3 Schmierstoffe
Abgesehen von der Schmierung be-
steht eine wesentliche Aufgabe des
Ölsin der dynamischenAbdichtung
der Rotoren. Daraus ergeben sich
besondere Anforderungen an Viskosi-
tät, Löslichkeit
und Schaumverhalten.
Deshalb dü'fen nur vorgeschriebene
Ölsorten verwendet werden.
3.1
Schmierstoff-TabeIIe
Ölsorte
Viskosität
Oil type
Viscosity
Type d'huile
Viscosité
BITZER
cSV400C
BSE170
170
BIOO
100
BISOSH
150
Wichtige Hinweise
• Einsatzgrenzen der Verdichter
berücksichtigen (siehe Kap. 8).
•
Betrieb
bis zu der in Klammern
angegebenen Verflüssigungstem-
peratur ist nur kurzzeitig möglich.
Bei Dauerbetrieb
ist eine individuel-
Ie Auslegung erforderlich (Aus-
führungshinweise auf Anfrage).
•
Der untere
Grenzwert
der Druck-
gastemperatur (-600C) ist lediglich
ein Anhaltswert.
Durch
de Sauggas-Überhitzung m uss
sichergestellt sein, dass die Druck-
gastemperatur im Dauerbetrieb
mindestens 20 K (R134a, R404A /
R507A, R407C) bzw. 30 K (R22)
über der Verflüssigungstemperatur
liegt.
• Temperatursteuerung d es Ölküh-
lers: Entsprechend der Tabelle in
Kapitel 2.6 Temperaturfühler posi-
tionieren und Temperatureinstellung
der Regler bzw. Thermostate wäh-
len.
24
3
Lubricants
Apart from the lubrication the oil also
provides dynamic sealing of the ro-
tors. Special demands result with re-
gard to viscosity, solubility and foam-
ing characteristics. BITZER released
oils may therefore be used only.
3.1
Table
Kältemittel
Verflüssigung
Refrigerant
Condensing
Fluide frigorigéne
Condensation
R134a
R404A
/ R507A
.. 55
R407C
.. 60
R22
45 (55)
.. 60
Important
Consider the application limits of
•
the compressors (see chapter 8).
Operation up to the condensing
•
temperature shown in brackets is
only possible for short periods. An
individual design is necessary for
continuous operation (design rec-
ommendations available upon
request).
•
The lower
charge gas temperature (-600C) is
ausreichen-
a reference value only. It must be
ensured by sufficient suction super-
heat that the discharge gas tem-
perature at continuous operation is
at least 20 K (R134a, R404A /
R507A, R407C) resp. 30 K (R22)
above the condensing temperature.
Temperature control of the oil cool-
•
er: Position the temperature sensor
according
2.6 and adjust the required temper-
ature on the regulators or thermo-
stats.
of lubricants
Verdampfung
Evaporating
Evaporation
70
+20
.. -20
+12,5 .. -20
-5
-50
+125
instructions
limit value
of the dis-
to the table in chapter
3
Lubrifiants
Mise ä part la lubrification, un but essen-
tiel de l'huile est l'obturation dynamique
de respace entre Ies rotors. II en résulte
des exigences particuliöres quant
viscosité, la solubilité et Ie comportement
moussant. Par conséquent, uniquement
Ies types d'huile recommandés doivent
étre utilisés.
3.1
Tableau
des
lubrifiants
ÖIeinspritz-Temperatur
Druckgastemperatur
Discharge gas temp.
Oil injection temp.
Temp. gaz refoulement
Temp. d'injection d'huile
. max.
100
Remarques importantes
Respecter Ies limites d'application des
•
compresseurs (voir chapitre 8).
Le fonctionnement jusqu'ä Ia tempéra-
•
ture de condensation
parenthöses Nest possible que pen-
dant des durées
réduites.
nement permanent un dimensionne-
ment spécifique est indispensable
(renseignements de Ilexécution don-
nées sur demande).
• La limite inférieure de Ia température
du gaz de refoulement (-600C), donne
seulement un ordre de grandeur. II faut
s'assurer qu'avec une surchauffe du
gaz aspiré suffisante en fonctionne-
ment permanent,
celle-ci soit d'au
moins 20 K (R134a, R404A/ R507A,
R407C) ou plutöt 30 K (R22) supérieu-
re ä la température de condensation.
Commande par température du refroi-
•
disseur d'huile: placer Ia sonde de
température conformément au tableau
du chapitre 2.6 et choisir la températu-
re de consigne des régulateurs resp.
des thermostats.
la
max.
100
max.
80
max.
100
données
entre
En fonction-
SH-100-3