Télécharger Imprimer la page
Makita EM2653LHC Instructions D'emploi D'origine
Makita EM2653LHC Instructions D'emploi D'origine

Makita EM2653LHC Instructions D'emploi D'origine

Masquer les pouces Voir aussi pour EM2653LHC:

Publicité

Liens rapides

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
EM2653LH
EM2653LHC
EM2653LHN
EM2654LH
EM2654LHC

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita EM2653LHC

  • Page 1 Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning EM2653LH EM2653LHC EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC...
  • Page 2 English (Original instructions) TECHNICAL DATA EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensions: length x width x height (without 1,765 x 368 x 293 1,765 x 305 x 310 1,765 x 223 x 325 cutting tool) Weight (without plastic guard and cutting tool)
  • Page 3 PA eq WA eq Metal blade 92.1 ISO 22868 Nylon cutting head 94.8 111.3 Noise (model: EM2653LHC, EM2654LHC) Sound pressure level average Sound power level average Applicable standard (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) (dB (A)) Uncertainty K (dB (A))
  • Page 4 SYMBOLS You will note the following symbols when reading the instructions manual. Read instruction manual and follow Keep the area of operation clear of all the warnings and safety precautions! persons and pets! Wear protective helmet, eye and ear Take Particular care and attention! protection! Forbidden! Top permissible tool speed...
  • Page 5 SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual.
  • Page 6 Start the brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –...
  • Page 7 Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. –...
  • Page 8 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Petrol Brushcutter, Petrol String Trimmer Model No./ Type: EM2653LH, EM2653LHC, EM2653LHN, EM2654LH, EM2654LHC Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC EN ISO 11806-2 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in accordance with annex V.
  • Page 9 PARTS DESCRIPTION Designation of parts Spark plug Clutch case Control cable Rear grip Lock-off lever Throttle lever I-O switch (on/off) Hanger Handle Barrier (optional accessory) Shaft Protector (cutting tool guard) Gear case Shoulder harness Blade cover (optional accessory) Air cleaner Starter knob Exhaust pipe Fuel tank cap...
  • Page 10 ASSEMBLY CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. Hex wrench storage When not in use, store the hex wrench 4 to keep it from being lost.
  • Page 11 Installing the protector (cutting tool guard) WARNING: CAUTION: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp and the protector is constant. Otherwise the protector may not function as expected. To meet the applicable safety provisions, only the tool / protector combinations as indicated in the table must be used. Use of metal blade Clamp washer, cup, Metal blade...
  • Page 12 Installing the metal blade or nylon cutting head CAUTION: Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Page 13 Installing the metal blade CAUTION: Always wear gloves, and put the blade cover on the metal blade when handling the cutter blade. 1. Install the receiver washer (1) onto the axle. 2. Insert the hex wrench 4 (2) through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (1) until it is locked with the hex wrench.
  • Page 14 BEFORE START OF OPERATION – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig.
  • Page 15 Note Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation. REFUELING Handling of fuel ventilated room or in the open air.
  • Page 16 OPERATION CAUTION: Always use shoulder harness when using metal blade Attachment of shoulder harness Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make sure that the buckle cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown. NOTICE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
  • Page 17 Nylon cutting head operation The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, tap the cutting head against the ground while rotating. The most effective cutting area is shown by the shaded area. NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
  • Page 18 Note: In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the electrode section of the spark plug. Caution during operation: If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000 min or more.
  • Page 19 Throttle lever To prevent the throttle lever (1) from being accidentally pulled, a lock-off lever (2) is provided. To increase the engine speed, grasp the rear handle (the lock- off lever is released by the grasp) and then pull the throttle lever. To decrease the engine speed, release the throttle lever.
  • Page 20 REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. scald. Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours Recommended oil: In replacement, perform the following procedure.
  • Page 21 (0.028” - 0.032”) SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the Gear case grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Grease hole...
  • Page 22 CLEANING OF FUEL FILTER Fuel pipe WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Hose clamp Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours) Suction head in the fuel tank (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
  • Page 23 Replacing the nylon cord (For ultra auto 4) First, stop the engine. Cover Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool. Latches Press Press Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with Spool 80 mm (3-1/8”) one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
  • Page 24 (For Proulx) First, stop the engine. Hold the housing securely and turn the spool clockwise until the remaining nylon cord retracts into the housing, and turn back and forth to relieve the cord stress. Grasp the loop on top of the spool and pull it from the spool. 4.5 m (15 ft) length 2.4 mm (0.095”) diameter round cord or 2.0 mm (0.08”) diagonal square cord.
  • Page 25 (For B & F4/Z5) WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to Cover the housing properly as described below. Failure to properly secure Latches Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord.
  • Page 26 (For Bump & Feed type) First, stop the engine. Press on the one side of housing latch (1) inward to unhook. Perform the same procedure to the other side of the latch to lift off the cover (2). After removing the cover, take out the spool inside.
  • Page 27 STORAGE down. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place. – Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following procedure: 1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
  • Page 28 Operating time Before After Daily Shutdown/ 200h Item operation lubrication (10h) rest Inspect Engine oil Replace Tightening parts Inspect (bolt, nut) Clean/inspect Fuel tank Drain fuel Throttle lever Check function Stop switch Check function Cutting blade Inspect Low-speed rotation Air cleaner Clean Ignition plug Inspect...
  • Page 29 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times Low pulling speed of starter rope Pull strongly Lack of fuel...
  • Page 30 Français (Instructions d’origine) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EM2653LH, EM2653LHC, Modèle EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans 1 765 x 368 x 293 1 765 x 305 x 310 1 765 x 223 x 325 l’outil de coupe) Poids (sans la protection plastique et l’outil de...
  • Page 31 PA eq WA eq Lame métallique 92,1 ISO 22868 94,8 111,3 Bruit (modèle : EM2653LHC, EM2654LHC) Niveau moyen de pression sonore Niveau moyen de puissance sonore Norme applicable (dB (A)) Incertitude K (dB (A)) (dB (A)) Incertitude K (dB (A))
  • Page 32 SYMBOLES Le mode d’emploi contient les symboles suivants. Lisez le mode d’emploi et suivez les Éloignez les personnes et les animaux du avertissements et les précautions de lieu de travail ! sécurité ! Usez d’attention et de soins tout Portez un casque protecteur, des lunettes particuliers ! de protection et des protège-oreilles ! Interdit !
  • Page 33 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Lisez ce manuel d’instructions pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes à cause d’une utilisation incorrecte. – Il est préférable de ne prêter l’appareil qu’à des personnes expérimentées. Prêtez-leur systématiquement le manuel d’instructions.
  • Page 34 Ne démarrez la débroussailleuse qu’en conformité avec les instructions. – Ne démarrez pas le moteur selon une autre méthode ! – Utilisez la débroussailleuse et les outils uniquement pour les applications – Ne démarrez le moteur qu’après avoir procédé au montage complet de l’appareil.
  • Page 35 Mode d’emploi – N’utilisez l’appareil que si les conditions d’éclairage et de luminosité sont satisfaisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité. – Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules. –...
  • Page 36 L’exécution de l’entretien ou des réparations par l’utilisateur est limitée aux activités décrites dans le manuel d’instructions. Toute autre tâche doit être réalisée par un agent d’entretien agréé. N’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par MAKITA.
  • Page 37 DESCRIPTION DES PIÈCES Nomenclature des pièces Bougie d’allumage Carter d’embrayage Câble de contrôle Poignée arrière Levier de verrouillage Levier d’accélérateur Interrupteur I-O (marche/arrêt) Crochet de suspension Poignée Garde-fou (accessoire fourni en option) Arbre Dispositif de protection (protège-lame de l’outil de coupe) Boîte d’engrenage Bandoulière Protège-lame (accessoire en option)
  • Page 38 MONTAGE ATTENTION : Avant d’intervenir d’une quelconque manière sur la débroussailleuse thermique, arrêtez toujours le moteur et débranchez le connecteur des bougies. Portez toujours des gants de protection ! ATTENTION : Ne démarrez la débroussailleuse thermique qu’après l’avoir montée complètement. Rangement de la clé...
  • Page 39 Installation du dispositif de protection (protège-lame de l’outil de coupe) AVERTISSEMENT : Utilisez toujours l’outil avec la combinaison d’équipements de sécurité agréés. Dans le cas contraire, tout contact avec l’outil de coupe risque d’entraîner de graves blessures. ATTENTION : le cas contraire, le dispositif de protection risque de ne pas fonctionner comme prévu. Pour satisfaire aux règles de sécurité...
  • Page 40 ATTENTION : Veillez à ce que la rallonge du dispositif de protection (1) soit entièrement inséré. Dans le cas contraire, la rallonge du dispositif de protection risque de tomber et de causer des blessures corporelles. ATTENTION : 2. Installez la rallonge du dispositif de protection (1) en la faisant glisser par le côté...
  • Page 41 Installation de la lame métallique ATTENTION : Portez toujours des gants et placez le carter de la lame sur la lame métallique lorsque vous maniez la lame de coupe. 1. Installez la rondelle de réception (1) sur l’axe. tournez la rondelle de réception (1) avec la clé hexagonale jusqu’à ce qu’elle ne bouge plus.
  • Page 42 AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage d’huile moteur – Suivez la procédure suivante, lorsque le moteur est froid. supérieure et la limite inférieure du tuyau d’huile (Ill. 2). nécessaire de retirer le bouchon d’huile. Toutefois, si le tuyau d’huile devient très sale, vous risquez de ne pas voir le niveau d’huile et de devoir le contrôler au niveau de la section en gradins à...
  • Page 43 Remarque apparaître de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : « En cas de débordement d’huile » refroidissement par air et ainsi de contaminer le moteur. Veillez à nettoyer l’huile qui a débordé avant toute utilisation. FAIRE LE PLEIN D’ESSENCE Maniement de l’essence Veillez à...
  • Page 44 FONCTIONNEMENT ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière lorsque vous utilisez la lame métallique. Fixation de la bandoulière Portez la bandoulière sur votre épaule gauche. Assurez-vous que la boucle ne peut pas se détacher lorsque vous tirez dessus. Accrochez l’outil comme illustré.
  • Page 45 d’alimentation manuel. tournant. REMARQUE : AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET LA PROCÉDURE D’ARRÊT ATTENTION : Tenez fermement la machine au démarrage du moteur. Dans le cas contraire, en cas de chute de la machine, vous pourriez vous blesser. Respectez les réglementations en vigueur en matière de prévention des accidents ! Démarrage Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où...
  • Page 46 Remarque : Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever l’excès de carburant. Séchez également la partie de l’électrode de la bougie. Attention durant le fonctionnement : Si le levier d’accélération est complètement ouvert durant un fonctionnement à vide, la rotation du moteur augmente à plus de 10 000 min .
  • Page 47 Levier d’accélérateur L’outil est équipé d’un levier de verrouillage (2) destiné à prévenir toute pression accidentelle sur le levier d’accélérateur (1). Pour augmenter la vitesse du moteur, saisissez la poignée arrière (le levier de verrouillage est alors libéré), puis appuyez sur le levier d’accélérateur. Pour diminuer la vitesse du moteur, relâchez le levier d’accélérateur.
  • Page 48 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR remplacements. ATTENTION : En général, le bloc principal du moteur et l’huile de moteur restent brûlants juste après l’arrêt du moteur. Pour la risquez de vous brûler. la fumée blanche. Fréquence de vidange : Initialement, toutes les 20 heures d’utilisation, puis toutes les 50 heures de fonctionnement Huile recommandée : Alternativement, suivez la procédure suivante.
  • Page 49 (danger de secousse électrique de haute (0,028” - 0,032”) tension). GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES – Mettez de la graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) dans le carter Boîte d’engrenage graisse d’origine MAKITA peut être achetée chez votre revendeur MAKITA.) graissage...
  • Page 50 NETTOYAGE DU FILTRE À CARBURANT Tuyau d’alimentation Collier de serrage Intervalle de nettoyage et d’inspection : tous les mois (toutes les 50 heures d’utilisatino) Crépine d’aspiration dans le réservoir (1) Retirez le bouchon du réservoir de carburant, purgez le carburant pour vider le réservoir.
  • Page 51 (Pour ultra auto 4) D’abord, arrêtez le moteur. Capot capot, puis retirez la bobine. Attaches Appuyez Appuyez Bobine 80 mm (3 - 1/8”) plus que l’autre. Tournez ensuite fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens de rotation de la tête (direction vers la gauche indiquée par LH, vers la Pour une rotation de gaucher droite indiquée par RH sur le côté...
  • Page 52 (Pour Proulx) Arrêtez tout d’abord le moteur. Tenez fermement le boîtier et tournez la bobine dans le sens des aiguilles d’une Saisissez la boucle sur la partie supérieure de la bobine et tirez-dessus. Longueur de 4,5 m (15 pi) boîtier. œillets sur le côté...
  • Page 53 (Pour B&F4 / Z5) Couvercle risque de se détacher et provoquer des blessures graves. Attaches Enfoncez les attaches du boîtier et soulevez-le pour retirer le couvercle. Appuyez Appuyez 80 mm plus long que l’autre d’environ 80 mm. Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué...
  • Page 54 Arrêtez tout d’abord le moteur. Enfoncez l’une des attaches latérales du boîtier (1) pour la décrocher. Procédez de la même façon pour l’attache située de l’autre côté pour retirer le capot (2). Après avoir retiré le capot, sortez la bobine installée à l’intérieur. 80 mm (3-1/8”) Enroulez ensuite fermement les deux extrémités autour de la bobine dans le sens de rotation de la tête (direction vers la gauche indiquée par LH sur le côté...
  • Page 55 ENTREPOSAGE ait refroidi. Juste après l’arrêt du moteur, il peut encore être chaud et provoquer des brûlures ou un incendie. vidangez le réservoir d’essence et le carburateur, et entreposez-le dans un endroit sec et propre. – Pour vidanger le réservoir d’essence et le carburateur, suivez la procédure suivante : 1) Retirez le bouchon du réservoir d’essence, et vidangez-le entièrement.
  • Page 56 Avant Après Journalière Arrêt/ 30 h 50 h 200 h Élément utilisation (10 h) repos Inspecter Huile du moteur Remplacez. Serrage des pièces Inspecter (boulon, écrou) Nettoyer/ inspecter Réservoir de carburant Vidangez le carburant Levier d’accélération fonctionnement Interrupteur d’arrêt fonctionnement Couteau Inspecter Inspecter/...
  • Page 57 RÉSOLUTION DE PROBLÈMES description. Pour toute réparation, contactez un agent d’entretien agréé ou un revendeur local. Problème Oubli d’activation de la poire d’amorçage Appuyez 7 à 10 fois Tirage lent de la corde du démarreur Tirez plus fort Panne d’essence Nettoyez Tube de graissage tordu Etirez le tube de graissage...
  • Page 58 Deutsch (Originalanweisungen) TECHNISCHE DATEN EM2653LH, EM2653LHC, Modell EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 Schneidwerkzeug) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) Luftgekühlter, 4-Takt-Einzylinder Motortyp Fassungsvermögen (Kraftstofftank)
  • Page 59 Abweichung K (dB (A)) PA eq WA eq Metallschneidblatt 92,1 ISO 22868 Nylon-Schneidkopf 94,8 111,3 Schallpegel (Modell: EM2653LHC, EM2654LHC) Durchschnittlicher Schalldruckpegel Durchschnittlicher Schallleistungspegel Zutreffende Norm (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) PA eq WA eq...
  • Page 60 SYMBOLE Beim Lesen der Gebrauchsanleitung werden Sie die folgenden Symbole bemerken. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Im Arbeitsbereich dürfen sich weder und befolgen Sie die Warnungen und Personen noch Tiere aufhalten! Sicherheitshinweise! Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Besondere Aufmerksamkeit erforderlich! Gehörschutz! Verboten! Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl...
  • Page 61 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen.
  • Page 62 Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist.
  • Page 63 Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –...
  • Page 64 MAKITA freigegeben sind und geliefert werden. Die Verwendung nicht freigegebener Zubehörteile und Werkzeuge stellt eine erhöhte Unfallgefahr dar. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
  • Page 65 BESCHREIBUNG DER TEILE Bezeichnung der Bauteile Zündkerze Kupplungsgehäuse Gaszug Hinterer Griff Entriegelungshebel Gashebel EIN/AUS-Schalter Aufhänger Griff Sperre (optionales Zubehör) Schaftrohr Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) Getriebegehäuse Schultergurt Schneidblattabdeckung (optionales Zubehör) Abgasschalldämpfer Startergriff Abgasleitung Kraftstoff-Tankdeckel Seilzugstarter Ölstandsanzeige Kraftstofftank Hinweis: Die Art der Schutzhaube und des Schneidwerkzeugs variiert je nach Land.
  • Page 66 ZUSAMMENBAU ACHTUNG: Schalten Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten der Motorsense sicher, dass die Motorsense wieder vollständig zusammengebaut ist. Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels Wenn Sie den Innensechskantschlüssel (4) nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
  • Page 67 Anbringen der Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nur mit der zugelassenen Kombination an Sicherheitseinrichtungen. Andernfalls kann der Kontakt mit einem Schneidwerkzeug schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG: Ziehen Sie die beiden Schrauben rechts und links gleichmäßig fest, sodass der Abstand zwischen der Klemme und der Schutzhaube konstant ist.
  • Page 68 Montieren der Metallschneidblatts / des Nylon-Schneidkopfes ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidblätter / Nylon-Schneidköpfe von MAKITA. – Das Schneidblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein geschlagen ist, stoppen Sie sofort den Motor und überprüfen Sie das Blatt.
  • Page 69 Montieren des Metallschneidblatts ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit dem Metallschneidblatt immer Schutzhandschuhe und bringen Sie die Schneidblattabdeckung auf dem Metallschneidblatt an. 1. Bringen Sie die Aufnahmescheibe (1) auf der Welle an. 2. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel der Größe 4 (2) durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (1), bis diese vom Innensechskantschlüssel erfasst wird.
  • Page 70 VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Stellen Sie das Antriebsniveau ein, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb.
  • Page 71 Hinweis Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaut, sodass der Motor verunreinigt wird. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Start des Betriebs alles ausgelaufene Öl abgewischt haben. AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten.
  • Page 72 BETRIEB ACHTUNG: Legen Sie immer den Schultergurt an, wenn Sie Metallschneidblätter verwenden. Befestigen des Schultergurts Tragen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter. Vergewissern Sie sich, dass sich das Gurtschloss nicht öffnet, wenn Sie daran ziehen. Hängen Sie das Werkzeug wie in der Abbildung dargestellt ein. HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw.
  • Page 73 Arbeiten mit dem Nylon-Schneidkopf Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonfäden, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Damit der Nylonfaden weiter aus dem Kopf heraustritt, stoßen Sie den Schneidkopf während er sich dreht auf den Boden auf. HINWEIS: Falls der Nylonfaden nicht durch Aufstoßen des Schneidkopfs auf den Boden herausgeführt werden kann, spulen Sie den Nylonfaden neu auf oder tauschen...
  • Page 74 Hinweis: Falls zu viel Kraftstoff in den Motor gelangt ist, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie langsam am Startergriff, damit Vorsichtsmaßnahmen bei Betrieb: Falls der Gashebel während des Leerlaufbetriebs vollständig geöffnet ist, erreicht die Motordrehzahl über 10.000 U/min. Betreiben Sie den Motor niemals mit einer höheren Drehzahl als erforderlich, halten Sie eine Drehzahl von ca.
  • Page 75 Gashebel Um die versehentliche Betätigung des Gashebels (1) zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre in Form eines Entriegelungshebels (2) ausgestattet. Ergreifen Sie zum Erhöhen der Motordrehzahl den hinteren Griff (die Einschaltsperre wird dadurch freigegeben) und betätigen Sie dann den Gashebel.
  • Page 76 WECHSELN DES MOTORENÖLS Zersetztes Motorenöl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile in großem Maße. Prüfen Sie daher den Zeitraum und die Menge für den Wechsel. ACHTUNG: Im Allgemeinen sind der Motorhauptblock und das Motorenöl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie bei einem Ölwechsel, dass der Motorhauptblock und das Motorenöl ausreichend abgekühlt sind.
  • Page 77 (0,028” - 0,032”) läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags). AUFTRAGEN VON SCHMIERE AUF DAS GETRIEBEGEHÄUSE Getriebegehäuse – Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell Alvania 2 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf. Schmierloch (Originales MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.)
  • Page 78 REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS Schlauchklemme VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden) Ansaugkopf im Kraftstofftank (1) Nehmen Sie den Tankdeckel ab und lassen Sie den Kraftstoff ab, bis der Tank leer ist. Überprüfen Sie das Tankinnere auf Fremdkörper. Entfernen Sie diese, falls vorhanden.
  • Page 79 Austauschen des Nylonfadens (Für Ultra Auto 4) Stoppen Sie zuerst den Motor. Abdeckung Drücken Sie die Riegel nach innen, um die Abdeckung anzuheben und die Spule zu entfernen. Riegel Drücken Drücken Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das Spule 80 mm (3 - 1/18”) eine Ende des Seils muss etwa 80 mm (3 - 1/18”) länger als das andere sein.
  • Page 80 (Für Proulx) Stoppen Sie zuerst den Motor. Halten Sie das Gehäuse gut fest und drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, bis der vorhandene Rest des Nylonfadens ganz in das Gehäuse zurückgezogen ist. Drehen Sie die Spule vor und zurück, um den Zug vom Faden zu nehmen. Ergreifen Sie die Schlaufe an der Oberseite der Spule und ziehen Sie sie von der Spule.
  • Page 81 (Für B&F4 / Z5) WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylon- Abdeckung Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter schwere Verletzungen verursachen. Laschen Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
  • Page 82 (Für „Bump & Feed“-Nachführung) Stoppen Sie zuerst den Motor. Drücken Sie zum Aushaken den Riegel (1) auf einer Seite nach innen. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite des Riegels, um die dem Entfernen der Abdeckung heraus. Haken Sie die Mitte des Nylonfadens in die Kerbe in der Mitte der Spule (1) ein, das eine Ende des Fadens muss dabei etwa 80 mm länger als das andere sein.
  • Page 83 LAGERUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Page 84 Betriebszeit Nach Täglich Abschalten/ 30 h 50 h 200 h Position Betrieb Schmierung (10 h) Lagerung Inspizieren Motorenöl Austauschen Festziehen von Teilen Inspizieren (Schraube, Mutter) Reinigen/ Inspizieren Kraftstofftank Kraftstoff ablassen Funktion Gashebel überprüfen Funktion Stoppschalter überprüfen Schneidklinge Inspizieren Inspizieren/ Niederdrehzahl Einstellen Luftreiniger Reinigen...
  • Page 85 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Page 86 Italiano (Istruzioni originali) DATI TECNICI EM2653LH, EM2653LHC, Modello EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 (senza utensile da taglio) Peso (senza protezione in plastica e utensile da...
  • Page 87 PA eq WA eq Lama in metallo 92,1 Testina da taglio in nylon 94,8 111,3 Rumorosità (modello: EM2653LHC, EM2654LHC) Livello medio di pressione sonora Livello medio di potenza sonora (dB (A)) Variazione K (dB (A)) (dB (A)) Variazione K (dB (A))
  • Page 88 SIMBOLI Leggendo il presente manuale di istruzioni occorre prestare attenzione ai seguenti simboli. Leggere il manuale di istruzioni Allontanare persone e animali dall’area di attenendosi alle avvertenze e alle lavoro. precauzioni di sicurezza. Indossare l’elmetto protettivo e le Prestare particolare cura e attenzione. protezioni per occhi e orecchie.
  • Page 89 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali – Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con mettendo in pericolo l’operatore e altre persone. esperienza. Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni. – Gli operatori alle prime armi dovrebbero richiedere le istruzioni di base al rivenditore per acquisire dimestichezza con un decespugliatore.
  • Page 90 Avviare il decespugliatore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni. – Non avviare il motore con altri sistemi. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il funzionamento del dispositivo è consentito solo dopo il montaggio di tutti gli accessori appropriati.
  • Page 91 Modalità di funzionamento – Utilizzare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra. –...
  • Page 92 – Numero delle persone ferite – Tipo di ferite – Nome e cognome Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione della macchina: Decespugliatore a benzina, Tagliabordi a benzina Sono conformi alle seguenti direttive europee: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio nell’allegato V.
  • Page 93 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI Denominazione dei componenti Candela Cavo di comando Impugnatura posteriore Leva dell’acceleratore Interruttore di accensione (on/off) Impugnatura Barriera (accessorio opzionale) Albero Dispositivo di protezione (protezione dell’utensile da taglio) Tracolla Coperchio della lama (accessorio opzionale) Marmitta di scarico Manopola di avviamento Tubo di scarico Tappo del serbatoio del carburante Avviamento a corda...
  • Page 94 MONTAGGIO a benzina, spegnere sempre il motore e staccare il connettore dalla candela. Indossare sempre i guanti protettivi. completato il montaggio. Alloggio per chiave esagonale Quando non è in uso, riporre la chiave esagonale 4 per evitare di perderla. Regolazione della posizione dell’impugnatura Allentare il bullone e regolare la posizione dell’impugnatura.
  • Page 95 Montaggio del dispositivo di protezione (protezione dell’utensile da taglio) Utilizzare sempre l’utensile con la combinazione dei dispositivi di sicurezza approvata. In caso contrario, il contatto con l’utensile da taglio può provocare gravi lesioni personali. contrario, il dispositivo di protezione potrebbe non funzionare come previsto. Per rispettare le vigenti normative sulla sicurezza, usare esclusivamente le combinazioni utensile/dispositivo di protezione indicate nella tabella.
  • Page 96 5 (4). Montaggio della lama in metallo o della testina da taglio in nylon Usare lame da taglio o testine da taglio in nylon originali MAKITA. motore e controllare immediatamente la lama. Il diametro esterno della lama da taglio deve essere 230 mm. Non utilizzare lame con diametro esterno superiore a 230 mm.
  • Page 97 Montaggio della lama da taglio Indossare sempre i guanti e posizionare il coprilama sulla lama in metallo quando si maneggia la lama da taglio. 1. Montare la rondella ricevente (1) sull’assale. 2. Inserire la chiave esagonale 4 (2) nel foro della scatola degli ingranaggi esagonale.
  • Page 98 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Ispezione e rabbocco dell’olio motore – L’area intorno agli indicatori esterni è trasparente, in modo da poter controllare la quantità di olio all’interno senza bisogno di rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio. Tuttavia, se il tubo dell’olio diventa troppo sporco, potrebbe impedire di vedere all’interno: in questo caso il livello dell’olio va controllato sulla sezione graduata all’interno del tubo dell’olio.
  • Page 99 Nota Punto 2 della sostituzione dell’olio: “Fuoriuscite di olio” raffreddamento, contaminando il motore. Pulire eventuali fuoriuscite d’olio prima della messa in funzione. RIFORNIMENTO Trattamento del carburante Il carburante deve essere trattato con la massima attenzione, in quanto può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento deve essere eseguito in un ambiente ventilato o all’aria aperta.
  • Page 100 FUNZIONAMENTO Usare sempre la tracolla durante l’utilizzo della lama in metallo. Fissaggio della tracolla essere tolta senza prima essere slacciata. Agganciare l’utensile come mostrato Rimozione della tracolla La perdita completa del controllo dell’utensile potrebbe essere causa di gravi Durante questa operazione è fondamentale mantenere il controllo dell’utensile. Non consentire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o altre persone nelle vicinanze.
  • Page 101 Funzionamento della testina da taglio in nylon battuta sul terreno durante la rotazione. NOTA: “Manutenzione”. INFORMAZIONI UTILI SUL FUNZIONAMENTO E SULL’ARRESTO Tenere ben fermo l’utensile durante l’avvio del motore. In caso contrario la caduta dell’utensile potrebbe causare danni alla persona. Rispettare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni.
  • Page 102 in eccesso. Asciugare quindi l’elettrodo della candela. Precauzioni durante l’uso: oltre. Non utilizzare mai il motore a una velocità superiore a quella necessaria, mantenendo il regime approssimativo di 6.000 - 8.500 min B: Avviamento dopo l’operazione di riscaldamento 2) Mantenere la leva dell’acceleratore nella posizione del minimo. 3) Tirare con forza il sistema di avviamento a strappo.
  • Page 103 Leva dell’acceleratore La sicura di accensione a leva (2) consente di evitare l’azionamento involontario della leva dell’acceleratore (1). Per aumentare il regime del motore, afferrare tirare la leva dell’acceleratore. Per ridurre il regime del motore, rilasciare la leva dell’acceleratore. Regolazione della rotazione a bassa velocità (minimo) Controllo della rotazione a bassa velocità...
  • Page 104 SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE possibile procurarsi ustioni. Intervallo di sostituzione: Inizialmente ogni 20 ore di funzionamento, successivamente ogni 50 ore di funzionamento Olio consigliato: Per la sostituzione, eseguire la seguente procedura. 2) Collocare un contenitore ampio (vaschetta, ecc.) sotto il foro di drenaggio. Tappo del serbatoio Tappo del...
  • Page 105 0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”) in moto (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione). INGRASSAGGIO DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI ingranaggi ingranaggi attraverso l’apposito foro ogni 30 ore. Il grasso originale MAKITA può essere acquistato dal rivenditore MAKITA. grasso...
  • Page 106 PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE Tubo del carburante AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI Intervallo di pulizia ed ispezione: mensile (ogni 50 ore di funzionamento) Testina aspirante nel serbatoio del carburante seguente procedura. (1) Rimuovere il tappo del serbatoio e svuotare il carburante. Ispezionare carburante l’interno del serbatoio e rimuovere eventuali corpi estranei.
  • Page 107 (per Ultra Auto 4) Per prima cosa, arrestare il motore. Coperchio Premere le chiusure dell’alloggiamento verso l’interno per sollevare il coperchio, quindi rimuovere la bobina. Chiusure Premere Premere Bobina 80 mm (3 - 1/8”) (3 - 1/8”). Avvolgere quindi strettamente entrambe le estremità attorno alla bobina, nella Per la rotazione verso sinistra bobina indicano rispettivamente la rotazione a sinistra e a destra).
  • Page 108 (per Proulx) Per prima cosa, spegnere il motore. nylon rimanente non viene ritirato nell’involucro, quindi effettuare una rotazione avanti e indietro per alleviare la tensione del cavo. Afferrare il cappio nella parte superiore della bobina e tirarlo esternamente alla bobina. Lunghezza di 4,5 m Cavo rotondo con diametro di 2,4 mm o cavo quadrato con diagonale di 2,0 mm.
  • Page 109 (per B&F4 / Z5) Coperchio distacco della testina da taglio in nylon, con conseguenti lesioni gravi. Ganci di arresto Premere i ganci di arresto dell’alloggiamento verso l’interno e sollevarli verso l’alto per rimuovere il coperchio. Premere Premere 80 mm Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno alla bobina nella direzione Per la rotazione verso sinistra Bobina...
  • Page 110 (per il tipo con avanzamento a battitura) Per prima cosa, spegnere il motore. Premere sul lato della chiusura dell’alloggiamento (1) verso l’interno per aver rimosso il coperchio, tirare fuori la bobina all’interno. 80 mm (3-1/8”) Avvolgere quindi strettamente entrambe le estremità attorno alla bobina nella indica la rotazione a sinistra).
  • Page 111 CONSERVAZIONE AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo e può causare rischi di ustioni, ATTENZIONE: Se l’utensile non viene utilizzato per lungo tempo, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore, quindi conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
  • Page 112 Durata in esercizio Prima Dopo la Giornaliero Arresto/ 30 ore 50 ore 200 ore dell’uso (10 ore) riposo Elemento Ispezione Olio motore Parti di serraggio Ispezione (bullone, dato) Pulizia/ ispezione del carburante Controllo del Leva dell’acceleratore funzionamento Controllo del Interruttore di arresto funzionamento Lama da taglio Ispezione...
  • Page 113 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI secondo le indicazioni nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti diversamente da quanto riportato nelle indicazioni. Per le riparazioni, contattare il centro assistenza autorizzato o il rivenditore di zona. Stato di anomalia Probabile causa (problema di funzionamento) Soluzione Impossibile utilizzare la pompa manuale Premere da 7 a 10 volte...
  • Page 114 Nederlands (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 snijgarnituur) Gewicht (zonder kunststofbeschermkap en snijgarnituur) Motortype Luchtgekoeld, 4-takt, ééncilinder...
  • Page 115 Onzekerheid K (dB (A)) PA eq WA eq Metalen snijblad 92,1 ISO 22868 Nylondraad-snijkop 94,8 111,3 Geluid (model: EM2653LHC, EM2654LHC) Gemiddeld geluidsdrukniveau Gemiddeld geluidsvermogenniveau Toepasselijke norm (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) (dB (A)) Onzekerheid K (dB (A)) PA eq...
  • Page 116 SYMBOLEN Let op de volgende symbolen wanneer u de gebruiksaanwijzing leest. Lees de gebruiksaanwijzing en Houd mensen en huisdieren weg van het volg de waarschuwingen en werkgebied! veiligheidsvoorzorgsmaatregelen op! Draag een veiligheidshelm, gezichts- en Besteed bijzondere zorg en aandacht! gehoorbescherming! Verboden! Toegestaan maximumtoerental 15m(50...
  • Page 117 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies – Lees deze gebruiksaanwijzing om u bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het multifunctionele aandrijfsysteem. –...
  • Page 118 Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies. – Gebruik geen enkele andere methode om de motor te starten! – Gebruik de bosmaaier en de gereedschappen uitsluitend voor de beschreven toepassingen. – Start de motor van de benzinegraskantmaaier alleen nadat deze volledig is gemonteerd.
  • Page 119 Gebruiksmethode – Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglijden). Zorg er altijd voor dat u stevig staat. – Maai nooit boven heuphoogte. –...
  • Page 120 MAKITA. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen. MAKITA aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde snijgarnituren, bevestigingsmiddelen voor snijgarnituren of accessoires.
  • Page 121 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Namen van onderdelen Bougie Koppelingshuis Gaskabel Achterhandgreep Uit-vergrendeling Gashendel I-O-schakelaar (stop/start) Bevestigingsoog Handgreep Handbescherming (optioneel accessoire) Schacht Beschermkap (van snijgarnituur) Tandwielhuis Schouderdraagstel Snijbladbeschermrand (optioneel accessoire) Uitlaatdemper Trekstarthandgreep Uitlaatpijp Brandstofvuldop Trekstartinrichting Oliepeilstok Brandstoftank Opmerking: Het type beschermkap en snijgarnituur verschilt afhankelijk van het land.
  • Page 122 DE ONDERDELEN MONTEREN LET OP: Voordat u werkzaamheden uitvoert aan de benzinebosmaaier, moet u altijd de motor uitschakelen en de bougiekap van de bougie aftrekken. Draag altijd veiligheidshandschoenen! LET OP: Start de benzinebosmaaier alleen nadat hij volledig is gemonteerd. Opbergplaats voor de inbussleutel Wanneer u de inbussleutel 4 niet gebruikt, bergt u deze op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.
  • Page 123 De beschermkap aanbrengen (beschermkap van snijgarnituur) WAARSCHUWING: Gebruik het gereedschap altijd in combinatie met goedgekeurde beschermende hulpmiddelen. Als u dat niet doet, kan aanraking van een snijgarnituur leiden tot ernstig letsel. LET OP: Draai de linker- en rechterbout gelijkmatig aan zodat de opening tussen de klem en de beschermkap constant blijft. Als u dit niet doet is het mogelijk dat de beschermkap niet werkt zoals verwacht.
  • Page 124 LET OP: Verzeker u ervan uitsluitend originele snijbladen of nylondraad-snijkoppen van MAKITA te gebruiken. – Het snijblad moet goed geslepen zijn en vrij zijn van barsten of breuken. Als het snijblad een steen raakt tijdens het gebruik, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het blad controleren.
  • Page 125 Het metalen snijblad aanbrengen LET OP: Draag altijd handschoenen en plaats de snijbladbeschermrand op het metalen snijblad wanneer u het snijblad hanteert. 1. Plaats de ontvangerring (1) op de as. 2. Steek de inbussleutel 4 (2) in de opening van het tandwielhuis en draai de ontvangerring (1) met de inbussleutel tot deze vergrendeld wordt.
  • Page 126 VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie – Voer de volgende procedure uit bij koude motor. – Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van het oliepeil staat (zie afb.
  • Page 127 Opmerking Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” – Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt. Veeg gelekte olie af voordat u met het werk begint. BRANDSTOF BIJVULLEN Omgaan met brandstof Het is noodzakelijk uiterst voorzichtig om te gaan met brandstof.
  • Page 128 BEDIENING LET OP: Gebruik altijd het schouderdraagstel bij gebruik van het metalen snijblad. Het schouderdraagstel bevestigen Draag het schouderdraagstel op uw linkerschouder. Controleer dat de gesp niet losgetrokken kan worden door eraan te trekken. Hang het gereedschap aan het schouderdraagstel, zoals afgebeeld. KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat kleding, enz., niet verstrikt raakt in de gesp.
  • Page 129 Gebruik van de nylondraad-snijkop De nylondraad-snijkop is een dubbele-draadkop uitgerust met een stoot- aanvoermechanisme. Om ervoor te zorgen dat de nylondraad aangevoerd wordt, stoot u de snijkop op de grond terwijl deze ronddraait. Het meest effectieve maaigebied wordt weergegeven door het gearceerde deel. OPMERKING: Als de nylondraad niet wordt aangevoerd wanneer de snijkop op de grond wordt getikt, volgt u de procedures die zijn beschreven onder “Onderhoud”...
  • Page 130 Opmerking: In geval van een overmatige brandstoftoevoer, verwijdert u de bougie en trekt u langzaam aan de trekstarthandgreep om overtollige brandstof te verwijderen. Maak ook het elektrodengedeelte van de bougie droog. Opgelet tijdens gebruik: Als de gashendel volledig wordt ingeknepen tijdens onbelast bedrijf, neemt het motortoerental toe tot meer dan 10.000 toeren min of meer.
  • Page 131 Gashendel Om te voorkomen dat de gashendel (1) per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendeling (2) aangebracht. Om het motortoerental te verhogen, pakt u de achterhandgreep vast (de uit-vergrendeling wordt door het vastpakken ontgrendeld) en knijpt u de gashendel in. Om het motortoerental te verlagen, laat u de gashendel los.
  • Page 132 MOTOROLIE VERVERSEN Verslechterde motorolie verkort sterk de levensduur van de bewegende delen van de motor. Controleer het verversingsinterval en de bijvulhoeveelheid. LET OP: Over het algemeen zijn de motor zelf en de motorolie heet kort nadat de motor is uitgeschakeld. Alvorens de motorolie te verversen, controleert u op de motor zelf en de motorolie voldoende zijn afgekoeld.
  • Page 133 LET OP: Raak de bougiekap nooit aan terwijl de motor draait (gevaar op (0,028” - 0,032”) elektrische schok door hoogspanning). HET TANDWIELHUIS SMEREN – Breng elke 30 bedrijfsuren smeervet (Shell Alvania 2 of gelijkwaardig) aan Tandwielhuis in het tandwielhuis via de smeeropening. (Origineel MAKITA-smeervet kan worden aangeschaft bij uw MAKITA-dealer.) Smeeropening...
  • Page 134 HET BRANDSTOFFILTER REINIGEN WAARSCHUWING: STRENG VERBODEN VOOR Slangklem ONTBRANDBARE MATERIALEN Controle- en reinigingsinterval: Maandelijks (iedere 50 bedrijfsuren) Zuigkop in brandstoftank (1) Verwijder de brandstoftankvuldop en tap de brandstof af totdat de brandstoftank leeg is. Controleer de binnenkant van de brandstoftank op eventuele vreemde stoffen.
  • Page 135 De nylondraad vervangen (Voor ultra auto 4) Schakel eerst de motor uit. Afdekking Druk de lippen van de behuizing naar binnen om de afdekking eraf te tillen en verwijder vervolgens de draadspoel. Lippen Drukken Drukken Haak het midden van de totale lengte van de nieuwe nylondraad in het midden Draadspoel 80 mm (3 - 1/8”) van de draadspoel en zorg ervoor dat één uiteinde ongeveer 80 mm (3 - 1/8”)
  • Page 136 (Voor Proulx) Schakel eerst de motor uit. Houd het huis stevig vast en draai de spoel rechtsom totdat het resterende nylondraad teruggetrokken wordt in het huis, en draai heen en weer om de spanning van de nylondraad af te halen. Pak de lus bovenop de spoel beet en trek hem van de spoel af.
  • Page 137 (Voor B&F4 / Z5) WAARSCHUWING: Controleer of het deksel van de nylondraad-snijkop goed Deksel op de behuizing is bevestigd, zoals hieronder beschreven. Als u het deksel niet stevig bevestigt, kan de nylondraad- snijkop uit elkaar vliegen en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
  • Page 138 (Voor stoot-aanvoertype) Schakel eerst de motor uit. Druk aan één kant van de behuizing de vergrendelnok (1) naar binnen om te ontgrendelen. Doe hetzelfde voor de vergrendelnok aan de andere kant van de behuizing en til het deksel (2) eraf. Nadat het deksel verwijderd is, haalt u de spoel uit de behuizing.
  • Page 139 OPSLAG WAARSCHUWING: Controleer of de motor is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u begint met het aftappen van de brandstof. Vlak na het uitschakelen van de motor, is deze nog heet en kan brandwonden, ontbranding en brand veroorzaken. LET OP: Als het gereedschap gedurende een lange tijd niet gebruikt gaat worden, tapt u alle brandstof uit de brandstoftank en carburator, en slaat u het op een droge, schone plaats op.
  • Page 140 Bedrijfsuren Voor Dagelijks Langdurige Na smeren 30 uur 50 uur 200 uur Item gebruik opslag (10 uur) Inspecteren Motorolie Vervang de bougie Vastdraaien Inspecteren (bouten, moeren, enz.) Reinigen/ inspecteren Brandstoftank Brandstof aftappen Werking Gashendel controleren Werking Stopschakelaar controleren Snijblad Inspecteren Inspecteren/ Laag toerental afstellen...
  • Page 141 PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Page 142 Español (Instrucciones originales) DATOS TÉCNICOS EM2653LH, EM2653LHC, Modelo EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensiones: largo x ancho x alto (sin 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 herramienta de corte) Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte) Refrigerado por aire, 4 tiempos, monocilíndrico...
  • Page 143 (dB (A)) Cuchilla metálica 92,1 ISO 22868 Cabezal de corte de nylon 94,8 111,3 Ruido (modelo: EM2653LHC, EM2654LHC) Promedio de nivel de presión sonora Promedio de nivel de potencia sonora Normativa aplicable Incertidumbre K Incertidumbre K (dB (A)) (dB (A))
  • Page 144 SÍMBOLOS Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos. Lea el manual de instrucciones Mantenga el área de operaciones libre de y respete las advertencias y las personas y animales. precauciones de seguridad. Utilice un casco de seguridad y protección Preste especial cuidado y atención.
  • Page 145 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones. distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de desbrozadoras.
  • Page 146 Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. – No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. – Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones – Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. Solamente se permite utilizar el dispositivo después de conectar todos los accesorios adecuados –...
  • Page 147 Método de trabajo – Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o sus pies se encuentran en una posición segura. – No corte nunca por encima de la altura de la cintura. –...
  • Page 148 Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Nº de modelo/ Tipo: EM2653LH, EM2653LHC, EM2653LHN, EM2654LH, EM2654LHC Cumple con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN ISO 11806-2 El archivo técnico, de acuerdo con 2006/42/CE, está...
  • Page 149 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS Denominación de las piezas Bujía Caja del embrague Cable de control Palanca de la mariposa de gases Interruptor I-O (encendido/apagado) Colgador Asidero Barrera (accesorio opcional) Protector (protección de la herramienta de corte) Caja de engranajes Arnés de hombro Cubierta de la cuchilla (accesorio opcional) Silenciador de escape...
  • Page 150 MONTAJE PRECAUCIÓN: Antes de realizar un trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: Ponga en marcha la desbrozadora únicamente después de haberla montado completamente. Almacenamiento de la llave hexagonal Ajuste de la posición de la empuñadura Tras decidir la posición, apriete el perno.
  • Page 151 Instalación del protector (protección de la herramienta de corte) ADVERTENCIA: puede provocar lesiones graves. PRECAUCIÓN: Para cumplir con las disposiciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protector indicadas en la tabla. Uso de la cuchilla metálica La arandela de sujeción, Uso con el arnés de Cuchilla metálica...
  • Page 152 Instalación de la cuchilla metálica o del cabezal de corte de nylon PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar cuchillas de corte o cabezales de corte originales de MAKITA. compruebe la cuchilla inmediatamente. – Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente.
  • Page 153 Instalación de la cuchilla metálica PRECAUCIÓN: metálica cuando maneje la cuchilla de corte. 1. Instale la arandela de apoyo (1) en el eje. tuerca (6) en el sentido contrario a las agujas del reloj. [Par de apriete: 13 - 23 N-m] 5.
  • Page 154 ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor – Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. comprobar en la sección escalonada de dentro del tubo de aceite. – Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de unas 10 horas (10 veces o 10 depósitos de rellenado de aceite). Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, sustitúyalo con uno nuevo.
  • Page 155 Nota blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” – Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succiona a través del puerto de REPOSTAJE Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible.
  • Page 156 FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Utilice siempre el arnés de hombro cuando utilice la cuchilla metálica. Instalación del arnés para hombro hebilla no se desprenda tirando de ella. Cuelgue la herramienta como se muestra. AVISO: Desacoplamiento del arnés para hombro ADVERTENCIA: lesiones corporales graves o la MUERTE. apretar los lados de la hebilla para liberar la herramienta.
  • Page 157 Uso del cabezal de corte de nylon El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con un mecanismo de sacudida y despliegue de hilo. suelo mientras gira. El área más efectiva de corte se muestra mediante el área sombreada. NOTA: Si el hilo de nylon no se alarga correctamente con la sacudida del cabezal, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en...
  • Page 158 Precaución durante el funcionamiento: Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente durante el funcionamiento sin carga, las revoluciones del motor aumentan por encima de las 10.000 min o más. Nunca haga funcionar el motor a una velocidad superior a la necesaria y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.500 min B: Arranque después de la operación de calentamiento 1) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
  • Page 159 Palanca de la mariposa de gases al agarrarla) y tire de la palanca de la mariposa de gases. Para reducir la velocidad del motor, suelte la palanca de la mariposa de gases. Ajuste de la rotación a baja velocidad (ralentí) Cuando sea necesario ajustar la rotación a baja velocidad (ralentí), hágalo mediante el tornillo de ajuste del carburador.
  • Page 160 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y la cantidad de reemplazo. ATENCIÓN: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor. Nota: Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco.
  • Page 161 Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela. 0,7 mm - 0,8 mm funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta (0,028” - 0,032”) tensión). SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES Caja de engranajes de MAKITA en su distribuidor MAKITA.) engrase...
  • Page 162 LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Conducto de combustible ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN Abrazadera de ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS la manguera Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) Cabezal de succión en el depósito de combustible combustible, siga estos pasos. (1) Retire la tapa del depósito de combustible y drene el combustible hasta combustible depósito.
  • Page 163 Reemplazo del hilo de nylon (Para ultra auto 4) En primer lugar, pare el motor. Cubierta Pulse los pestillos del alojamiento hacia dentro para extraer la cubierta y después extraiga el carrete. Pestillos Pulse Pulse Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la muesca del centro del carrete, Carrete 80 mm (3 - 1/8”) dirección hacia la derecha indicada por RH en el lateral del carrete).
  • Page 164 (Para Proulx) En primer lugar, pare el motor. continuación, gire hacia atrás y hacia delante para liberar la tensión del hilo. Sujete el asidor encima del carrete y tire de él para sacarlo del carrete. 4,5 m (15 pies) de longitud Hilo redondo de 2,4 mm (0,095”) de diámetro o hilo cuadrado diagonal de 2,0 mm (0,08”).
  • Page 165 (Para B&F4 / Z5) Cubierta de corte de nylon puede salir despedido y provocar graves lesiones personales. Pestillos Presione hacia dentro los pestillos del alojamiento y tire hacia arriba para extraer la cubierta. Pulse Pulse Descarte el hilo de nylon restante. centro del carrete entre los 2 canales proporcionados para el hilo de nylon.
  • Page 166 (Para el tipo de sacudida y despliegue) En primer lugar, pare el motor. Pulse un lado del pestillo del alojamiento (1) hacia dentro para desengancharlo. Realice el mismo procedimiento en el otro lado del pestillo para extraer la Enganche el centro del hilo de nylon en la muesca del centro del carrete (1), 80 mm (3-1/8”) lateral del carrete).
  • Page 167 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegúrese de detener el motor y comprobar que se haya enfriado. El motor puede estar aún caliente justo después de detenerlo y puede causar ATENCIÓN: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
  • Page 168 Tiempo de Antes Después de Diariamente Apagado/ funcionamiento 30 h 50 h 200 h del uso la lubricación (10 h) descanso Elemento Inspeccione Aceite de motor Reemplace Apretar piezas Inspeccione (perno, tuerca) Limpie/ inspeccione Depósito de combustible Vacíe el combustible Palanca de la mariposa de Compruebe el gases...
  • Page 169 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local. Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) Solución...
  • Page 170 Português (Instruções de origem) DADOS TÉCNICOS EM2653LH, EM2653LHC, Modelo EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Dimensões: comprimento x largura x altura (sem 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 a ferramenta de corte) Peso (sem resguardo de plástico e ferramenta...
  • Page 171 WA eq Lâmina metálica 92,1 ISO 22868 Cabeça de corte em nylon 94,8 111,3 Ruído (modelo: EM2653LHC, EM2654LHC) Média do nível de pressão sonora Média do nível de potência sonora Norma aplicável (dB (A)) Incerteza K (dB (A)) (dB (A))
  • Page 172 SÍMBOLOS Tome atenção aos seguintes símbolos ao ler o manual de instruções. Leia o manual de instruções e siga os Mantenha a área de funcionamento livre avisos e as precauções de segurança! de pessoas e animais! Use um capacete e protecção para os óculos e ouvidos! Tenha um cuidado e atenção especiais! Velocidade máxima admissível da...
  • Page 173 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais – Leia este manual de instruções para se familiarizar com o manuseamento do equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operá-lo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. – É aconselhável emprestar o equipamento apenas a pessoas que demonstraram ter experiência.
  • Page 174 Ligue a roçadeira apenas de acordo com as instruções. – Não utilize outros métodos para arrancar o motor! – Utilize a roçadeira e as ferramentas apenas para as aplicações – Ligue o motor apenas após a conclusão da montagem. Não opere o ferramenta de corte irá...
  • Page 175 Método de funcionamento – Utilize apenas com boa luz e visibilidade. Durante a época de Inverno, tenha cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, gelo e neve (risco de – Nunca corte acima da altura dos ombros. – Nunca suba para uma escada. –...
  • Page 176 MAKITA. Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes. A MAKITA não aceitará qualquer responsabilização por acidentes ou danos provocados pela utilização de ferramentas de corte não aprovadas Primeiros-socorros está disponível nas proximidades das operações de corte. Substitua imediatamente qualquer item retirado da caixa de primeiros socorros.
  • Page 177 DESCRIÇÃO DE PEÇAS Designação de peças Vela de ignição Caixa da embraiagem Cabo de controlo Punho traseiro Alavanca de bloqueio Alavanca do acelerador Botão I-O (ligar/desligar) Suporte Pega Barreira (acessório opcional) Eixo Protetor (resguardo da ferramenta de corte) Caixa de engrenagens Arnês dos ombros Tampa da lâmina (acessório opcional)
  • Page 178 MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de efetuar qualquer trabalho na Roçadeira a Gasolina, desligue sempre o motor e retire o conector da vela de ignição da vela de ignição. Use sempre luvas de proteção! PRECAUÇÃO: Ligue a Roçadeira a Gasolina após a montagem estar concluída.
  • Page 179 Instalar o protetor (resguardo da ferramenta de corte) AVISO: Caso contrário, o contacto com uma ferramenta de corte pode causar ferimentos graves. PRECAUÇÃO: Para obedecer às provisões de segurança aplicáveis, apenas devem ser utilizadas as combinações de ferramenta/protetor indicadas na tabela. Utilização da lâmina metálica Anilha do grampo, Utilização com arnês dos...
  • Page 180 Para a cabeça de corte em nylon (para protetor tipo A) PRECAUÇÃO: introduzida. Caso contrário, a extensão do protetor pode cair e resultar em ferimentos pessoais. PRECAUÇÃO: 1. Fixe o protetor ao grampo com dois parafusos M6 x 25. 2. Monte a extensão do protetor (1) deslizando-a para a posição, a partir da parte lateral do protetor da lâmina metálica (2).
  • Page 181 Instalar a lâmina metálica PRECAUÇÃO: Use sempre luvas e coloque a cobertura da lâmina na lâmina metálica ao manusear a lâmina de corte. 1. Instale a anilha recetora (1) no eixo. 2. Introduza a chave sextavada 4 (2) no orifício na caixa de engrenagens e 3.
  • Page 182 ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor – Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. limite inferior do tubo de óleo (Fig. 2). a secção por fases no interior do tubo de óleo. – Para referência, o tempo de abastecimento de óleo é cerca de 10 h (10 vezes ou 10 depósitos de abastecimento de óleo). Óleo recomendado: Volume de óleo: Aprox.
  • Page 183 Nota branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” – Em caso de derrames de óleo entre o depósito de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é aspirado pela porta de entrada ABASTECIMENTO Lidar com o combustível É...
  • Page 184 FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: Use sempre o arnês dos ombros ao utilizar a lâmina metálica. Fixação do arnês dos ombros não pode ser retirada com um puxão. Pendure a ferramenta como mostrado. ATENÇÃO: Separação do arnês dos ombros AVISO: Se não conseguir manter o controlo total da máquina, poderá sofrer ferimentos corporais graves ou MORRER.
  • Page 185 Funcionamento da cabeça de corte em nylon A cabeça de corte em nylon é uma cabeça dupla de máquina de cortar relva com mecanismo de ressalto e avanço. roda. NOTA: PONTOS SOBRE O FUNCIONAMENTO E COMO PARAR PRECAUÇÃO: Segure bem a máquina ao ligar o motor. Caso contrário, a queda da máquina pode resultar em ferimentos pessoais. Leia os regulamentos sobre prevenção de acidentes aplicáveis! Arranque A: Arranque a frio...
  • Page 186 Nota: Em caso de entrada excessiva de combustível, remova a vela de ignição e puxe a pega de arranque lentamente para remover o combustível em excesso. Também deverá limpar a secção dos eléctrodos da vela de ignição. Precauções durante o funcionamento: Se a alavanca do acelerador estiver totalmente aberta em funcionamento em vácuo, a rotação do motor aumenta para 10.000 min ou mais.
  • Page 187 Alavanca do acelerador fornecida uma alavanca de bloqueio (2). Para aumentar a velocidade do motor, segure a pega traseira (a alavanca de bloqueio é libertada) e, de seguida, puxe a alavanca do acelerador. Para reduzir a velocidade do motor, liberte a alavanca do acelerador. Ajuste da rotação de baixa velocidade (marcha lenta) efetue através do parafuso de regulação do carburador.
  • Page 188 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR quantidade de substituição. ATENÇÃO: Normalmente, a unidade principal do motor e o óleo do motor ainda permanecem quentes logo após a paragem Intervalo de substituição: Inicialmente, a cada 20 horas de funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de funcionamento Óleo recomendado: Aquando da substituição, execute o procedimento seguinte.
  • Page 189 siga sempre as respectivas leis e regulações. Para quaisquer pontos que permaneçam desconhecidos, contacte o Agente de Serviço Autorizado. – O óleo irá deteriorar mesmo quando não é utilizado. Execute a inspecção e a substituição a intervalos regulares (substitua por óleo novo a cada 6 meses).
  • Page 190 LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL Tubo de combustível Grampo do Intervalo de limpeza e inspecção: Mensalmente (a cada 50 horas de funcionamento) Cabeça de sucção no depósito de combustível Filtro de combustível, siga os passos abaixo. combustível (1) Retire a tampa do depósito de combustível, purgue o combustível para estranhos.
  • Page 191 (Para ultra automático 4) Primeiro, desligue o motor. Tampa Prima as linguetas da armação para dentro para retirar a tampa, de seguida retire a bobina. Linguetas Prima Prima Bobina 80 mm (3 - 1/8”) (3 - 1/8”) maior que a outra. De seguida, enrole ambas as extremidades em torno da bobina na direcção da rotação da cabeça (direcção para a esquerda indicada por LH e direcção para a direita indicada por RH na parte lateral da bobina).
  • Page 192 (Para Proulx) Primeiro, desligue o motor. Segure bem a armação e rode a bobina no sentido dos ponteiros do relógio até Agarre o aro na parte superior da bobina e retire-o da bobina. 4,5 m de comprimento Alinhe a seta na bobina com os ilhós na armação. passe pelo orifício na parte superior da bobina e, depois, reintroduza no armação até...
  • Page 193 (Para B&F4/Z5) Tampa resultando em ferimentos pessoais graves. Linguetas Pressione as linguetas da armação e levante para retirar a tampa. Prima Prima 80 mm de 80 mm maior do que o outro lado. Enrole ambas as extremidades na bobina no sentido marcado na cabeça para direcção para a esquerda, indicada por LH.
  • Page 194 (Para tipo Ressalto e Avanço) Primeiro, desligue o motor. Pressione um dos lados da lingueta da armação (1) para desengatar. Efetue o mesmo procedimento no outro lado da lingueta para remover a tampa (2). Após remover a tampa, retire a bobina no interior. 80 mm (3-1/8”) outra.
  • Page 195 ARMAZENAMENTO Logo após a paragem do motor, este pode ainda estar quente correndo o risco de combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e – Purgue o combustível do depósito de combustível e carburador de acordo com o procedimento seguinte: 1) Retire a tampa do depósito de combustível e purgue o combustível por completo.
  • Page 196 Antes do Após Diária Paragem/ funcionamento 200h funcionamento (10h) repouso Item Inspeccione Óleo do motor Substitua Peças de aperto Inspeccione (parafuso, porca) Limpe/ inspeccione Depósito de combustível Drenar o combustível Alavanca do acelerador função Interruptor de paragem função Lâmina de corte Inspeccione Inspeccione/ Rotação a baixa velocidade...
  • Page 197 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local. Estado de anomalia Causa provável (avaria) Solução Falha ao operar a bomba de descarga Empurre 7 a 10 vezes Velocidade de puxo baixa da corda de Puxe com força...
  • Page 198 Dansk (Originalvejledning) TEKNISKE DATA EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC Mål: længde x bredde x højde (uden 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 skæreværktøj) Vægt (uden plasticskærm og skæreværktøj) Luftafkølet, 4-takts enkeltcylinder Motortype Volumen (brændstoftank)
  • Page 199 Usikkerhed K (dB (A)) PA eq WA eq 92,1 Metalklinge ISO 22868 94,8 111,3 Nylontrimmerhoved Støj (model: EM2653LHC, EM2654LHC) Gennemsnitligt lydtryksniveau Gennemsnitligt lydeffektniveau Gældende standard (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) (dB (A)) Usikkerhed K (dB (A)) PA eq WA eq...
  • Page 200 SYMBOLER Du skal være opmærksom på følgende symboler, når du læser brugsanvisningen. Læs brugsanvisningen og overhold Hold arbejdsområdet fri for personer og advarsels- og sikkerhedsforholdsreglerne! dyr! Vær særlig forsigtig og opmærksom! Bær hjelm, øjen- og høreværn! Forbudt! Maksimal tilladelig hastighed for værktøj 15m(50 Brændstof (Benzin) Hold afstand!
  • Page 201 SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – Læs denne brugsanvisning så du bliver fortrolig med håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. – Det anbefales kun at udlåne maskinen til personer, som har erfaring med håndtering af sådanne maskiner.
  • Page 202 Start kun buskrydderen som beskrevet i brugsanvisningen. – Benyt ikke andre metoder til at starte motoren med! – Start kun motoren, når monteringen er fuldstændig udført. Det er kun tilladt at anvende maskinen, efter alt tilbehøret er monteret! – Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med hårde objekter som f.eks.
  • Page 203 Betjeningsmetode – Brug kun maskinen i god belysning og med godt udsyn. I vintersæsonen skal du være på vagt overfor glatte eller våde områder, is og sne (der er risiko for at falde). Sørg altid for at have et godt fodfæste. –...
  • Page 204 Brug kun ægte reservedele og tilbehør som forhandles og leveres af MAKITA. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer kan forøge risikoen for uheld. MAKITA påtager sig intet ansvar for ulykker eller skader, der er opstået på grund af brug af ikke-godkendte skæreværktøjer, fastgørelsesmidler til skæreværktøjer eller tilbehør.
  • Page 205 BESKRIVELSE AF DELE Delenes betegnelser Tændrør Koblingshus Styrekabel Bagerste greb Sikringshåndtag Gashåndtag I-O kontakt (tænd/sluk) Bøjle Håndtag Barriere (ekstraudstyr) Skaft Skærm (afskærmning for skæreværktøj) Gearkasse Bæresele Klingedæksel (ekstraudstyr) Lyddæmper Starthåndtag Udstødningsrør Brændstoftankdæksel Rekylstarter Oliemålerpind Brændstoftank Bemærk: Typen af skærm og skæreværktøj varierer afhængigt af landene.
  • Page 206 MONTERING FORSIGTIG: Inden du udfører arbejde på den benzindrevne buskrydder, skal du altid stoppe motoren og fjerne tændrørshætten fra tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! FORSIGTIG: Start kun den benzindrevne buskrydder efter den er helt samlet. Opbevaring af unbrakonøgle Opbevar unbrakonøglen 4, når den ikke anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
  • Page 207 Montering af skærmen (afskærmning for skæreværktøj) ADVARSEL: Brug altid maskinen med den godkendte kombination af sikkerhedsudstyr. Ellers kan kontakt med et skæreværktøj muligvis medføre alvorlig personskade. FORSIGTIG: Stram den højre og venstre bolt lige meget, sådan at afstanden mellem klemmen og skærmen er konstant. Ellers fungerer skærmen muligvis ikke som forventet.
  • Page 208 Montering af metalklingen eller nylontrimmerhovedet FORSIGTIG: Sørg for at anvende ægte MAKITA-klinger eller nylontrimmerhoved. – Klingen skal være velpudset, fri for ridser og revner. Hvis klingen rammer mod en sten under arbejdet, skal du stoppe motoren og straks undersøge klingen.
  • Page 209 Montering af metalklingen FORSIGTIG: Bær altid handsker og sæt klingedækslet på metalklingen, når du håndterer klingen. 1. Monter modtageskiven (1) på akslen. 2. Indsæt unbrakonøglen 4 (2) gennem hullet i gearkassen og drej modtageskiven (1) indtil den er låst med unbrakonøglen. 3.
  • Page 210 INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie – Udfør den følgende procedure med afkølet motor. – Placer motoren vandret, tag oliedækslet af (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem den øvre grænse og nedre grænse på olierøret (Fig.
  • Page 211 Bemærk Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” – Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Håndtering af brændstof Det er nødvendigt at håndtere brændstof med stor forsigtighed.
  • Page 212 BETJENING FORSIGTIG: Brug altid bæreselen, når metalklingen anvendes. Montering af bæresele Placer bæreselen på din venstre skulder. Kontroller, at spændet ikke kan aftages ved at trække det af. Hæng maskinen som vist. BEMÆRK: Pas på der ikke sidder tøj e.l. fast i spændet. Afmontering af bæresele ADVARSEL: Hvis du ikke har fuld kontrol over maskinen, kan det resultere i alvorlig...
  • Page 213 Betjening af nylontrimmerhoved Nylontrimmerhovedet er et dobbelttrådtrimmerhoved udstyret med en bank- fremføringsmekanisme. For at fremføre nylonsnoren skal du banke trimmerhovedet let ned i jorden, mens det roterer. Det mest effektive skæreområde er vist med det skraverede område. BEMÆRK: Hvis nylonsnoren ikke fremføres, når hovedet bankes let ned i jorden, skal du oprulle/udskifte nylonsnoren ved at følge de procedurer, som er beskrevet under “Vedligeholdelse”.
  • Page 214 overskydende brændstof. Tør også tændrørets elektrodedel af. Vær opmærksom på følgende under arbejdet: Hvis gashåndtaget åbnes helt op, uden der er nogen belastning, stiger motoromdrejningerne til 10.000 min eller mere. Betjen aldrig motoren ved en højere hastighed end nødvendigt, og hold en omtrentlig hastighed på 6.000 - 8.500 min B: Opstart efter opvarmning 1) Tryk gentagne gange på...
  • Page 215 Gashåndtag Et sikringshåndtag (2) forhindrer, at gashåndtaget (1) aktiveres ved et uheld. For at forøge motorhastigheden skal du tage fat om det bagerste håndtag (sikringshåndtaget udløses vha. grebet) og derefter aktivere gashåndtaget. For at mindske motorhastigheden skal du slippe gashåndtaget. Justering af omdrejninger ved lav hastighed (tomgang) Når det er nødvendigt at justere omdrejningerne ved lav hastighed (tomgang), skal du justere på...
  • Page 216 UDSKIFTNING AF MOTOROLIE Gammel motorolie forkorter levetiden drastisk for glidende og roterende dele. Sørg for at kontrollere udskiftningstid og kvantitet. BEMÆRK: Generelt er motoren og motorolien stadig meget varme lige efter, at motoren er stoppet. Ved udskiftning af olien skal du sørge for, at motoren og motorolien er tilstrækkeligt afkølede.
  • Page 217 FORSIGTIG: Rør aldrig ved tændrørshætten, mens motoren kører (der er (0,028” - 0,032”) risiko for elektrisk stød med høj spænding). TILFØRING AF SMØREMIDDEL TIL GEARKASSEN – Tilfør smøremiddel (Shell Alvania 2 eller tilsvarende) til gearkassen gennem Gearkasse smørehullet hver 30. time. (Ægte MAKITA-smøremiddel kan anskaffes fra din MAKITA-forhandler.) Smørehul...
  • Page 218 RENGØRING AF BRÆNDSTOFFILTER Brændstofslange ADVARSEL: BRÆNDBARE STOFFER ER STRENGT Slangeklemme FORBUDT Interval for rengøring og eftersyn: Hver måned (hver 50. driftstime) Sugehoved i brændstoftanken følge trinene nedenfor. (1) Tag tankdækslet af og tøm tanken for brændstof. Kontroller tanken indvendigt for fremmedlegemer. Fjern dem, hvis der er nogen. (2) Brug en trådkrog til at trække sugehovedet ud gennem tankåbningen.
  • Page 219 Udskiftning af nylonsnor (For ultra auto 4) Stop først motoren. Dæksel Tryk husets klemmemekanismer ind for at løfte dækslet af, og tag derefter spolen af. Klemmemekanismer Tryk Tryk Hægt midten af den nye nylonsnor ind i indhakket på midten af spolen med den Spole 80 mm (3 - 1/8”) ene snor cirka 80 mm (3 - 1/8”) længere end den anden.
  • Page 220 (For Proulx) Stop først motoren. Hold huset fast og drej spolen med uret indtil den resterende nylonsnor trækkes ind i huset, og drej frem og tilbage for at mindske snorspændingen. Grib fat i løkken oven på spolen og træk den fra spolen. 4,5 m længde Ret pilene på...
  • Page 221 (For B&F4 / Z5) ADVARSEL: Sørg for, at nylontrimmerhovedets dæksel er ordentligt fastgjort til Dæksel huset som beskrevet nedenfor. Fastgøres dækslet ikke ordentligt, personskader til følge. Klemmemekanismer Tryk ind på låsemekanismerne på huset og løft op for at fjerne dækslet. Smid den resterende nylonsnor ud.
  • Page 222 (For bank-fremføringstypen) Stop først motoren. Tryk den ene side af låsemekanisme (1) indad for at hægte af. Udfør den samme procedure på den anden side af låsemekanismen for at løfte dækslet (2) af. Efter dækslet er fjernet, skal du tage spolen indeni ud. Hægt midten af den nye nylonsnor fast i indhakket på...
  • Page 223 OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du sørge for at stoppe motoren og bekræfte, at motoren er kølet af. Når motoren lige er stoppet, er den stadig varm, og der er risiko for forbrændinger, letantændelighed og brand. BEMÆRK: Når maskinen ikke skal anvendes i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på...
  • Page 224 Driftstid Inden Efter Dagligt Sluk/ 30 t 50 t 200 t brug smøring (10 t) pause Efterse Motorolie Udskift Fastgørende dele Efterse (bolte, møtrikker) Rengør/ efterse Brændstoftank Tøm for brændstof Kontroller Gashåndtag funktion Kontroller Stop-kontakt funktion Klinge Efterse Omdrejninger ved lav Efterse/juster hastighed Rengør...
  • Page 225 FEJLFINDING denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning Tipperen er ikke blevet anvendt Tryk 7 til 10 gange Langsom trækhastighed ved træk i Træk hårdt til startersnoren Mangel på...
  • Page 226 EM2653LH, EM2653LHC, EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC – –...
  • Page 227 111,1...
  • Page 228 15m(50...
  • Page 254 Türkçe (Orijinal talimatlar) EM2653LH, EM2653LHC, Model EM2653LHN EM2654LH EM2654LHC 1.765 x 368 x 293 1.765 x 305 x 310 1.765 x 223 x 325 parça olmadan) olmadan) Motor tipi 0,08 7.000 dak ’de 0,77 10.000 3.000 3.900 Buji tipi 0,7 - 0,8 –...
  • Page 255 Gürültü (model: EM2653LH, EM2654LH) (dB (A)) (dB (A)) 92,1 111,3 Gürültü (model: EM2653LHC, EM2654LHC) (dB (A)) (dB (A)) 95,6 Gürültü (model: EM2653LHN) (dB (A)) (dB (A)) 95,9 111,1...
  • Page 256 15m(50...
  • Page 257 Genel Talimatlar meydana gelebilir.
  • Page 258 – – – – temizleyin.
  • Page 259 – – – – – – temizleyin. – – – – için uygundur. Dikkat: – Geri tepmeyi önlemek için: – – – – –...
  • Page 260 – – – – edin. – – – – – Yaralanma tipi – 15. 10. 2015...
  • Page 261 Buji Not:...
  • Page 264 kontrol edin.
  • Page 266 Kademeli iç kademeli iç Kademeli iç edilebilir. neden olabilir.
  • Page 268 ÖLÜMLÜ kazalar meydana gelebilir.
  • Page 269 girer.) döner. kadar bekleyin.
  • Page 270 kurutun. getirin. Durdurma...
  • Page 272 emin olun. Conta Kademeli iç Kademeli iç...
  • Page 273 Plaka temizleyin. Jikle kolu (keçe) açabilir. 0,7 mm - 0,8 mm...
  • Page 274 temizleyin. – Motoru daima temiz tutun.
  • Page 275 (ultra auto 4 için) Kapak Kilitler Makara Makara deliklerinden geçirin. Kapak...
  • Page 276 getirin.
  • Page 277 Kapak Kilit 80 mm Makara için 100 mm Kapak...
  • Page 278 100 mm deliklerinden geçirin.
  • Page 279 Nedeni olmuyor Depo dolu duruyor olabilir...
  • Page 280 Günlük dinlenme Kontrol edin Kontrol edin edin Kontrol edin Buji Kontrol edin edin Kontrol edin Doldurun...
  • Page 281 çekin. engelliyordur. Motor durmuyor KAPALI konuma getirin...
  • Page 284 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885499-995...

Ce manuel est également adapté pour:

Em2653lhEm2653lhnEm2654lhEm2654lhc