Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DBX-37

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Alecto DBX-37

  • Page 1 GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES DBX-37...
  • Page 2 NL: Gebruiksaanwijzing ......Garantiebewijs ....... 23 FR: Mode d’emploi.
  • Page 3 Let op dat het signaal van de DBX-37 ook door andere babyfoons dan de uwe ontvangen kan worden. De Alecto DBX-37 voldoet aan de essentiële voorwaarden en voorzieningen zoals omschreven in de Europese richtlijn 1999/5/EC.
  • Page 4: Installatie

    De voedingsadapters zijn van hetzelfde type. Batterijen: Gebruik bij voorkeur Alkaline batterijen; ook zijn oplaadbare batterijen toepasbaar. De DBX-37 heeft geen interne lader. Gebruik daarom voor het laden een externe lader. Wordt de set gedurende een lange tijd niet gebruikt dan is het raadzaam om de batterijen uit de zender en ontvanger te nemen.
  • Page 5 KANAAL 1 / 2: De DBX-37 is uitgevoerd met twee kanalen. Indien u signalen ontvangt die van andere zenders of babyfoons afkomstig zijn, dan kunt u omschakelen naar het andere kanaal. Dit omschakelen dient te gebeuren bij zowel de zender als de ontvanger.
  • Page 6: Nachtlampje

    * Vermijd het indringen van water en/of zand in de zender of in de ontvanger bij gebruik buitenshuis. * Indien een storing optreedt, controleer dan eerst de werking van de DBX-37 op een andere locatie. * Verwijder de batterijen of koppel de netvoeding los indien de set voor langere tijd niet gebruikt wordt.
  • Page 7 L’Alecto DBX-37 a été projeté pour détecter du bruit et est donc utilisable dans beaucoup de situations, par exemple pour garder des bébés, des mômes et des malades. Il faut faire attention à de que le DBX-37 ne puisse jamais remplacer la présence physique et contrôlante d’un parent ou d’un garde.
  • Page 8: Alimentation

    Piles: Servez-vous de préférence de piles Alkaline ou biens de piles rechar- geables. Le DBX-37 n’a pas de rechargeur intern. Il faut utiliser un rechargeur extern. Si vous avez l’intention de ne pas utiliser votre babyphone pendant une longue période, il est à...
  • Page 9: Utilisation

    STAND-BY s’éteint à la réception). CHAîNE 1 / 2 : Le DBX-37 est muni de deux chaînes. Si vous recevez des signaux émis par d’autres récepteurs ou babyphones, vous pouvez passer à l’autre chaîne.Ce changement de chaîne se passer aussi bien au récepteur qu’à l’émetteur.
  • Page 10: Entretien

    En cas d’utilisation extérieure faites attention à l’eau et au sable près des deux appareils. S’il y a une perturbation, essayez d’abord le fonctionnement du DBX-37 dans un autre endroit. Enlevez les piles ou débranchez les appareils si vous ne voulez pas les utiliser pendant une longue période.
  • Page 11 ATTENTION The Alecto DBX-37 is for the detection of sound by which the guarding of babies, little children and the helpless is a common used feature. Be advised that the DBX-37 is never capable to meet with the presence of an adult or a parent.
  • Page 12: Power Supply

    Battery use: When the set is battery-operated, the use of ALKALINE batteries is recommendable. Also rechargeable batteries can be installed but they have to be recharged in separate chargers. The DBX-37 has no provision to charge these batteries. When the set is not in use for a longer period, please remove the batteries to prevent leakage, which might damage the electronic circuit.
  • Page 13 REACH: The maximum reach of the DBX-37 is approximately 100 to 150 meters (300 to 450 ft). Be informed that large buildings, metal constructions, atmospheric distur- bances and other wireless devices can influence this maximum reach.
  • Page 14: Nightlight

    NIGHTLIGHT Use switch to switch ON/OFF the nightlight. To save batterypower, the nightlight can only be switched-on when the transmit- ter is powered by the power adapter. MAINTENANCE Use a soft moistened cloth to clean the set. Avoid placing the receiver and the transmitter in direct sunlight or wet locations. Do not let water and sand enter the units.
  • Page 15: Zur Beachtung

    überwachen Raum aufhalten, sollten über den Einsatz des Gerätes in Kenntnis gesetzt werden. Achten Sie darauf, daß die Signale des DBX-37 auch von anderen Babyfons empfangen werden können. Das Alecto DBX-37 entspricht die notwendige Bedingungen der Europaïsche Richtlinie 1999/5/EC.
  • Page 16: Stromversorgung

    Die Netzteile sind vom gleichen Typ. Batterien: Verwenden Sie am besten Alkalien-Batterien. Akkus können Sie auch verwenden. Das DBX-37 ist nicht mit einem interne Ladegerät ausgestattet. Verwenden Sie für das Aufladen der Akkus ein entsprechendes Ladegerät. Wenn Sie das Set längere Zeit nicht benutzen ist es ratsam, die Batterien aus Sender und Empfänger zu entfernen.
  • Page 17 Kanal am Sender und Empfänger umschalten. BEREICH: Das Bereich der DBX-37 ist abhängig von der Umgebung, in der das Set einge- setzt wird. Er beträgt 100 bis maximal 150 Meter. Große Senkrechte Flächen und metallene Konstruktionen wie Gebäude, Betonwände, andere Sender und atmosphärische Störungen können den...
  • Page 18 NACHTLICHT Das eingebaute Nachtlicht im Sender können sie mit dem Schalter der rechten Seite des Senders) ein- und ausschalten. Um Batterien zu sparen, kann das Nachtlicht nur eingeschaltet werden , wenn der Sender am Netzteil angeschlossen ist. Bei Batteriebetrieb ist das Nachtlicht ausgeschaltet. WARTUNG * Reinigen Sie Sender und Empfänger nur mit ein leicht angefeuchteten Tuch.
  • Page 19 El Alecto DBX-37 ha sido diseñado para detectar sonidos con la finalidad de vigilar bebés, niños pequeños o personas minusválidas. Pero hay que tener presente que los DBX-37 no pueden ni han sido diseñados para sustituir la pre- sencia de un adulto o un padre.
  • Page 20: Suministro Eléctrico

    éstas deberán recargarse en cargadores aparte. Los DBX-37 no llevan instalada la función de carga de pilas. Cuando el DBX-37 no vaya a ser usado durante un largo periodo, se ruega quitar las pilas para evitar que goteen dentro y dañen el circuito electrónico.
  • Page 21: Radio De Alcance

    RADIO DE ALCANCE: El alcance del máximo de los DBX-37 es aproximadamente de 100 a 150 metros (300 a 450 pies). Aunque este alcance máximo puede verse afectado por la existencia de edificios grandes, construcciones de metal, perturbaciones atmos- féricas y otros dispositivos inalámbricos.
  • Page 22: Solución De Problemas

    MANTENIMIENTO - Usar una tela humedecida y suave para limpiar el aparato. - Evitar la colocación del receptor y del transmisor bajo luz solar directa o en lugares húmedos. - Evitar la entrada de agua o arena en el aparato. - En caso de que la señal transmitida llegue muy distorsionada o se interrumpa, verifique si el funcionamiento del sistema en otro lugar antes de enviarlo al taller de reparación.
  • Page 23: Garantiebewijs

    Postcode: Plaats: Telefoon: Op de Alecto DBX-37 heeft u een garantie van 12 MAANDEN na aankoop- datum. Wij garanderen gedurende die periode de kosteloze herstelling van defecten ontstaan door materiaal- en constructiefouten. Een en ander ter uitein- delijke beoordeling van de importeur.
  • Page 24: Bon De Garantie

    Code postal Domicilie Téléphone Le Alecto DBX-37 vous donne un garantie de 12 mois après date d’achat. Nous vous assurons pendant cette période une réparation gratuite des défauts causés par des défauts de construction ou de matériaux. Cela au jugement de l’importateur.
  • Page 25: Guarantee Card

    City: Telephone: You have a guarantee of 12 MONTHS after the date of purchase of this DBX-37. We guarantee during this period the free repair of defects caused by material- and construction faults. This at the importers discretion. It is only possible to claim to the guarantee when you enclose your purchase ticket with the defect DBX-37.
  • Page 26 Ihren Kassenschein Postleitzahl: Ort: Telefonnummer: Auf den Alecto DBX-37 erhalten Sie eine Garantie von 12 Monate ab Kaufdatum. Wir garantieren während dieser Zeit die kostenlose Reparatur von Defekten, die bedingt sind durch Material- und Konstruktionsfehler, nach Beurteiling durch den Importör.
  • Page 27: Tarjeta De Garantía

    DBX-37. Durante este periodo garantizamos la reparación gratis de defectos de materiales y defectos de construcción, a la discreción de los importadores. Sólo es posible exigir la garantía cuando se adjunta el ticket de compra y el DBX-37 defectuoso. CÓMO ACTUAR: Si usted nota un defecto, consulte el manual primero.
  • Page 28 Service Help +31 (0) 73 6411 355 1313 ! ver1.0...

Table des Matières