Page 2
Important: Keep these instructions for future reference This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received.
Page 3
NOTICE * Never exceed a safe speed. Recommended maximum speed is 8 MPH (13 KMH) and slowing to no more than 3 MPH (5 KMH) when turning. * The items in the picture below are trailer protection parts, please discard them: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 4
Always comply with local regulations when using the trailer on public roadways. Make sure that your pet is securely linked with harness and leash (not in bundle). Keep small parts away from children during assembly. Always use the flag supplied with the trailer to allow others to see you. ...
Page 5
How to habituate your dog to the trailer: Please take enough time and choose a quiet place So that you can train your dog without any disturbances, which might get him distracted or alarmed. Furthermore, it is important to choose an even surface, like an asphalted surface.
Page 6
Step 2: The dog becomes acquainted with the trailer's motion. 1. The assistant safely holds the bike and trailer again while you guide the dog into the trailer. Attach the short lead to the dog's harness. 2. Close the rear door again and reward your dog by giving him a treat through the front door.
Page 7
MODEL AND PARAMETERS Model PTS21-C Type Max. Load 88lbs Bin Size 31*20.9*21.6inch Wheels Steel,16*1.75inch Material Steel,600D Oxford cloth Color Blue&Black CONTENTS 1.Frame*1 2.Rear Wheel*2 3.Flag*1 - 6 -...
Page 8
ASSEMBLE A-- Frame development B--Tow bar development C--Install and remove wheels Remove Attention: Pull out gently to check whether it is locked! If the air pressure is insufficient, please inflate. - 7 -...
Page 9
D--Attached bicycle 1. Quick-release Axle: Remove the quick-release from the left side of bike’s rear axle. Install the hitch between the quick-release and frame. Tighten the quick-release following the bike manufacturer’s manual. Hitch can remain on the bike when the trailer is removed (Figure 1). ⚠...
Page 10
2. Nutted Axle: Unscrew the nut with washer from the left side of bike’s rear axle. Install the hitch onto the axle and screw the nut back on with the washer(Figure 2). ⚠ WARNING The axle nut must engage the threads for at least five full turns in order to ensure adequate clamping force for holding the...
Page 11
E-- Flag-mounting F-- Door for use BEFORE YOU RIDE Check before each use: 1. Wheels are properly secured to the trailer. 2. Tires are inflated to recommended pressure on the tire side wall. 3. Tow bar is properly secured to the trailer. 4.
Page 12
MAINTENANCE Storage: For longer product life, store trailer indoors. The trailer should not be stored at temperatures less than -10°F (-23°C) or greater than 150°F (65°C). Fabric Care: Hand wash fabric parts with warm water and mild soap. DO NOT use bleach or solvents. Wipe dry and store out of direct sunlight in a dry, well-ventilated area.
Page 13
REMORQUE À VÉLO POUR ANIMAUX DE COMPAGNIE MODÈLE : PTS21-C - 12 -...
Page 14
Important : conservez ces instructions pour référence ultérieure. Ceci est le mode d'emploi d'origine. Veuillez lire attentivement l'intégralité du manuel avant utilisation. VEVOR se réserve le droit d'interpréter clairement ce manuel d'utilisation. L'apparence du produit dépend du produit que vous avez reçu. Veuillez nous excuser pour les éventuelles mises à...
Page 15
NOTICE * Ne dépassez jamais la vitesse de sécurité. La vitesse maximale recommandée est de 13 km/h (8 mi/h) et ne dépassez pas 5 km/h (3 mi/h) dans les virages. * Les éléments sur l'image ci-dessous sont des pièces de protection de remorque, veuillez les jeter : SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 16
remorque pourrait la rendre instable. NE PAS surgonfler les pneus. Le non-respect de la pression nominale indiquée sur le flanc du pneu peut entraîner une explosion et des blessures. Avant chaque sortie, assurez-vous que la remorque n’interfère pas avec le freinage, le pédalage ou la direction du vélo.
Page 17
l'extrémité de la barre de remorquage à environ 25 cm du sol. Si la charge est trop faible, la roue arrière du vélo risque de perdre de l'adhérence. Si elle est trop élevée, l'attelage risque d'être surchargé. Ne surchargez jamais la remorque et ne roulez jamais avec une charge sur la barre de remorquage supérieure à...
Page 18
1. Un assistant maintiendra le vélo avec la remorque en toute sécurité pendant toute la durée de l'entraînement et évitera de secouer la remorque d'avant en arrière pendant la conduite. Conduisez votre chien par la porte arrière de la remorque et attachez-le avec la laisse courte. 2.
Page 19
Étape 2 : Le chien se familiarise avec le mouvement de la remorque. 1. L'assistant maintient fermement le vélo et la remorque pendant que vous guidez le chien dans la remorque. Attachez la laisse courte au harnais du chien. 2. Fermez à nouveau la porte arrière et récompensez votre chien en lui donnant une friandise par la porte d'entrée.
Page 20
MODEL AND PARAMETERS Modèle PTS21-C Taper Remorquer Charge max. 88 livres Taille du bac 31*20,9*21,6 pouces Roues Acier, 16 x 1,75 pouces Matériel Acier, tissu Oxford 600D Couleur Bleu et noir CONTENTS 1.Cadre*1 2.Roue arrière*2 3.Drapeau*1 - 7 -...
Page 21
ASSEMBLE A-- Développement du cadre B--Développement de la barre de remorquage C--Installer et retirer les roues Remove Attention : Tirez doucement pour vérifier qu'il est bien verrouillé ! Si la pression d'air est insuffisante, veuillez gonfler. - 8 -...
Page 22
D--Vélo attaché 1. Axe à attache rapide : Retirez l'attache rapide du côté gauche de l'axe arrière du vélo. Installez l'attelage entre l'attache rapide et le cadre. Serrez l'attache rapide conformément au manuel du fabricant du vélo. L'attelage peut rester sur le vélo une fois la remorque retirée (figure 1).
Page 23
2. Axe à écrou : Dévissez l'écrou et la rondelle du côté gauche de l'axe arrière du vélo. Installez l'attelage sur l'axe et revissez l'écrou et la rondelle ( figure 2 ). ⚠ AVERTISSEMENT L'écrou d'axe doit s'engager dans le filetage sur au moins cinq tours complets afin d'assurer une force serrage suffisante...
Page 24
Connectez le coupleur à la barre de remorquage et fixez la goupille de sécurité ( figure 3 ). Une fois la barre de remorquage fixée, enroulez la ceinture de sécurité autour du cadre du vélo et accrochez-la à l'anneau en D de la barre.
Page 25
Vérifiez avant chaque utilisation : 1. Les roues sont correctement fixées à la remorque . 2. Les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur le flanc du pneu . 3. La barre de remorquage est correctement fixée à la remorque . 4.
Page 26
MAINTENANCE Entreposage : Pour une durée de vie prolongée, entreposez la remorque à l’intérieur. La remorque ne doit pas être entreposée à des températures inférieures à -23 °C (-10 °F) ni supérieures à 65 °C (150 °F). Entretien du tissu : Laver les parties en tissu à la main avec de l’eau tiède et un savon doux.
Page 27
FAHRRADANHÄNGER FÜR HAUSTIERE MODELL: PTS21-C - 14 -...
Page 28
Wichtig: Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich das Recht vor , die Bedienungsanleitung klar und deutlich zu interpretieren.
Page 30
NOTICE * Überschreiten Sie niemals eine sichere Geschwindigkeit. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit beträgt 13 km/h. Beim Abbiegen sollten Sie die Geschwindigkeit auf maximal 5 km/h verlangsamen. * Bei den unten abgebildeten Artikeln handelt es sich um Anhängerschutzteile. Bitte entsorgen Sie diese: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 31
Reifen platzen und Verletzungen verursachen. Vergewissern Sie sich vor jeder Fahrt, dass der Anhänger das Bremsen, Treten oder Lenken des Fahrrads nicht behindert. Beachten Sie bei der Verwendung des Anhängers auf öffentlichen Straßen immer die örtlichen Vorschriften. Stellen Sie sicher, dass Ihr Haustier sicher mit Geschirr und Leine verbunden ist (nicht im Bündel).
Page 32
Überladen Sie den Anhänger niemals und fahren Sie niemals mit einer Stützlast, die den angegebenen Bereich von 3 bis 8 kg überschreitet. Verteilen Sie die Last immer gleichmäßig. Andernfalls kann es zu Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen kommen. Tipp : Achten Sie darauf, dass Ihr Hund mit seinem Schwerpunkt möglichst nahe an der Radachse sitzt.
Page 33
Anhänger und sichern Sie ihn mit der kurzen Leine. 2. Schließen Sie die Hintertür und öffnen Sie die Vordertür. Loben Sie den Hund ausgiebig und geben Sie ihm ein Leckerli. 3. Schließen Sie die Vordertür wieder und öffnen Sie die Hintertür. Loben und belohnen Sie Ihren Hund und lassen Sie ihn auf Kommando aussteigen.
Page 34
Schritt 2: Der Hund macht sich mit der Bewegung des Anhängers vertraut. 1. Der Helfer hält Fahrrad und Anhänger wieder sicher fest, während Sie den Hund in den Anhänger führen. Befestigen Sie die kurze Leine am Hundegeschirr. 2. Schließen Sie die Hintertür wieder und belohnen Sie Ihren Hund, indem Sie ihm durch die Vordertür ein Leckerli geben.
Page 35
MODEL AND PARAMETERS Modell PTS21-C Schleppen Max. Belastung 88 Pfund Behältergröße 31*20,9*21,6 Zoll Räder Stahl, 16 x 1,75 Zoll Material Stahl, 600D Oxford-Gewebe Farbe Blau & Schwarz CONTENTS 1.Rahmen*1 2.Hinterrad*2 3.Flagge*1 - 8 -...
Page 36
ASSEMBLE A-- Rahmenentwicklung B - Entwicklung der Anhängerkupplung C - Räder montieren und demontieren Remove Achtung: Durch leichtes Herausziehen prüfen, ob es eingerastet ist ! Sollte der Luftdruck nicht ausreichen, bitte aufpumpen. - 9 -...
Page 37
D - Angehängtes Fahrrad 1. Schnellspannachse: Entfernen Sie den Schnellspanner von der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads. Montieren Sie die Kupplung zwischen Schnellspanner und Rahmen. Ziehen Sie den Schnellspanner gemäß der Anleitung des Fahrradherstellers fest. Die Kupplung kann beim Abnehmen des Anhängers am Fahrrad verbleiben (Abbildung 1).
Page 38
2. Achse mit Mutter: Schrauben Sie die Mutter mit Unterlegscheibe von der linken Seite der Hinterachse des Fahrrads ab. Montieren Sie die Anhängerkupplung auf der Achse und schrauben Sie die Mutter mit der Unterlegscheibe wieder auf ( Abbildung 2 ). ⚠...
Page 39
Schließen Sie die Kupplung an der Anhängerkupplung an und sichern Sie den Sicherungsstift ( Abbildung 3 ). Sobald die Anhängerkupplung befestigt ist, wickeln Sie den Sicherheitsgurt um den Rahmen des Fahrrads und haken Sie ihn am D-Ring der Abbildung 3 Anhängerkupplung ein.
Page 40
Vor jedem Gebrauch prüfen: 1. Die Räder sind ordnungsgemäß am Anhänger befestigt . 2. Die Reifen werden auf den empfohlenen Druck an der Reifenseitenwand aufgepumpt . 3. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Anhänger befestigt . 4. Die Anhängerkupplung ist ordnungsgemäß am Fahrrad befestigt . 5.
Page 41
MAINTENANCE Lagerung: Für eine längere Produktlebensdauer den Anhänger im Innenbereich lagern. Der Anhänger sollte nicht bei Temperaturen unter -23 °C (-10 °F) oder über 65 °C (150 °F) gelagert werden. Stoffpflege: Stoffteile mit warmem Wasser und milder Seife von Hand waschen.
Page 42
RIMORCHIO PER BICI PER ANIMALI DOMESTICI MODELLO: PTS21-C - 15 -...
Page 43
Importante: conservare queste istruzioni per riferimento futuro Queste sono le istruzioni originali, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare il prodotto. VEVOR si riserva la piena interpretazione del manuale utente. L'aspetto del prodotto dipenderà...
Page 44
NOTICE * Non superare mai la velocità di sicurezza. La velocità massima consigliata è di 13 km/h (8 miglia orarie), con una velocità massima di 5 km/h (3 miglia orarie) in curva. * Gli elementi nell'immagine sottostante sono parti di protezione del rimorchio, si prega di smaltirli: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 45
pressione nominale indicata sul fianco dello pneumatico può causare l'esplosione dello stesso e possibili lesioni. Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che il rimorchio non ostacoli la frenata, la pedalata o lo sterzo della bicicletta. Rispettare sempre le normative locali quando si utilizza il rimorchio su strade pubbliche.
Page 46
terra. Se il peso è troppo basso, la ruota posteriore della bicicletta potrebbe perdere aderenza. Se è troppo alto, il gancio potrebbe essere sovraccarico. Non sovraccaricare mai il rimorchio e non trasportare mai un carico sul gancio di traino superiore all'intervallo specificato, compreso tra 3 e 8 kg (6,6-17,6 libbre).
Page 47
l'intero addestramento ed eviterà di scodinzolare avanti e indietro durante la guida. Conducete il cane attraverso la porta posteriore del rimorchio e assicuratelo con il guinzaglio corto. 2. Chiudi la porta posteriore e apri quella anteriore. Loda il cane adeguatamente e dagli un premio. 3.
Page 48
Fase 2: Il cane prende confidenza con i movimenti del rimorchio. 1. L'assistente trattiene di nuovo in sicurezza la bicicletta e il rimorchio mentre tu guidi il cane nel rimorchio. Attacca il guinzaglio corto alla pettorina del cane. 2. Chiudi di nuovo la porta posteriore e premia il tuo cane dandogli un bocconcino attraverso la porta anteriore.
Page 49
MODEL AND PARAMETERS Modello PTS21-C Tipo Trainare Carico massimo 88 libbre Dimensione del 31*20,9*21,6 pollici Ruote Acciaio, 16*1,75 pollici Materiale Acciaio, tessuto Oxford 600D Colore Blu e nero CONTENTS 1. Telaio*1 2. Ruota posteriore*2 3. Bandiera*1 - 7 -...
Page 50
ASSEMBLE Sviluppo del telaio A B--Sviluppo del gancio di traino C--Installare e rimuovere le ruote Remove Attenzione: tirare delicatamente per verificare che sia bloccato ! Se la pressione dell'aria è insufficiente, gonfiare. - 8 -...
Page 51
D--Bicicletta agganciata 1. Perno a sgancio rapido: rimuovere il perno a sgancio rapido dal lato sinistro del perno posteriore della bicicletta. Installare il gancio tra il perno a sgancio rapido e il telaio. Serrare il perno a sgancio rapido seguendo le istruzioni del produttore della bicicletta. Il gancio può rimanere sulla bicicletta quando il rimorchio viene rimosso (Figura 1).
Page 52
2. Perno con dado: svitare il dado con la rondella dal lato sinistro del perno posteriore della bici. Installare il gancio sul perno e riavvitare il dado con la rondella ( Figura 2 ). ⚠ ATTENZIONE Il dado dell'asse deve avvitarsi sulla filettatura per almeno cinque giri completi per garantire una forza di serraggio adeguata a...
Page 53
K-- Montaggio della bandiera L-- Porta per l'uso BEFORE YOU RIDE Controllare prima di ogni utilizzo: 1. Le ruote sono fissate correttamente al rimorchio . 2. Gli pneumatici vengono gonfiati alla pressione consigliata indicata sul fianco dello stesso . 3. Il gancio di traino è fissato correttamente al rimorchio . 4.
Page 54
9. La bandiera di sicurezza è in posizione . 10. Tenete sempre il cane/animale domestico al guinzaglio nel rimorchio. - 12 -...
Page 55
MAINTENANCE Conservazione: per una maggiore durata del prodotto, conservare il rimorchio al chiuso. Il rimorchio non deve essere conservato a temperature inferiori a -23 °C (-10 °F) o superiori a 65 °C (150 °F). Cura del tessuto: lavare a mano le parti in tessuto con acqua tiepida e sapone delicato.
Page 56
REMOLQUE DE BICICLETA PARA MASCOTAS MODELO: PTS21-C - 14 -...
Page 57
Importante: Conserve estas instrucciones para futuras consultas. Estas son las instrucciones originales; lea atentamente todas las instrucciones del manual antes de utilizarlo. VEVOR se reserva el derecho de interpretar su manual de usuario. La apariencia del producto dependerá del producto que haya recibido. Le rogamos que nos disculpe si no le informamos de nuevo si hay actualizaciones tecnológicas o de software en...
Page 58
NOTICE * Nunca exceda una velocidad segura. La velocidad máxima recomendada es de 13 km/h (8 mph) y no debe reducirse a más de 5 km/h (3 mph) al girar. * Los elementos que aparecen en la siguiente imagen son piezas de protección del remolque, deséchelos: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 59
flanco de la llanta podría provocar su explosión y posibles lesiones. Antes de cada viaje, asegúrese de que el remolque no interfiera con el frenado, el pedaleo o la dirección de la bicicleta. Cumpla siempre con las regulaciones locales al utilizar el remolque en la vía pública.
Page 60
Si es demasiado alto, el enganche podría estar sobrecargado. Nunca sobrecargue el remolque ni conduzca con una carga en la barra de remolque que supere el rango especificado de 3 a 8 kg (6,6 a 17,6 lb). Distribuya siempre la carga uniformemente. De lo contrario, podría causar accidentes con lesiones graves o la muerte.
Page 61
sujételo con la correa corta. 2. Cierre la puerta trasera y abra la delantera. Elogie al perro como es debido y dele un premio. 3. Cierre la puerta delantera y abra la trasera. Elogie y recompense a su perro y déjelo salir cuando se lo ordene. - 5 -...
Page 62
Paso 2: El perro se familiariza con el movimiento del remolque. 1. El asistente sujeta de nuevo la bicicleta y el remolque con seguridad mientras usted guía al perro hacia el remolque. Conecte la correa corta al arnés del perro. 2.
Page 63
MODEL AND PARAMETERS Modelo PTS21-C Tipo Remolcar Carga máxima 88 libras Tamaño del 31 x 20,9 x 21,6 pulgadas Ruedas Acero, 16 x 1,75 pulgadas Material Acero, tela Oxford 600D Color Azul y negro CONTENTS 1. Marco * 1 2. Rueda trasera * 2 3. Bandera * 1...
Page 64
ASSEMBLE Desarrollo del marco A B--Desarrollo de la barra de remolque C--Instalación y extracción de ruedas Remove Atención: Tire suavemente para comprobar si está bloqueado . Si la presión de aire es insuficiente, infle el neumático. - 8 -...
Page 65
D--Bicicleta adjunta 1. Eje de liberación rápida: Retire la liberación rápida del lado izquierdo del eje trasero de la bicicleta. Instale el enganche entre la liberación rápida y el cuadro. Apriete la liberación rápida siguiendo las instrucciones del manual del fabricante de la bicicleta. El enganche puede permanecer en la bicicleta al retirar el remolque (Figura 1).
Page 66
2. Eje con tuerca: Desenrosque la tuerca con arandela del lado izquierdo del eje trasero de la bicicleta. Instale el enganche en el eje y vuelva a enroscar la tuerca con la arandela ( Figura 2 ). ⚠ ADVERTENCIA La tuerca del eje debe enroscarse al menos cinco vueltas completas para asegurar...
Page 67
Conecte el acoplador a la barra de remolque y asegure el pasador de seguridad ( Figura 3 ). Una vez fijada la barra de remolque, envuelva el cinturón de seguridad alrededor del cuadro de la bicicleta y engánchelo a la anilla en D de la barra de Figura 3 remolque.
Page 68
Comprobar antes de cada uso: 1. Las ruedas están correctamente fijadas al remolque . 2. Los neumáticos se inflan a la presión recomendada en la pared lateral del neumático . 3. La barra de remolque está correctamente fijada al remolque . 4.
Page 69
MAINTENANCE Almacenamiento: Para prolongar la vida útil del producto, guarde el remolque en un lugar cerrado. El remolque no debe almacenarse a temperaturas inferiores a -23 °C (-10 °F) ni superiores a 65 °C (150 °F). Cuidado de la tela: Lave a mano las piezas de tela con agua tibia y jabón suave.
Page 70
PRZYCZEPA ROWEROWA DLA ZWIERZĄT MODELE: PTS21-C - 14 -...
Page 71
Ważne: Zachowaj tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią...
Page 72
NOTICE * Nigdy nie przekraczaj bezpiecznej prędkości. Zalecana maksymalna prędkość to 8 MPH (13 KMH), a podczas skręcania nie należy zwalniać do prędkości większej niż 3 MPH (5 KMH). * Elementy widoczne na poniższym zdjęciu to części zabezpieczające przyczepę, prosimy je wyrzucić: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠...
Page 73
NIE pompuj opon zbyt mocno. Nieprzestrzeganie ciśnienia znamionowego podanego na ścianie bocznej opony może doprowadzić do eksplozji opony i możliwych obrażeń. Przed każdą jazdą upewnij się, że przyczepka nie przeszkadza w hamowaniu, pedałowaniu i kierowaniu rowerem. Korzystając z przyczepy na drogach publicznych, należy zawsze stosować...
Page 74
drążka holowniczego na wysokość jednego stopy (około 25 cm) nad podłożem. Jeśli ciężar jest zbyt niski, tylne koło roweru może stracić przyczepność. Jeśli jest zbyt wysoki, zaczep może być przeciążony. Nigdy nie przeciążaj przyczepy i nigdy nie jedź z obciążeniem na drążku holowniczym, które wykracza poza określony zakres od 6,6 do 17,6 funtów (3–8 kg).
Page 75
całego treningu i unikał machania przyczepką tam i z powrotem podczas jazdy. Poprowadź psa przez tylne drzwi do środka przyczepki i zabezpiecz go krótką smyczą. 2. Zamknij tylne drzwi i otwórz przednie. Nagradzaj psa porządnie i daj mu smakołyk. 3. Zamknij ponownie drzwi przednie i otwórz tylne. Nagradzaj i chwal psa, a następnie pozwól mu wyjść...
Page 76
Krok 2: Pies zaznajamia się z ruchem przyczepy. 1. Asystent bezpiecznie trzyma rower i przyczepkę, podczas gdy Ty prowadzisz psa do przyczepki. Przymocuj krótką smycz do uprzęży psa. 2. Zamknij ponownie tylne drzwi i nagródź psa smakołykiem przez przednie drzwi. 3.
Page 77
MODEL AND PARAMETERS Model PTS21-C Holowniczy Maksymalne 88 funtów Rozmiar pojemnika 31*20,9*21,6 cala Koła Stal, 16*1,75 cala Tworzywo Stal, tkanina Oxford 600D Kolor Niebieski i czarny CONTENTS 1. Rama*1 2. Koło tylne*2 3. Flaga*1 - 7 -...
Page 78
ASSEMBLE A-- Rozwój ramek B--Rozwój haka holowniczego C--Zakładanie i zdejmowanie kół Remove Uwaga: Delikatnie wyciągnij sprawdzić, jest zablokowany ! Jeśli ciśnienie powietrza jest niewystarczające, należy napompować. - 8 -...
Page 79
D--Dołączony rower 1. Oś szybkozamykacza: Zdejmij szybkozamykacz z lewej strony tylnej osi roweru. Zamontuj zaczep między szybkozamykaczem a ramą. Dokręć szybkozamykacz zgodnie z instrukcją producenta roweru. Zaczep może pozostać na rowerze, gdy przyczepa jest zdjęta (Rysunek 1). ⚠ OSTRZEŻENIE Nakrętka regulująca naprężenie musi wchodzić...
Page 80
2. Oś z nakrętką: Odkręć nakrętkę z podkładką z lewej strony tylnej osi roweru. Zamontuj zaczep na osi i przykręć nakrętkę z podkładką ( Rysunek 2 ). ⚠ OSTRZEŻENIE Nakrętka osi musi być wkręcona w gwinty na co najmniej pięć pełnych obrotów, aby zapewnić...
Page 81
Podłącz sprzęg drążka holowniczego zabezpiecz sworzeń zabezpieczający Rysunek 3 ). Po przymocowaniu drążka holowniczego owiń pas bezpieczeństwa wokół ramy roweru i zaczep o pierścień D na drążku holowniczym. Rysunek 3 O-- Montaż flagi P-- Drzwi do użytku BEFORE YOU RIDE - 11 -...
Page 82
Przed każdym użyciem sprawdź: 1. Koła są prawidłowo zamocowane do przyczepy . 2. Opony pompuje się do ciśnienia zalecanego na ich ściance bocznej . 3. Dyszel holowniczy jest prawidłowo zamocowany do przyczepy . 4. Zaczep jest prawidłowo zamocowany do roweru . 5.
Page 83
MAINTENANCE Przechowywanie: Aby wydłużyć żywotność produktu, przechowuj przyczepę w pomieszczeniu. Przyczepy nie należy przechowywać w temperaturach niższych niż -10°F (-23°C) ani wyższych niż 150°F (65°C). Pielęgnacja tkaniny: Części tkaniny prać ręcznie w ciepłej wodzie z łagodnym mydłem. NIE stosować wybielaczy ani rozpuszczalników. Wycierać...
Page 84
FIETSKAR VOOR HUISDIEREN MODEL: PTS21-C - 14 -...
Page 85
Belangrijk: bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik Dit is de originele handleiding. Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich het recht voor om de gebruiksaanwijzing duidelijk te interpreteren. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Page 86
NOTICE * Rijd nooit harder dan een veilige snelheid. De aanbevolen maximumsnelheid is 8 MPH (13 km/u) en u mag niet langzamer rijden dan 3 MPH (5 km/u) bij het afslaan. * De onderdelen op de onderstaande afbeelding zijn onderdelen voor de bescherming van uw aanhanger.
Page 87
mogelijk letsel. Controleer voor elke rit of de aanhanger het remmen, trappen of sturen van de fiets niet belemmert. Neem altijd de plaatselijke voorschriften in acht wanneer u de aanhanger op de openbare weg gebruikt. Zorg ervoor dat uw huisdier veilig vastzit met een tuigje en riem (niet in een bundel).
Page 88
Overbelast de aanhanger nooit en rijd nooit met een trekhaakbelasting die buiten het gespecificeerde bereik van 3 tot 8 kg valt. Verdeel de lading altijd gelijkmatig. Anders kan dit leiden tot ongevallen met ernstig letsel of de dood. Tip : Zorg ervoor dat het zwaartepunt van uw hond zo dicht mogelijk bij de wielas ligt.
Page 89
hem een beloning. 3. Sluit de voordeur weer en open de achterdeur. Prijs en beloon je hond en laat hem op commando naar buiten gaan. - 5 -...
Page 90
Stap 2: De hond raakt gewend aan de beweging van de aanhanger. 1. De begeleider houdt de fiets en de kar weer stevig vast terwijl u de hond in de kar begeleidt. Bevestig de korte lijn aan het tuigje van de hond. 2.
Page 91
MODEL AND PARAMETERS Model PTS21-C Type Slepen Maximale belasting 88 pond Bakgrootte 31*20,9*21,6 inch Wielen Staal, 16*1,75 inch Materiaal Staal, 600D Oxford-doek Kleur Blauw en zwart CONTENTS 1.Frame*1 2.Achterwiel*2 3.Vlag*1 - 7 -...
Page 92
ASSEMBLE A-- Frame ontwikkeling B--Trekhaakontwikkeling C--Wielen monteren en verwijderen Remove Let op: Trek voorzichtig naar buiten om te controleren of de band goed vastzit ! Als de luchtdruk onvoldoende is, pomp dan bij. - 8 -...
Page 93
D--Aangehechte fiets 1. Snelspanas: Verwijder de snelspanner aan de linkerkant van de achteras van de fiets. Plaats de koppeling tussen de snelspanner en het frame. Draai de snelspanner vast volgens de handleiding van de fietsfabrikant. De koppeling kan op de fiets blijven zitten wanneer de aanhanger verwijderd is (Figuur 1).
Page 94
2. Moeras: Draai de moer met ring los van de linkerkant van de achteras van de fiets. Plaats de koppeling op de as en draai de moer terug met de ring ( zie afbeelding 2 ). ⚠ WAARSCHUWING De asmoer moet minimaal vijf volledige omwentelingen in de schroefdraad zitten om voldoende klemkracht te garanderen en het...
Page 95
Q-- Vlaggenmontage R-- Deur voor gebruik BEFORE YOU RIDE Controleer voor elk gebruik: 1. De wielen zijn goed vastgemaakt aan de aanhanger . 2. De banden zijn opgepompt tot de aanbevolen spanning op de zijkant van de band . 3. De trekhaak is goed aan de aanhanger bevestigd . 4.
Page 96
MAINTENANCE Opslag: Voor een langere levensduur van het product, bewaar de trailer binnen. De trailer mag niet worden opgeslagen bij temperaturen lager dan -23 °C (-10 °F) of hoger dan 65 °C (150 °F). Stofverzorging: Was de stoffen onderdelen met de hand met warm water en milde zeep.
Page 97
CYKELVAGN FÖR HUSDJUR MODELL: PTS21-C - 13 -...
Page 98
Viktigt: Spara dessa instruktioner för framtida bruk Detta är originalinstruktionerna, vänligen läs alla instruktioner noggrant innan du använder produkten. VEVOR förbehåller sig en tydlig tolkning av vår användarmanual. Produktens utseende ska vara beroende av den produkt du mottagit. Vi ber om ursäkt för att vi inte kommer att informera dig igen om det finns några teknik- eller programuppdateringar för vår...
Page 99
NOTICE * Överskrid aldrig en säker hastighet. Rekommenderad maxhastighet är 13 km/h och sänk hastigheten till högst 5 km/h när du svänger. * Föremålen på bilden nedan är släpvagnsskydd, vänligen kassera dem: SAFETY INSTRUCTIONS ⚠ VARNING Läs instruktionerna innan du kör. Underlåtenhet att följa instruktionerna och varningarna i denna manual kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Page 100
Följ alltid lokala föreskrifter när släpvagnen används på allmänna vägar. Se till att ditt husdjur är ordentligt fastspänt med sele och koppel (inte i ett knyt). Håll smådelar utom räckhåll för barn under monteringen. Använd alltid flaggan som medföljer släpvagnen så att andra kan se dig.
Page 101
Så här vänjer du din hund vid husvagnen : Ta dig tillräckligt med tid och välj en lugn plats så att du kan träna din hund utan störningar som kan distrahera eller oroa den. Dessutom är det viktigt att välja en jämn yta, som en asfalterad yta. Hunden bör bära sele. Bakdörren ska vara öppen medan ytterdörren ska vara stängd.
Page 102
Steg 2: Hunden blir bekant med släpets rörelser. 1. Assistenten håller cykeln och vagnen säkert igen medan du leder hunden in i vagnen. Fäst det korta kopplet i hundens sele. 2. Stäng bakdörren igen och belöna din hund genom att ge den en godbit genom ytterdörren.
Page 103
MODEL AND PARAMETERS Modell PTS21-C Bogsera Maxbelastning 34 kg Storlek på 31*20,9*21,6 tum Hjul Stål, 16 * 1,75 tum Material Stål, 600D Oxford-tyg Färg Blå och svart CONTENTS 1. Ram*1 2. Bakhjul*2 3. Flagga*1 - 6 -...
Page 104
ASSEMBLE A-- Frame-utveckling B - Utveckling av dragkrok C -- Montera och ta bort hjul Remove OBS: Dra försiktigt ut den för att kontrollera om den är låst ! Om lufttrycket är otillräckligt, blås upp den. - 7 -...
Page 105
D -- Tillkopplad cykel 1. Snabbkopplingsaxel: Ta bort snabbkopplingen från vänster sida av cykelns bakaxel. Montera dragkroken mellan snabbkopplingen och ramen. Dra åt snabbkopplingen enligt cykeltillverkarens manual. Dragkroken kan sitta kvar på cykeln när släpvagnen tas bort (Figur 1). ⚠ VARNING Spännmuttern måste gripa in i gängorna minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft...
Page 106
2. Mutteraxel: Skruva loss muttern med brickan från vänster sida av cykelns bakaxel. Montera dragkroken på axeln och skruva tillbaka muttern med brickan ( Figur 2 ). ⚠ VARNING Axelmuttern måste haka gängorna minst fem hela varv för att säkerställa tillräcklig klämkraft för att hålla bakhjulet säkert.
Page 107
S-- Flaggmontering T-- Dörr för användning BEFORE YOU RIDE Kontrollera före varje användning: 1. Hjulen är ordentligt fästa på släpvagnen . 2. Däcken är uppblåsta till rekommenderat tryck på däckets sidovägg . 3. Dragkroken är ordentligt fäst vid släpvagnen . 4.
Page 108
MAINTENANCE Förvaring: För längre produktlivslängd, förvara släpvagnen inomhus. Släpvagnen bör inte förvaras vid temperaturer under -23 °C eller över 65 °C. Tygvård: Handtvätta tygdelarna med varmt vatten och mild tvål. ANVÄND INTE blekmedel eller lösningsmedel. Torka torrt och förvara borta från direkt solljus på...