Le cas échéant, ne pas retirer le microscope de l'assistant. Pour un fonctionnement correcte, l'assemblage ROLS∞ doit être positionné au‐dessous du microscope du chirurgien mais au‐dessus de celui de l'assistant. REMARQUE : Pour un espace de mouvement approprié, le filtre laser ou le diviseur de rayons doit être positionné entre l'assemblage ROLS∞ et les jumelles du chirurgien. Maintenir l'assemblage ROLS∞ en posi on horizontale afin que l'inscription Volk soit lisible depuis la position du chirurgien (habi‐ tuellement au niveau de la tête du patient du chariot chirurgical). Faire glisser le dispositif de verrouillage de flasque mâle inférieur sur l'assemblage ROLS∞ dans le disposi f de verrouillage de flasque femelle supérieur de la base du microscope. Fixer la poignée pouvant être stérilisée à la tige de poignée sur le côté droit de ROLS∞. La poignée doit être nettoyée et stérilisée avant l'utilisation • conformément a ux c onsignes i ndiquées d ans l e p résent m anuel. ...
Page 15
15 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Vérifier que les deux flasques sont positionnées ensemble de manière alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement l'assemblage ROLS∞ vers la gauche et la droite jusqu'à atteindre la position exacte. Serrer la vis à ailettes sur la base du microscope. L'assem‐ blage ROLS∞ est maintenant fixé à la base du microscope. Faire glisser le dispositif de verrouillage de flasque mâle inférieur sur l'assemblage supérieur du microscope dans le dispositif de verrouillage de flasque femelle supérieur sur l'assemblage ROLS∞ en s'assurant que l'assemblage est une orientation correcte. Vérifier que les deux flasques sont positionnées ensemble de manière alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement l'assemblage supérieur du microscope vers la gauche et la droite jusqu'à atteindre la position exacte. Serrer la vis de fermeture. L'assemblage supérieur du micros‐ cope est maintenant fixé à la base du microscope. Remonter les accessoires sur le diviseur de rayons, desserrer le microscope opératoire et brancher l'alimentation élec‐ trique au microscope et aux accessoires. ...
Page 16
16 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Installation Raccordement électrique et commutateur à pédale ROLS∞ automa que inclut une alimenta on électrique et un commutateur à pédale qui sera également installé. Electricité L'alimentation électrique peut être raccordée à tout • côté de ROLS®∞ au connecteur marqué : Commutateur à pédale Le commutateur à pédale est fixé sur le côté gauche • de ROLS∞ au connecteur portant le symbole de commutateur à pédale : ROLS∞ est réglé en usine lors de sa fabrica on. •...
Page 17
17 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Fonctionnement de ROLS∞ ROLS∞ automa que Brancher l'alimentation électrique connectée. • Selon la position du prisme inversé, un des • indicateurs lumineux de position sera éclairé lorsque le courant est b ranché. En mode AUTOMATIQUE, le commutateur à glissière • sur le côté gauche du plastron ROLS∞ doit être en position basse avec le commutateur à pédale marqué : Utiliser la commutateur à pédale connecté pour • que le prisme inversé fasse un va‐et‐vient dans le champ de vision du microscope et en dehors de celui‐ci. Le prisme inversé est EN DEHORS du champ de • vision lorsque l'indicateur lumineux situé à côté du bonhomme droit est é clairé. Le prisme inversé est A L'INTERIEUR du champ •...
Page 18
18 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Utilisation de ROLS∞ en mode manuel Pour activer le mode manuel, déplacer le commuta‐ • teur à glissière sur le côté gauche du plastron ROLS∞ en position supérieur avec le symbole de la main : Fixer la poignée fournie pouvant être stérilisée à la • tige de poignée sur le côté droit de ROLS∞. La poignée doit être nettoyée et stérilisée avant • l'utilisation conformément aux consignes indi‐ quées dans le présent manuel. Utiliser le commutateur à pédale raccordé pour que • le prisme inversé glisse dans le champ de vision du microscope et en dehors de celui‐ci. Le prisme inversé est EN DEHORS du champ de • vision lorsque la poignée est placée à L'AVANT de ROLS∞. Le prisme inversé est A L'INTERIEUR du champ • de vision lorsque la poignée est placée à L'ARRIERE de ROLS∞ comme représenté. ...
Page 19
19 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Faire rebasculer ROLS∞ en mode AUTOMATIQUE Débrancher le courant de l'appareil. • Pour réactiver ROLS∞ en mode AUTOMATIQUE, la • poignée coulissante du prisme doit être dans la même position qu'elle se trouvait lorsque l'appareil était commuté en mode MANUEL. Si le prisme était en position AVANT lorsque • l'arrière a été basculé en mode MANUEL, alors faire revenir le prisme en position AVANT en utilisant la poignée sur le côté droit. Si le prisme était en position ARRIERE lorsque • l'arrière a été basculé en mode MANUEL, alors faire revenir le prisme en position ARRIERE en utilisant la poignée sur le côté droit. Déplacer le commutateur à glissière sur le côté • gauche du plastron ROLS∞ en posi on basse avec le commutateur à pédale marqué : ...
Page 20
20 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Démontage Retirer l'assemblage ROLS∞ du microscope : Eteindre l'alimentation électrique vers le microscope et les accessoires • raccordés à celui‐ci. Verrouiller le microscope dans une position facilement accessible. • Retirer tout accessoire raccordé au diviseur de rayons, y compris le tube • d'observation. Retirer tous les assemblages du microscope, y compris le microscope du • chirurgien. Retirer l'assemblage ROLS∞ et le me re dans le bac de stockage. • Réassembler le/les microscope(s) et les assemblages restants du/des • microscope(s). Vérifier que toutes les flasques sont positionnées ensemble de manière • alignée. Si nécessaire, faire pivoter légèrement l'assemblage correspondant vers la gauche et la droite jusqu'à atteindre la position exacte. Serrer les vis à ailettes, remonter les accessoires sur le diviseur de rayons, • desserrer le microscope opératoire et brancher l'alimentation électrique au microscope et aux accessoires. ...
Page 21
21 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Nettoyage et stérilisation Remarques : La poignée retirable est le seul composant de ROLS∞ pouvant être stérilisé. Retirer la poignée pouvant être stérilisée de ROLS∞ avant le ne oyage et la stérilisation. Les produits de nettoyage corrosifs (ex. chlorure, saline, etc.) ne sont pas recommandés. Les produits enzymatiques et de nettoyage dont le pH est neutre sont recommandés. Restrictions concernant le retraitement: Un nettoyage et une stérilisation répétés ont un effet minimal sur la poignée pouvant être stérilisée lors du traitement conforme aux consignes. La fin de vie est déterminée normalement par l'usure et l'endommagement dû à l'utilisation. Préparation au point d'utilisation Les unités neuves, usées ou contaminées doivent être nettoyées. Les liquides et/ou tissus corporels ne doivent pas sécher sur l'appareil avant le nettoyage. Enlever les excès de liquides et de tissus corporels. Les précautions universelles relatives à la manipulation de matériaux contaminés doivent être observées. Les instruments doivent être nettoyés dès que possible après leur utilisation afin de minimiser le séchage de tout liquide et tissu corporel. Préparation du produit de nettoyage : Préparer une enzyme au pH neutre et un produit de nettoyage conformément aux recommandations du fabricant. CONSIGNES DE NETTOYAGE MANUEL POUR POIGNEE RETIRABLE Utiliser un chiffon non pelucheux, humecté d'une solution antibactérienne et sans aldéhyde afin d'enlever les dépôts visibles du microscope de chaque dispositif. Faire particulièrement attention à l'ensemble des surfaces inégales, lumens, fissures, joints et autres zones difficiles à atteindre, ex. : L'intérieur de la poignée retirable. Préparer une solution Enzol fraîche (solution de nettoyage d'enzymes ‐ 7,8 ml par litre) en utilisant de l'eau chaude (30 à 43°C) déionisée stérile. Plonger les composants dans la solution Enzol pendant 20 minutes. Activer toutes les pièces mobiles pendant qu'elles sont plongées dans la solution de nettoyage. Utiliser une seringue pour "livrer" la solution Enzol à des zones difficiles à atteindre avant d'y plonger les composants. Après avoir plongé les composants, brosser de manière agressive les appareils avec une brosse douce jusqu'à ce que toutes les traces de la solution de nettoyage aient disparu. Faire particulièrement attention à l'ensemble des surfaces inégales, lumens, fissures, joints et autres zones difficiles à atteindre, ex. : ...
Page 22
22 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur *Le rinçage sera effectué en‐dessous du niveau de l'eau afin d'éviter une aérosolisation. Le rinçage est réalisé en : agitant l'appareil sous l'eau ; • mettant l'appareil au‐dessus du niveau de l'eau ; • immergeant à nouveau l'appareil sous l'eau. • Nettoyage & entretien (suite) Inspection / Vérification des fonctions Vérifier prudemment pour s'assurer que tout le sang et toutes les saletés visibles ont été enlevés. Vérifier visuellement pour détecter tout dommage et/ou toute usure. En cas de dommage ou d'usure apparent(e), contacter Volk Optical ou le distributeur pour retourner l'appareil. Conditionnement 1. Le cas échéant, utiliser un emballage standard de stérilisation à la vapeur à des fins médicales et suivre la méthode du double emballage. CONSIGNES DE STÉRILISATION POUR POIGNÉE RETIRABLE Procéder à une stérilisation à la vapeur en utilisant un cycle de pré‐vide pendant 5 minutes à une température minimale de 132°C. NETTOYAGE DU BOÎTIER ROLS∞ La surface extérieure du boîtier ROLS∞ peut être nettoyée avec un chiffon légèrement humide. Afin d'éviter d'endommager l'assemblage ROLS∞, ne pas plonger le boîtier dans une solution. Ne pas essayer de nettoyer le prisme ROLS∞. ...
Page 23
23 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Résolution de problèmes Je ne vois pas l'image désirée de la rétine. S'assurer que ROLS∞ est ajusté correctement à l'axe optique du microscope sous la lentille objective. • Contacter un représentant formé pour obtenir de l'aide concernant l'ajustement du prisme ROLS∞ à l'axe • optique du microscope chirurgical. Confirmer que le bas de ROLS∞ est monté de manière alignée au microscope et que les oculaires du microscope sont • montés de façon alignée en haut de ROLS∞. Tous les composants montés sur le microscope doivent être centrés par rotation de manière relative les uns des autres. La • rotation de tout composant autour de l'axe optique peut porter atteinte à l'image fournie par le microscope. ...
Page 24
24 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Stockage et transport Récupérer l'ensemble des conteneurs de transport • d'origine et des matériaux d'emballage. Les c onteneurs de transport sont personnalisés afin de protéger les appareils pendant le transport et doivent être utilisés pour éviter tout dommage pouvant survenir durant l'expédition. Mettre les inserts de transport en mousse à leur place • correspondante dans ROLS∞ avant l'expédition ou le stockage. S'assurer que ROLS∞ est placé dans la découpe de • mousse correcte dans le bac de stockage. S'assurer q ue t oute l a m ousse p our l 'ensemble d es c om‐ ...
Page 25
25 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Entretien et réparation Le fonctionnement correct de tous les composants doit être inspecté régulièrement. Dans le cas où un mauvais fonctionnement ou un fonctionnement défectueux des composants ou des pièces est constaté, contacter le service client de Volk Optical (voir les coordonnées dans le présent manuel). Les réparations et les maintenances permettant de remédier à des problèmes doivent être effectuées par Volk Optical Inc. Tous les travaux réalisés par des personnes non autorisées annulera toute garantie. Inspection / maintenance préventive Les étapes suivantes doivent être suivies avant toute utilisation : ...
Page 26
26 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Composants pouvant être commandés chez Volk Lentille objective 175 mm Appareil Plateforme Marque de microscope Numéro d'article ou 200 mm ROLS∞ Manuel Type Zeiss 11306 Manuel Type Leica 11310 Manuel Leica M520 11374 Auto Type Zeiss 11363 Auto Type Leica 11364 Bac de stockage ROLS∞ 11432 11524 Boîte de transport et inserts en ROLS∞ 11534 mousse 11535 Alimentation électrique ...
Page 27
27 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Garantie du produit Le vendeur garantit à l'acheteur que les marchandises fournies ci‐après sont conformes aux spécifications convenues par le vendeur, pendant les périodes de garantie des produits correspondantes, comme défini dans nos consignes pour les utilisateurs qui sont fournies avec chaque produit. L'obligation du vendeur, et le recours unique et exclusif de l'acheteur selon cette convention, doit être limitée, au choix du vendeur, au remplacement de marchandises défectueuses ou au remboursement du prix d'achat correspondant. L'acheteur ne doit pas retourner des marchandises à moins d'y être autorisé par écrit par le vendeur. Le vendeur doit avoir le droit d'inspecter les marchandises lors de l'installation de l'acheteur. Dans le cas où l'acheteur omet d'informer par écrit et de manière ponctuelle (30 jours) de la détection de tout défaut prétendu, cela représente une renonciation par l'acheteur à tous les droits s'y rapportant. Nonobstant les garanties et recours suscités, le vendeur ne doit avoir aucune obligation s'y rapportant dans le cas où les marchandises deviennent défectueuses en raison d'un stockage incorrect, d'une contamination, d'une adultération, d'une utilisation non conforme ou d'une application incorrecte après la livraison à l'acheteur. Si le produit ne fonctionne pas en raison de défauts de matériaux ou de fabrication, Volk devra, à son choix, soit réparer ou remplacer le produit sans frais, sous réserve des limitations de la garantie. Volk Optical garantit son ROLS®∞ Reinverter contre les défauts de matériaux ou de fabrication pendant une durée de 1 an à compter de la réception par l'utilisateur final. Les clients sont tenus responsables du retour de produits pour le service de garantie à Volk Optical, 7893 Enterprise Drive, Mentor, Ohio 44060 ‐ Etats‐Unis. Les réparations dans le cadre de la garantie incluront l'ensemble des travaux, des ajustements et des pièces de rechange. Les pièces de rechange peuvent être refabriquées ou contenir des matériaux refabriqués. Le service de garantie ne sera pas fourni sans prouver que le produit a été acheté de Volk Optical Inc. ou d'un distributeur Volk autorisé. Cette garantie devient nulle et non avenue si le client ne retourne pas le produit dans l'emballage de protection d'origine et cela entraîne des dommages pendant le transport. Cette garantit devient nulle et non avenue si le client ne suit pas les consignes et précautions recommandées relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation qui sont contenues dans le manuel d'instructions du produit. Cette garantie ne couvre pas le service nécessaire en raison de démontage, de modifications ou de maintenances non autorisées, d'utilisation non conforme ou d'abus. LE V ENDEUR NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE; EXPRESSE OU IMPLICITE; DU PRODUIT FOURNI ...
Page 28
28 ROLS® ∞ Manuel de l'opérateur Informations relatives à la commande Les commandes peuvent être effectuées auprès du distributeur Volk autorisé dans votre région. Les coordonnées des distributeurs autorisés sont disponibles directement chez V olk. Volk Optical Inc. Gratuit aux Etats‐Unis : 1‐800‐ 345‐8655 7893 Enterprise Drive Téléphone : 440 942 6161 Mentor, Ohio 44060 Télécopie : 440 942 2257 Etats‐Unis Courriel : volk@volk.com Site internet : www.volk.com Informations règlementaires REPRESENTANT UE Le représentant autorisé de Volk basé dans l'Union Européenne (UE) est : Rudolf Riester GmbH Bruckstraße 31 72417 Jungingen, Allemagne E‐Mail: info@riester.de Téléphone: +49 74 77 / 92 70‐0 Télécopie: +49 74 77 / 92 70‐70 Remarque : Ce produit est conforme aux normes exigées actuelles relatives aux interférences électromagnétiques et ne devrait pas présenter de problèmes sur d'autres appareils ni être endommagé par d'autres appareils. Par précaution, éviter d'utiliser cet ...