Télécharger Imprimer la page
COMPUERTA DE SOBREPRESIÓN (BYPASS)
CIRCULAR
Bypass circular BYCI compuesto por marco y compuerta de chapa plegada de acero
galvanizado, una varilla roscada de acero con un contrapeso de acero zincado y dos
tuercas de mariposa para fijar este último elemento.
Mantiene la presión estática en la red de conductos, dentro de los límites
preestablecidos, para asegurar el correcto funcionamiento del sistema de
climatización por conductos. Dispone de aislantes de espuma de caucho.
REGISTRE DE SURPRESSION (BY-PASS)
CIRCULAIRE
By-pass circulaire BYCI composé d'un cadre et d'un registre en tôle pliée en acier
galvanisé, d'une tige filetée en acier munie d'un contrepoids en acier zingué et de
deux écrous à papillon pour fixer ce dernier élément.
Il maintient la pression statique du réseau de gaines dans les limites prédéfinies,
afin d'assurer le bon fonctionnement du système de chauffage et refroidissement
gainables. Il dispose d'isolants en caoutchouc mousse.
(ES) ACCESORIOS COMPATIBLES / (EN) COMPATIBLE ACCESSORIES
(PT) ACESSÓRIOS COMPATÍVEIS / (FR)ACCESSOIRES COMPATIBLES
(IT) ACCESSORI COMPATIBILI / (DE) KOMPATIBLES ZUBEHÖR
TFxx
INSTALACIÓN
INSTALLATION
It is f ixed to the f iber duct by
La fijación al conducto de fibra se
means of flanges or aluminum
efectúa mediante bridas o cinta
adhesive tape.
adhesiva de aluminio.
The direction of airflow in the
Hay que tener en cuenta la
duct must be taken into account
dirección de circulación del aire
and the arrows engraved on
en el conducto y orientar las
the edges of the damper must
flechas grabadas en los bordes
be oriented in the direction of
de la compuerta en el sentido de
airflow.
circulación del aire.
Place the elbow on the shaft so
Coloque el codo en el eje de
that the threaded hole is aligned
manera que el agujero roscado
with the recess in the shaft. Then
quede alineado con el rebaje
thread the set screw so that the
del eje. A continuación, rosque
elbow is securely fastened to the
el tornillo de forma que el codo
shaft.
quede bien sujeto al eje.
D e p e n d i n g
Dependiendo del acceso al
the bypass duct, mount the
conducto de Bypass, monte el
counterweight on one shaft or
contrapeso en un eje u otro,
the other, as appropriate for the
según convenga a la instalación.
installation.
REGULACIÓN
REGULATION
Cierre todas las zonas menos
Close all but the most
1.
1.
la más favorable (la que menos
unfavorable zone (the one with the
longitud, obstáculos y accidentes
least length, and fewest obstacles
tenga).
and projections).
Mida la velocidad del aire en
Measure the air speed in this
2.
2.
esta zona y regule la posición del
zone and adjust the position of the
contrapeso en el bypass hasta que
counterweight on the bypass until
la velocidad en el terminal de esa
the speed at the terminal in that
zona sea el correcto.
zone is correct.
Compruebe que, con todas
Check that, with all zones
3.
3.
las zonas abiertas, no se pierde aire
open, no air is leaking f rom the
por la compuerta de sobrepresión.
bypass damper.
CIRCULAR OVERLOAD (BYPASS) DAMPER
BYCI circular bypass composed of a galvanized steel folded sheet frame and damper,
a threaded steel rod with a zinc-plated steel counterweight and two wing nuts to fix
the latter element.
It maintains the static pressure in the ductwork within the preset limits, to ensure the
correct operation of the ducted HVAC system. It has foam rubber insulators.
SERRANDA DI SOVRAPRESSIONE (BYPASS)
CIRCOLARE
Bypass circolare BYCI con bordocornice e serranda in lamiera piegata in acciaio
zincato, vite prigioniera in acciaio con contrappeso in acciaio zincato, e due dadi a
farfalla per fissare quest'ultimo elemento.
Mantiene la pressione statica nella rete di condotti all'interno dei limiti prestabiliti,
per garantire il corretto funzionamento del sistema di climatizzazione a condotti.
Dispone di isolanti in gomma sintetica.
BYCI [XXX]
EJ. BYCI [200]
INSTALAÇÃO
A f ixação à conduta de f ibra é
feita através de braçadeiras ou
fita adesiva de alumínio.
Tem de ter em conta a direção
da circulação do ar na conduta
e orientar as setas gravadas nas
bordas no registo no sentido de
circulação do ar.
Coloque o cotovelo no eixo de
maneira que o orifício rosqueado
f ique alinhado com o rebaixo
do eixo. Em seguida, aparafuse
o parafuso prisioneiro até o
cotovelo ficar bem fixo ao eixo.
o n
a c c e s s
t o
D e p e n d e n d o
d o
a c e s s o
conduta de bypass, monte o
contrapeso num eixo ou no outro,
dependendo da instalação.
REGULAÇAO
Feche as zonas, menos a
1.
mais desfavorável (a que tem
menos comprimento, obstáculos
e acidentes).
Meça a velocidade do ar
2.
nesta zona e regule a posição do
contrapeso no bypass até que a
velocidade no terminal da zona
esteja correta.
Verif ique se, com todas as
3.
zonas abertas, não há perda de ar
pelo registo de sobrepressão.
Difusión motorizada · Motorised diffusion
Difusão motorizada · Diffusion motorisée
Diffusione motorizzata · Motorisierte Diffusion
V 1.0
ØN : 150, 200, 250, 315, 350 mm
Bypass circular 200 mm de diámetro.
Circular bypass measuring 200 mm in diameter.
Bypass circular de 200 mm de diâmetro.
By-pass circulaire de 200 mm de diamètre.
Bypass circolare da 200 mm di diametro.
Runder Bypass, 200 mm Durchmesser.
(ES) DIMENSIONES / (EN) DIMENSIONS / (PT) DIMENSÕES
(FR) DIMENSIONES / (IT) DIMENSIONI / (DE) ABMESSUNGEN
Ø N
(mm)
Ø N
(")
150
6
200
8
250
10
315
12
350
14
INSTALLATION
La f ixation à la gaine de f ibre
Il f issaggio al condotto di f ibra
s'effectue à l'aide de brides ou de
dovrà essere effettuato con flange
ruban adhésif en aluminium.
o nastro adesivo di alluminio.
Il est nécessaire de tenir compte
È necessario considerare la
du sens dans lequel circule l'air
direzione della circolazione
dans la gaine et d'orienter les
dell'aria nel condotto e orientare
flèches gravées sur les bords
le frecce presenti sui bordi della
du registre dans le sens de la
serranda nel senso di circolazione
circulation de l'air.
dell'aria.
Placez le coude dans l'axe, de
Collocare il gomito nell'asse,
sorte que le trou de vis soit
allineando il foro f ilettato e la
aligné sur le chanf rein de l'axe.
smussatura dell'asse. Poi avvitare
Serrez ensuite la vis de f ixation,
la vite prigioniera, aff inché il
de manière à bien fixer le coude
gomito rimanga correttamente
à l'axe.
fissato all'asse.
à
En fonction de l'accès à la gaine
Montare il contrappeso su un
de by-pass, posez le contrepoids
asse o sull'altro nell'impianto, in
sur l'un ou l'autre des axes, selon
base all'accesso al condotto di
les besoins de l'installation.
bypass.
RÉGULATION
REGOLAZIONE
Fermez toutes les zones, à
Chiudere tutte le zone salvo
1.
1.
l'exception de la plus défavorable
quella più sfavorevole (quella che
(la moins longue, avec le moins
abbia meno lunghezza, ostacoli e
d'obstacles et d'accidents).
incidenti).
Mesurez la vitesse de l'air
Misurare la velocità dell'aria
2.
2.
dans cette zone et réglez la
in questa zona e regolare la
position du contrepoids dans le by-
posizione del contrappeso nel
bypass fino a ottenere la corretta
pass jusqu'à ce que la vitesse dans
velocità nel terminale di tale zona.
l'unité terminale de cette zone soit
correcte.
Verificare che la serranda di
3.
Vérifiez, avec toutes les zones
sovrapressione non perda aria con
3.
ouvertes, qu'il n'y ait pas de fuite
tutte le zone aperte.
d'air par le registre de surpression.
ES
EN
PT
FR
IT
BYCI
REGISTO DE SOBREPRESSÃO (BYPASS)
CIRCULAR
Bypass circular BYCI composto por estrutura, registo em chapa de aço galvanizado
dobrada, uma haste de aço roscado com um contrapeso de aço zincado e duas
porcas tipo mariposa para fixar este último elemento.
Mantém a pressão estática na rede de condutas dentro dos limites pré-estabelecidos
para assegurar o funcionamento correto do sistema de climatização por conduta.
Dispõe de isolamentos de espuma de borracha.
RUNDE ÜBERDRUCKKLAPPE (BYPASS)
Runder Bypass BYCI bestehend aus Rahmen und Zinkbleckklappe, Gewindestange
aus Stahl mit Gegengewicht aus Zinkstahl sowie zwei Flügelmuttern zur Befestigung
des Gegengewichts.
Hält den statischen Druck im Luftkanalnetz innerhalb der vorgegebenen Grenzwerte
zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion der kanalgeführten Klimaanlage.
Mit Schaumstoffdämmung.
Ø D1
(mm)
Ø D2
(mm)
L (mm)
Q (m
3
/h)
148
158
210
550
198
208
210
770
248
258
285
1050
313
323
360
1600
348
358
360
2000
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Die Befestigung am
Mineralfaserkanal erfolgt mit
Flanschanschlüssen oder
Aluminiumklebeband.
Beim Einbau ist die
Strömungsrichtung im Luftkanal
zu beachten. Die eingravierten
Pfeile am Klappenrand müssen
in Strömungsrichtung weisen.
Setzen Sie das Bogenstück
so auf die Achse, dass die
Gewindebohrung mit
dem abgesetzten Achsteil
übereinstimmt. Schrauben Sie
dann die Klemmschraube ein,
damit das Bogenstück fest auf
der Achse sitzt.
Je nach den Platzverhältnissen
bauen Sie das Gegengewicht
an der einen oder der anderen
Achse an, um die Montage zu
erleichtern.
REGELUNG
Schließen Sie alle
1.
Zonenklappen bis auf die günstigste
Zone (kürzeste Leitung und wenigste
Hindernisse und Winkel).
Messen Sie die
2.
Luftgeschwindigkeit in dieser Zone
und stellen Sie das Gegengewicht
des Bypass auf die richtige
Geschwindigkeit am Luftauslass ein.
Öffnen Sie alle Zonenklappen
3.
und überprüfen Sie, dass an den
Überdruckklappen keine Luft austritt.
DE
loading

Sommaire des Matières pour Airzone BYCI

  • Page 1 RUNDE ÜBERDRUCKKLAPPE (BYPASS) CIRCULAIRE CIRCOLARE By-pass circulaire BYCI composé d’un cadre et d’un registre en tôle pliée en acier Bypass circolare BYCI con bordocornice e serranda in lamiera piegata in acciaio Runder Bypass BYCI bestehend aus Rahmen und Zinkbleckklappe, Gewindestange galvanisé, d’une tige filetée en acier munie d’un contrepoids en acier zingué...
  • Page 2 Declaración de prestaciones · Declaration of Performance Declaração de Desempenho · Déclaration de Performance Dichiarazione di Prestazione · Leistungserklärung REPRESENTANTE AUTORIZADO AUTHORIZED REPRESENTATIVE REPRESENTANTE AUTORIZADO No aplica. Not applicable. Não aplicável. SISTEMA DE EVALUACIÓN PERFORMANCE STATEMENT SISTEMA DE AVALIAÇÃO E VERIFICACIÓN DE LA EVALUATION AND VERIFICATION VERIFICAÇÃO DA DECLARAÇÃO...