Sommaire des Matières pour Össur Unity for Pro-Flex Terra
Page 1
Instructions for Use Unity for Pro-Flex Terra ® ®...
Page 2
FIGURES Instructions for Use Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию 取扱説明書 中文说明书 사용 설명서 Návod k použití Indikácie použitia Indicații de utilizare Upute za uporabu Használati javallat...
ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a noninvasive mechanical vacuum pump intended for vacuum assisted prosthetic suspension. Suspension is obtained through the act of a pump which draws air out from the socket in each step creating an elevated vacuum inside the socket interface. Components (Fig.
Caution: Ensure that the device tubing is not compressed or kinked (Fig. 3). Caution: Ensure that the device tubing is not compressed or folded by the application of cosmetic finishing. Warning: A loose or dangling tube can create a tripping hazard. Secure the tube to the prosthetic foot in a permanent manner.
Page 6
Problem Possible Cause What to do Visually check the seal and/or liner for Seal-In is leaking. damage, change if necessary. Use syringe to check if the vacuum is holding. To check for this, seal the valve on the inside of the socket with a silicone pad and use a Unity Socket Valve leaking.
DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Das Produkt ist eine nichtinvasive mechanische Vakuumpumpe, die für die vakuumunterstützte Haftung von Prothesen. Die Haftung wird mithilfe einer Pumpe erzeugt, die bei jedem Schritt Luft aus dem Schaft saugt, sodass an der Schaftkontaktfläche ein erhöhtes Vakuum erzeugt wird. Komponenten (Abb.
Page 8
Schlauchanschluss: i. Schließen Sie den Schlauch am Einlassport am Unity-System an. Verbinden Sie das andere Schlauchende mit dem Produktventil am eng anliegenden Schaft. ii. Schneiden Sie ggf. überschüssigen Schlauch ab. iii. Sichern Sie den Schlauch mit der Schlauchklemme medial am Prothesenfuß, um eine Beschädigung während des Gehens zu vermeiden.
Page 9
Problem Mögliche Ursache Maßnahme Richten Sie das Unity-Produkt korrekt aus und bringen Sie es wieder an. Tragen Sie ein Das Unity-Produkt hat sich gelockert. mittelfestes Schraubensicherungsmittel auf und ziehen Sie die Schrauben mit 5 Nm fest (Abb. 2). Zwischen Stoßdämpfer und Carbonfeder Reinigen Sie das Produkt gemäß...
ENTSORGUNG Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen. HAFTUNG Össur-Prothetik-Produkte sind auf Sicherheit und Kompatibilität in Kombination untereinander und mit individuell angefertigten Prothesenschäften mit Össur-Adaptern und bestimmungsgemäßer Verwendung ausgelegt und geprüft. Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: •...
Avertissement : si la fonctionnalité du dispositif change ou diminue, ou si le dispositif présente des signes de dommages ou d'usure l'empêchant de fonctionner normalement, le patient doit cesser de l'utiliser et contacter un professionnel de santé. Le dispositif est destiné à un seul patient. INSTRUCTIONS DE MONTAGE 1.
Réassemblage Assembler les pièces dans l'ordre inverse. Guide de dépannage Si le dispositif ne fonctionne pas correctement, vérifier les points suivants : Problème Cause possible Que faire Aligner le système Unity en conséquence et le fixer de nouveau. Appliquer du frein-filet à Le système Unity s'est desserré.
MISE AU REBUT Le dispositif et l'emballage doivent être mis au rebut conformément aux réglementations environnementales locales ou nationales en vigueur. RESPONSABILITÉ La fiabilité et la compatibilité des dispositifs prothétiques Össur entre eux et avec les emboîtures prothétiques sur mesure équipées d'adaptateurs Össur, lorsqu'ils sont utilisés conformément à...
Advertencia: Si se produce un cambio o una pérdida en la funcionalidad del dispositivo o si el dispositivo muestra signos de daño o desgaste que dificultan sus funciones normales, el paciente debe dejar de usar el dispositivo y ponerse en contacto con un profesional sanitario. El dispositivo ha sido diseñado para el uso de un solo paciente.
Reinstalación Realice el procedimiento en el orden inverso. Guía de resolución de problemas En caso de que el dispositivo no funcione correctamente, compruebe lo siguiente: Problema Posible causa Qué hacer Alinee Unity y vuelva a ajustarlo correctamente. Unity se ha aflojado. Aplique un bloqueador de roscas de resistencia media y apriete los pernos a 5 Nm (Fig.
Page 16
INFORME DE INCIDENTE GRAVE Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes. ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. RESPONSABILIDAD Los dispositivos protésicos de Össur están diseñados y verificados para ser seguros y compatibles entre sí...
Il professionista sanitario deve informare l'utente su tutto ciò che è riportato nel presente documento e che è richiesto al fine di un utilizzo sicuro del dispositivo. Avvertenza: in caso di alterazione o perdita funzionale del dispositivo o di danni o guasti al dispositivo che ne impediscano il normale funzionamento, l'utente deve sospendere l'uso del dispositivo e contattare il professionista sanitario.
Smontaggio Rimuovere il tubo, la porta di uscita e la porta di ingresso per accedere alle valvole a becco d'anatra. Riassemblaggio Assemblare i componenti in ordine inverso. Guida alla risoluzione dei problemi Nel caso in cui il dispositivo non funzioni correttamente, controllare quanto segue: Problema Causa possibile Azione da compiere...
SEGNALAZIONE DI INCIDENTE GRAVE Qualsiasi incidente grave in relazione al dispositivo deve essere segnalato al produttore e alle autorità competenti. SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali. RESPONSABILITÀ I dispositivi protesici Össur sono progettati e verificati per essere sicuri e compatibili in combinazione tra loro e con le invasature protesiche personalizzate con adattatori Össur, quando utilizzati in conformità...
Page 20
Advarsel: Hvis enhetens funksjonalitet endres eller går tapt, eller hvis enheten viser tegn til skade eller slitasje som hindrer normal funksjon, må pasienten slutte å bruke enheten og kontakte helsepersonell. Enheten skal bare brukes av én pasient. MONTERINGSINSTRUKSJONER 1. Sett bolter gjennom skivene og inn i hullene på Unity-enheten. 2.
Page 21
Remontering Monter delene i omvendt rekkefølge. Feilsøkingsveiledning Hvis enheten ikke fungerer som den skal, må du kontrollere følgende: Problem Mulig årsak Løsning Juster Unity, og fest den på nytt. Bruk Unity har løsnet. gjengelås med middels styrke, og stram bolten til 5 Nm (fig. 2). Det er sand mellom støtdemperen og Rengjør i henhold til bladet.
ERSTATNINGSANSVAR Össurs proteseenheter er designet og verifisert for å være trygge og kompatible i kombinasjon med hverandre og skreddersydde protesehylser med Össur-adaptere, og når de brukes i samsvar med tiltenkt bruk. Össur påtar seg ikke noe ansvar for følgende: • Enheter som ikke vedlikeholdes slik det står i bruksanvisningen. •...
2. Fastgør enheden til protesefoden ved at anvende en middelstærk gevindsikring på boltene, og tilspænd til 5 Nm (fig. 2). 3. Hvis du bruger foden sammen med en sok, skal du trække sokken over Unity (fig. 4). Slangetilslutning: i. Tilslut slangen i indløbsporten på Unity. Tilslut den anden ende af slangen til enhedsventilen på...
Page 24
Problem Mulig årsag Løsning Juster Unity korrekt, og monter den igen. Unity har løsnet sig. Brug middelstærk gevindsikring, og tilspænd boltene til 5 Nm (fig. 2) Rengør i henhold til Der er sand mellem bumper og bladet. rengøringsinstruktionerne. Støj fra Unity- produktet.
ANSVARSFRASKRIVELSE Össur-proteser er designet og verificeret til at være sikre og kompatible i kombination med hinanden og med specialfremstillede protesehylstre med Össur-adaptere, samt når de bruges i overensstemmelse med deres tilsigtede anvendelse. Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. •...
Page 26
2. Fäst enheten på protesfoten genom att applicera ett medelstarkt gänglåsningsmedel på bultarna och dra åt till 5 Nm (bild 2) 3. Om du använder foten med en strumpa ska du dra strumpan över Unity (bild 4). Slanganslutning: i. Anslut slangen till inloppsporten på Unity. Anslut den andra änden av slangen till enhetsventilen på...
Page 27
Problem Möjlig orsak Åtgärd Rikta in Unity och montera igen. Applicera Enheten sitter löst. gänglås med medelhög styrka och dra åt bultarna till 5 Nm (bild 2). Oljud från Unity- Sand mellan anslaget och bladet. Rengör enligt rengöringsinstruktionerna. produkten. (klickande, Sand och/eller skräp mellan bladen.
Össur frånsäger sig allt ansvar för följande: • Enhet som inte underhållits enligt anvisningarna i bruksanvisningen. • Enhet som monterats tillsammans med komponenter från andra tillverkare. • Enhet som används under andra än rekommenderade förhållanden, användningsområden eller miljöer. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
2. Συνδέστε το προϊόν στο προσθετικό πέλμα εφαρμόζοντας κόλλα σπειρώματος μεσαίας αντοχής στα μπουλόνια και σφίξτε τα με ροπή 5 Nm (Εικ. 2). 3. Εάν χρησιμοποιείτε το πέλμα με κάλτσα, τραβήξτε την κάλτσα πάνω από τη συσκευή Unity (Εικ. 4). Σύνδεση...
Επανασυναρμολόγηση Συναρμολογήστε τα μέρη με αντίστροφη σειρά. Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Σε περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα εξής: Πρόβλημα Πιθανή αιτία Τι να κάνω Ευθυγραμμίστε το Unity ανάλογα και συνδέστε ξανά. Εφαρμόστε κόλλα σπειρώματος μεσαίας Το Unity έχει χαλαρώσει. αντοχής...
ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΟΒΑΡΟΥ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟΥ Οποιοδήποτε σοβαρό συμβάν σε σχέση με το προϊόν πρέπει να αναφέρεται στον κατασκευαστή και στις αρμόδιες αρχές. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ Οι...
Page 32
Terveydenhuollon ammattilaisen on ilmoitettava potilaalle kaikista tässä asiakirjassa mainituista tiedoista, jotka potilaan tulee tietää pystyäkseen käyttämään tätä laitetta turvallisesti. Varoitus: jos laitteen toiminta muuttuu tai heikkenee tai jos laitteessa on merkkejä vaurioista tai kulumista, jotka haittaavan sen normaalia toimintaa, potilaan tulee lopettaa laitteen käyttö ja ottaa yhteyttä...
Page 33
Uudelleen kokoaminen Kokoa osat käänteisessä järjestyksessä. Vianetsintäopas Mikäli laite ei toimi kunnolla, tarkista seuraavat seikat: Ongelma Mahdollinen syy Toimintatapa Kohdista Unity asianmukaisesti ja kiinnitä se uudelleen. Käytä keskilujaa kierrelukitetta ja Unity-tuotteen kiinnitys on löystynyt. kiristä pultit viiden newtonmetrin kireyteen (kuva 2). Unity-tuotteesta kuuluva melu: Vaimentimen ja levyn välissä...
VASTUU Össur-proteesilaitteet on suunniteltu ja varmistettu turvallisiksi ja yhteensopiviksi toistensa ja Össur-adaptereilla varustettujen mittatilaustyönä valmistettujen proteesiholkkien kanssa, kun niitä käytetään niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. •...
MONTAGE-INSTRUCTIES 1. Plaats de bouten door de ringen en gaten in het Unity-hulpmiddel. 2. Bevestig het hulpmiddel aan de voetprothese door een schroefdraadborgmiddel van gemiddelde sterkte aan te brengen op de bouten en deze aan te draaien tot 5 Nm (afb. 2). 3.
Problemen oplossen Controleer het volgende als het hulpmiddel niet goed werkt: Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Lijn de Unity goed uit en bevestig deze opnieuw. Breng een schroefdraadborgmiddel De Unity is losgeraakt. van medium-sterkte aan en draai de bouten vast tot 5 Nm (afb. 2). Het Unity-product Er zit zand tussen het stootblok en het blad.
AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften. AANSPRAKELIJKHEID De prothesen van Össur zijn ontworpen en gecontroleerd als veilig en compatibel in combinatie met elkaar en met op maat gemaakte prothesekokers met Össur adapters en in overeenstemming met het beoogde gebruik.
parar a utilização do dispositivo e contactar um profissional de saúde. O dispositivo destina-se a utilização num único paciente. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 1. Colocar os parafusos nas anilhas e nos orifícios do dispositivo Unity. 2. Fixar o dispositivo ao pé protésico ao aplicar um fixador de roscas de força média nos parafusos e apertar a 5 Nm (Fig.
Page 39
Voltar a montar Monte as peças em ordem inversa. Guia de resolução de problemas No caso de o dispositivo não funcionar corretamente, verificar os seguintes elementos: Problema Possível causa O que fazer Alinhar o Unity em conformidade e voltar a fixar. O produto está...
RESPONSABILIDADE Os dispositivos protésicos Össur são concebidos e verificados para assegurar a segurança e compatibilidade entre si e encaixes protésicos personalizados com adaptadores Össur, bem como quando são utilizados para os efeitos a que se destinam. A Össur não se responsabiliza pelo seguinte: •...
INSTRUKCJE MONTAŻU 1. Przełożyć śruby przez podkładki i otwory w produkcie Unity. 2. Przymocować produkt do stopy protetycznej śrubami, stosując uszczelniacz do gwintów o średniej sile łączenia, i dokręcić śruby momentem 5 Nm (rys. 2). 3. W przypadku stopy ze skarpetką należy założyć skarpetkę na produkt Unity (rys. 4). Połączenie z rurką: i.
Page 42
Problem Możliwa przyczyna Co robić Dopasować odpowiednio Unity i podłączyć ponownie. Nałożyć uszczelniacz do gwintów o Wyrób Unity się poluzował. średniej sile łączenia i dokręcić śruby momentem obrotowym do 5 Nm (rys. 2). Między ochraniaczem a listwą znajduje się Odgłosy Wyczyścić...
ODPOWIEDZIALNOŚĆ Urządzenia protetyczne Össur zostały zaprojektowane i zweryfikowane pod kątem bezpieczeństwa i zgodności do współpracy ze sobą i lejami protezowymi z adapterami Össur wykonanymi na zamówienie przy ich używaniu zgodnie z przeznaczeniem. Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: •...
Page 44
2. Ürünü, orta kuvvette bir vida sabitleyici uygulayarak protez ayağa takın ve cıvataları 5 Nm'ye kadar sıkın (Şek. 2). 3. Ayak çorapla birlikte kullanılıyorsa çorabı Unity'nin üzerine çekin (Şek. 4). Boru bağlantısı: i. Boruyu Unity üzerindeki Giriş Noktasına bağlayın. Borunun diğer ucunu, tam olarak yerleştirilmiş...
Page 45
Sorun Olası Nedeni Yapılması gerekenler Unity'yi uygun şekilde hizalayın ve yeniden Unity gevşemiştir. takın. Orta kuvvette vida sabitleyici uygulayın ve cıvataları 5 Nm torkla sıkın. (Şek. 2) Unity ürününden Bumper ve yay arasında kum mevcut. Temizleme talimatlarına göre temizleyin. ses geliyor. Yaylar arasında kum ve/veya birikinti var.
РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Устройство представляет собой неинвазивный механический вакуумный насос для вакуумного крепления протеза. Крепление достигается за счет работы насоса, который вытягивает воздух из гильзы при каждом шаге и создает повышенный вакуум внутри приемной гильзы. Комплектующие (рис. 1) A. Оболочка мембраны B.
iii. Закрепите трубку на протезе стопы медиально трубным хомутом во избежание повреждения при ходьбе. Внимание! Убедитесь, что трубка устройства не пережата и не перекручена (рис. 3). Внимание! Убедитесь, что при косметической отделке трубка устройства не была пережата или согнута. Предупреждение. Из-за незакрепленной или свисающей трубки пациент может споткнуться.
Page 48
Проблема Возможная причина Что делать Отрегулируйте положение Unity соответствующим образом и снова Устройство Unity не закреплено прикрепите. Нанесите фиксатор резьбы надлежащим образом. средней прочности и дважды затяните болты с моментом 5 Н-м. (Рис. 2) Шум от устройства Песок между амортизатором и Очистите...
Page 49
УТИЛИЗАЦИЯ Устройство и упаковка должны быть утилизированы согласно соответствующим местным или национальным экологическим нормам. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Протезы Össur спроектированы и проверены на безопасность и совместимость в сочетании друг с другом и с протезными гильзами в специальном исполнении с адаптерами Össur, а также при их предусмотренном применении. Компания...
Page 55
한국말 의료 기기 설명 이 장치는 진공 방식의 의지 현가를 위한 비침습성 기계식 진공 펌프입니다. 현가는 소켓 인터페이스 내부에서 높은 진공을 만들어 걸을 때마다 소켓으로부터 공기를 끌어 내는 펌프 작동을 통해 획득됩니다. 구성품(그림 1) A. 멤브레인 하우징 B. 주입구 포트 C.
Page 56
경고: 튜브가 느슨하거나 매달려 있으면 걸려 넘어질 위험이 있습니다.튜브를 의지 발에 영구적으로 고정하십시오. 사용 청소 및 관리 젖은 천과 순한 비누로 세척하십시오. 세척이 끝나면 마른 천으로 닦으십시오. 주의: 이소프로필 알코올보다 강한 용제는 재질을 손상시키거나 밸브를 통과하여 소켓으로 들어갈 수 있으므로 사용하지 마십시오. 환경...
Page 57
문제 가능한 원인 조치 사항 씰 및/또는 라이너의 손상 여부를 눈으로 확인하고 필요한 경우 교체하십시오. Seal-In이 진공이 되지 않습니다. 주사기를 사용하여 진공 상태가 유지되고 있는지 확인하십시오. 이를 확인하려면 소켓 내부의 밸브를 Unity Socket Valve가 진공이 실리콘 패드로 밀봉하고 주사기를 되지 않습니다. 사용하여...
C. Výstupní port D. Ventil zobákového typu (duckbill) E. Šrouby F. Podložky G. Trubka H. Trubkový adaptér URČENÉ POUŽITÍ Tento prostředek slouží jako součást protetického systému, který zajišťuje podtlakové zavěšení. Vhodnost tohoto prostředku pro danou protézu a daného pacienta musí posoudit zdravotnický pracovník.
Page 59
Snáší kontakt se: slanou vodou, chlorovanou vodou, potem, močí a jemnými mýdly. Může také snášet občasný kontakt s pískem, prachem a nečistotami. Dlouhodobá expozice není povolena. Po kontaktu se sladkou vodou nebo vlhkostí osušte utěrkou. Po vystavení jiným kapalinám, chemikáliím, písku, prachu nebo nečistotám prostředek očistěte čistou vodou a osušte utěrkou.
Page 60
Problém Možná příčina Co dělat Vizuálně zkontrolujte těsnění a/nebo návlek, zda nejsou poškozené, a v případě potřeby je V návleku Seal-In jsou netěsnosti. vyměňte. Pomocí stříkačky zkontrolujte, zda se udrží podtlak. Chcete-li provést kontrolu, uzavřete ventil na vnitřní straně lůžka silikonovou pelotou a Dochází...
Page 61
SLOVENČINA Zdravotnícka pomôcka OPIS Táto pomôcka predstavuje neinvazívnu mechanickú podtlakovú pumpu určenú na upevnenie protézy s využitím podtlaku. Upevnenie sa dosahuje pôsobením pumpy, ktorá v každom kroku nasáva vzduch z lôžka a vytvára vnútri rozhrania lôžka zvýšený podtlak. Komponenty (obr. 1) A.
Page 62
Upozornenie: Dbajte na to, aby hadička nebola stlačená ani ohnutá aplikovaním kozmetickej povrchovej úpravy. Varovanie: Neupevnená alebo voľne visiaca hadička môže predstavovať riziko zakopnutia. Hadičku trvalo pripevnite k protetickému chodidlu. POUŽÍVANIE Čistenie a ošetrovanie Čistite vlhkou handričkou a jemným mydlom. Po očistení osušte handričkou. Upozornenie: Nepoužívajte rozpúšťadlá...
Page 63
Problém Možná príčina Postup Vizuálne skontrolujte, či nie je poškodené tesnenie a/alebo návlek, a v prípade potreby Návlek Seal-In netesní. ich vymeňte. Pomocou striekačky skontrolujte, či je zachovaný podtlak. Ak chcete vykonať kontrolu, utesnite ventil na vnútornej strane lôžka silikónovou vložkou a Ventil lôžka pomôcky Unity netesní.
ROM NĂ Dispozitiv medical DESCRIERE Dispozitivul este o pompă mecanică de vacuum, neinvazivă, destinată suspensiei protetice asistate de vid. Suspensia se obține prin acționarea unei pompe care extrage aerul afară din priză la fiecare etapă, creând un vacuum crescut în interiorul interfeței prizei. Componente (Fig.
Page 65
Atenție: Asigurați-vă că tubulatura dispozitivului nu este comprimată sau îndoită (Fig. 3). Atenție: asigurați-vă că tubulatura dispozitivului nu este comprimată sau pliată prin aplicarea finisajului cosmetic. Avertisment: un tub liber sau care atârnă poate crea un pericol de împiedicare. Fixați permanent tubul pe piciorul protetic.
Page 66
Problemă Cauză posibilă Ce trebuie făcut Aliniați elementul Unity în mod corespunzător și reatașați-l. Aplicați pastă de blocare a Elementul Unity este slăbit. fileturilor de rezistență medie și strângeți șuruburile la un cuplu de 5 Nm (Fig. 2) Zgomot de la Între bara de protecție și lamă...
Össur nu își asumă răspunderea pentru următoarele: • Dispozitivele care nu sunt întreținute în conformitate cu indicațiile din instrucțiunile de utilizare. • Dacă dispozitivul este asamblat cu componente de la alți producători. • Dacă dispozitivul este utilizat în afara condițiilor, aplicației sau mediului de utilizare recomandate.
Page 68
Spajanje cijevi: i. Spojite cijev na ulazni priključak na proizvodu Unity. Spojite drugi kraj cijevi na ventil proizvoda na tijesno postavljenom ležištu. ii. Odrežite suvišni dio cijevi ako je potrebno. iii. Pričvrstite cijev na protetičko stopalo medijalno pomoću stezaljke cijevi kako biste izbjegli oštećenja tijekom kretanja.
Page 69
Problem Mogući uzrok Što učiniti Poravnajte proizvod Unity na odgovarajući način i ponovno ga pričvrstite. Primijenite sredstvo za blokadu Spojevi su se olabavili. navoja srednje čvrstoće i zategnite vijke na 5 Nm. (slika 2) Buka iz proizvoda Unity. Između amortizera i oštrice ima Očistite prema uputama za čišćenje.
MAGYAR Gyógyászati segédeszköz LEÍRÁS Az eszköz egy nem invazív mechanikus vákuumszivattyú, amelyet vákuumos protézisfüggesztő rendszerekhez terveztek. A rendszer a függesztést egy szivattyú segítségével biztosítja, amely minden lépésnél levegőt távolít el a tokból, ezzel aktív vákuumot hoz létre a tok csatlakozófelületének a belsejében. Alkatrészek (1.
iii. Rögzítse a csövet mediálisan a protézislábhoz a csőbilinccsel, hogy elkerülje annak sérülését a járás során. Vigyázat: Ügyeljen arra, hogy az eszköz csöve ne nyomódjon össze és ne törjön meg (3. ábra). Vigyázat: Ügyeljen arra, hogy a kozmetikai burkolat felhelyezése során az eszköz csöve ne nyomódjon össze és ne törjön meg.
Probléma Lehetséges ok Teendő Állítsa be megfelelően a Unity eszközt, majd szerelje vissza. Használjon közepes erősségű Meglazult a Unity eszköz. menetragasztót és húzza meg a csavarokat 5 Nm-rel (2. ábra). Homok került az ütköző és a Tisztítsa meg a tisztítási utasítások szerint. karbonlap közé.
FELELŐSSÉG Az Össur protetikai eszközeinek tervezése és bevizsgálása biztosítja, hogy rendeltetésszerű használatuk esetén biztonságosak és egymással, valamint az Össur-adapterekkel rendelkező egyedi gyártású protézistokokkal kompatibilisek legyenek. Az Össur nem vállal felelősséget a következő esetekben: • Ha nem végzik el az eszközön a használati útmutatóban ismertetett karbantartást. •...
Page 74
ИНСТРУКЦИИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ 1. Прокарайте болтове през шайбите и отворите на устройството Unity. 2. Прикрепете изделието към простетичното стъпало, като към болтовете приложите фиксатор за резби със средна якост и затегнете болтовете до 5 Nm (фиг. 2). 3. Ако използвате стъпалото с чорап, издърпайте чорапа върху Unity (фиг. 4). Тръбна...
Page 75
Ръководство за отстраняване на неизправности В случай че изделието не функционира правилно, проверете следното: Проблем Възможна причина Какво да направя Подравнете Unity по съответния начин и го прикрепете отново. Нанесете фиксатор за Unity се е разхлабил. резби със средна якост и завийте болтовете до...
ИЗХВЪРЛЯНЕ Изделието и опаковката трябва да се изхвърлят съгласно съответните местни или национални нормативни уредби за околната среда. ОТГОВОРНОСТ Протезните изделия на Össur са проектирани и проверени за безопасност и съвместимост в комбинация помежду си и с изработени по поръчка протезни приемни гилзи с адаптори на...
Pripomoček lahko uporablja samo en bolnik. NAVODILA ZA SESTAVLJANJE 1. Vijake vstavite skozi podložke in luknje na pripomočku Unity. 2. Pripomoček pritrdite na protetično stopalo tako, da na vijake namestite tesnilo za navoj srednje moči in jih privijete na 5 Nm (slika 2). 3.
Navodila za odpravljanje težav V primeru neustreznega delovanja pripomočka preverite naslednje: Težava Možen vzrok Ukrep Izdelek Unity ustrezno poravnajte in znova Izdelek Unity ni več trdno nameščen. pritrdite. Namestite tesnilo za navoj srednje moči in zategnite vijake na 5 Nm (slika 2). Med blažilcem in ukrivljeno protezo je Očistite v skladu z navodili za čiščenje.
Page 79
ODGOVORNOST Protetični pripomočki Össur so zasnovani in preverjeni, da so varni in združljivi med seboj in s po meri izdelanimi protetičnimi ležišči z adapterji Össur, kadar se uporabljajo v skladu s predvideno uporabo. Družba Össur ne prevzema odgovornosti, če: • pripomoček ni vzdrževan v skladu z navodili za uporabo, •...
Page 80
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 200 Spectrum Center Drive, Suite 700 Calle Caléndula, 93 - Irvine, CA 92618, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...