Sommaire des Matières pour Mondolfo Ferro TBE160 TERRA
Page 1
Manuale d’uso Operator’s manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Manual de uso TBE160 TERRA Code 4-329810E - 09/2016...
Page 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con Italiano qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means...
Page 40
Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
Page 42
Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuale d’uso talIano...
Page 48
Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuale d’uso talIano...
Page 49
PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuale d’uso talIano...
Page 96
Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Operator's manual nGlISH...
Page 97
PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Operator's manual nGlISH...
Page 99
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES SOMMAIRE INTRODUCTION ..............100 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE ........101 MISE EN PLACE ...............102 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ............105 NORMES DE SECURITE ..............106 DESCRIPTION DU DEMONTE-PNEUS ..........107 DONNEES TECHNIQUES .............108 EQUIPEMENT DE SERIE ..............109 EQUIPEMENT SUR DEMANDE ............109 CONDITIONS D’UTILISATION PREVUES ..........109 PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ........110 LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER ..........113...
INTRODUCTION Le but de cette publication est de fournir au propriétaire et au technicien des ins- tructions efficaces et fiables concernant l’utilisation et l’entretien du démonte-pneus pour poids lourds. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d’efficacité...
TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE Les machines emballées doivent être emmagasinées dans un lieu sec et dans la mesure du possible ventilé. Mettre les emballages à une distance suffisante les uns des autres pour permettre une lecture facile des indications situées sur les cotés de ce même emballage. Fig.
l’étrier A, Fig.4. Fig. 4 AVERTISSEMENT Il est absolument interdit d’utiliser des crochets inappropriés sur les différents organes saillants de la structure. Pour les déplacements successifs à l’installation, positionner la machine comme il est indiqué dans la Fig.5 pour garantir une bonne répartition de la charge.
Page 103
’ ieu d inStallation ATTENTION (pour les versions radio uniquement) Avant l’installation, s’assurer que dans un périmètre de 200 m environ autour du lieu choisi, aucune autre machine ne fonctionne avec la même bande de fréquence. En cas d’interférence, demander une bande de fréquence différente. ATTENTION Lors du choix du lieu d’installation, il est nécessaire d’observer les règlements en vigueur en matière de sécurité...
Page 104
AVERTISSEMENT Si la mise en place est effectuée dans un lieu ouvert, la machine doit être protégé par un abri. ’ onditionS aMbianteS d exerCiCe - Taux ‘humidité relative : de 30 à 95% sans condensation - Température : 0° ÷ +55° ATTENTION Il est interdit d’utiliser la machine dans des endroits comportant des risques d’explosion.
ATTENTION Le sol doit être en mesure de soutenir une charge équivalente à la somme de la masse de l’équipement et de la charge maximale admise, en tenant compte de la base d’appui au sol et des éventuels dispositifs de fixation prévus. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Le DEMONTE-PNEUS doit être alimenté...
NORMES DE SECURITE La machine est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur la machine. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut provoquer de graves lésions aux opérateurs et aux personnes présentes sur les lieux. Ne pas mettre la machine en marche avant d’avoir lu et compris toutes les signalisations de danger/ de précaution de ce manuel.
coiffe, ne pas porter de vêtements amples ou larges, de cravates, colliers, montres ou tout autre objet pouvant être happé par les pièces en mouvement. ATTENTION Faire en sorte que les personnes non autorisées restent éloignées de la zone de travail (fig.8).
sonore et les niveaux d’exposition, on ne peut pas l’utiliser pour déterminer s’il y a lieu d’exiger d’autres mesures préventives de sécurité. Les facteurs qui influencent le niveau réel d’exposition de l’opérateur comprennent tant la durée de l’exposition que les caractéristiques du lieu de travail, le nombre de machines qui travaillent et les autres travaux effectués dans le voisinage immédiat.
ATTENTION L’utilisation d’équipements non d’origine est déconseilléee. Dans la fig.10, les positions adoptées par l’opérateur pendant les différentes phases de travail sont représentées : A Positionnement de la roue sur l’autocentreur B Détalonnage interne C Détalonnage externe, démontage et montage. Fig.
Page 111
Fig. 11 A Interrupteur principal B Boîtier de commande C Manomètre D Rampe de montée E Centrale F Autocentreur G Disque détalonneur H Outil Bras d’outils L Chariot d’outils M Chariot autocentreur Fig. 11 Fig. 12 Démarrer la machine au moyen de l’interrupteur général (A, fig.11) et s’assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans la direction...
Page 112
Toute la machine travaille sous basse tension (24V) sauf la centrale hydraulique et le moteur/ inverseur de rotation de l’autocentreur, qui sont alimentés par la tension de réseau. ATTENTION S’assurer que toutes les parties du circuit hydraulique soient correctement serrées. L’huile sous pression débordant du réservoir peut causer de graves lésions.
LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER Pendant les opérations de soulèvement de la roue maintenir la distance de sécurité nécessaire au cas où l'autocentreur perde sa prise sur la jante, par ailleurs pour des raisons de sécurité, ne jamais laisser la roue bloquée sur le mandrin autocentreur pendant les pauses de travail.
DESCRIPTION DES Fig. 13a COMMANDES DU BOITIER DE COMMANDE Les machines peuvent être munies d’un boî- tier de commande appliqué à un bras porte- commandes (A, fig.13) fixé sur la machine ou bien muni d’un boîtier de commande appliqué à un manipulateur positionné à terre (du type trolley) (fig.13a) relié...
Page 115
- Levier à deux position (C, fig.14) com- Fig. 14 mandant l’ouverture et la fermeture de l’autocentreur - Petit levier à deux positions (D, fig.14) avec mouvement horizontal permettant la rotation du groupe d’outils (uniquement pour le modèle de la version automatique) - Levier à...
Page 116
le mouvement et donc que celui-ci soit Fig. 15a dans la bonne position de travail - Levier à deux positions (C, fig.15) com- mandant l’ouverture et la fermeture de l’autocentreur - Levier à trois positions (D, fig.15) commandant les vitesses de rotation de l’autocentreur ATTENTION : avec le levier positionné...
Fig. 16 ATTENTION Pour la version avec manipulateur à terre auquel l’on appliquerait le kit radio en option, les commandes sont envoyées à la machine au moyen d’un radio-transmetteur. Pour garantir une autonomie maximale des piles, le trans- metteur s’active uniquement pendant la durée de l’impulsion de la commande (allumage de la diode verte située sur la boîte de la radiocommande).
Page 118
Fig. 18 ATTENTION S’assurer que le blocage de la jante soit correctement effectué sur chaque point de prise du mandrin autocentreur et que la prise se révèle sûre. ATTENTION Aucun type d’intervention pour le changement de la valeur de tarage de la pression de fonctionnement des clapets de maximum ou du limiteur de pression n’est admis.
Page 119
Fig. 21 DANGER En fonction des dimensions et du poids des pneus des véhicules de chantier et pour garantir des conditions de sécurité optimales, il est nécessaire de mettre à disposition une deuxième personne qui maintienne la roue en position verticale. Pour la manutention des roues d’un poids supérieur à...
démontage. N.B. Cette même procédure de sécurité doit être effectuée tant pour la phase de chargement que de déchargement de la roue. Fig. 22 ATTENTION Avec des roues de plus de 300 kg, il est conseillé d’utiliser seulement la première vitesse de rotation du mandrin autocentreur.
Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c ATTENTION Approcher le plus possible de la base les pneus particulièrement lourds avant d’en terminer le démontage. DEMONTAGE ROUES Fig. 24 AGRICOLES Bloquer la roue sur l’autocentreur. Actionner le manipulateur pour soulever la roue de façon à...
au démontage du premier talon. Fig. 25b Faire avancer la roue contre l’outil (fig.25) en appuyant sur le levier du manipulateur jusqu’à l’accrochage complet du talon. Effectuer l’opération, mettre sous tension le pneu en éloignant la jante de l’outil pour forcer le talon dans le creux de la jante.
à air (fig.26) appuyer le pneu sur le pla- Fig. 29 teau. Placer l’outil près de la vanne avec le signe de référence à ras de la jante et serrer la pince (fig.29) en dessus de l’outil, puis faire tourner la roue dans le sens des aiguilles d’une montre.
MONTAGE DES Fig. 33 ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Pour le montage des pneus tubeless, serrer la pince (fig.33) sur le bord avant de la jante, appuyer les deux talons au delà de la pince, positionner l’’outil à ras du bord de la jante et faire tourner l’autocentreur dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’enlever, la fixer sur l’autocentreur Fig. 36 (fig.36) comme pour une jante normale et la détalonner à l’arrière. Pour un bon détalonnage tant à l’arrière qu’à l’avant du pneu, il est important d’insérer le plateau détalonneur entre le bord de la jante et le talon jusqu’à effleurer le rebord de la jante.
RECHERCHE DES PANNES a MaChine ne déMarre paS Courant manquant ➥ Mettre sous tension la machine Le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur ne fonctionnent pas ➥ Activer le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur Le fusible du transformateur est grillé ➥ Remplacer le fusible ’...
Page 127
’ a MaChine n eFFeCtue paS un MouveMent Absence de courant alimentant l’électrovanne ➥ Contrôler les branchements électriques sur l’électrovanne Electrovanne bloquée ➥ Nettoyer ou remplacer l’ électrovanne Le fusible du transformateur est grillé ➥ Remplacer le fusible Batterie déchargée (DEL jaune allumée) (uniquement sur les versions radio) ➥...
Fig. 39a ATTENTION Le livret « Pièces détachées » n’autorise pas l’utilisateur à intervenir sur les machines sauf pour ce qui est explicitement décrit dans le manuel d’utilisation, mais elle lui permet de fournir des informations précises au SAV, afin de réduire les temps d’intervention. ENTRETIEN Fig.
Page 129
Fig. 39f Fig. 39e soulever ni à former de nuages de poussière. Pour obtenir une plus longue durée et un meilleur rendement, nous conseillons de : - nettoyer, chaque semaine, avec des solvants compatibles avec l’environnement, l’autocentreur et les essieux de guidage ; - graisser (fig.39 a-b-c-d-et-f) toutes les parties en mouvement de la machine au moins une fois par mois ;...
INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION En cas de démolition de la machine, trier les pièces en fonction de leur composition (électriques, électroniques, plastique, fer, etc,). Mettre au rebut les différents matériaux conformément aux normes en vigueur. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL La procédure décrite dans ce paragraphe n’est applicable qu’aux machines dont la plaquette d’identification reporte le pictogramme de la benne barrée signifiant qu’en fin de vie, ils doivent être traités de façon particulière...
INFORMATIONS ET AVERTISSEMENTS SUR L’HUILE ’ raiteMent de l huile uSée Ne pas jeter l’huile usée dans les égouts, les canalisations ou les cours d’eau. La recueillir dans des récipients spéciaux et la remettre à une entreprise spécialisée dans le traitement. ’...
ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à guider les utilisateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être demandées au fabricant. LEXIQUE Anneau de serrage Demi-anneau en acier bloquant la tringle. Anneau d’étanchéité...
Pneu à section large qui remplace les roues jumelées. Talon Chaque bord grossi du pneumatique qui est en contact avec la jante de la roue. Tubeless Pneu sans chambre à air. Outil Détail spécialement conçu et modelé pour effectuer le montage et le démontage. SCHEMA ELECTRIQUE réf.
CONNECTEUR DU CABLE DE LA PEDALE DE ROTATION DE SCULPTURE PRISE ELECTRIQUE FILTRE DE RESEAU TRIPHASE FILTRE RC BOBINE KM1 FILTRE RC BOBINE KM2 FILTRE RC BOBINE KM3 SCHEMA ELECTRIQUE DU BOITIER DE COMMANDES réf. 4-108870 BRAS PORTE-COMMANDES (fig.42) CARTE SCD COMMANDE AUTOCENTREUR DESCENTE COMMANDE AUTOCENTREUR MONTEE COMMANDE BRAS MOUVEMENT GAUCHE...
SCHEMA HYDRAULIQUE réf. 4-108851 (fig.44) VÉRIN AUTOCENTREUR VÉRIN BRAS AUTOCENTREUR VÉRIN LÈVE-BRAS PORTE-OUTILS VÉRIN MOUVEMENT 4÷11 TUYAUX HYDRAULIQUES - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 136
Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
Page 138
Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 139
MANDI NSOLE - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 144
Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 145
PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 242
Fra - Déclaration EC de conformité - (Déclaration originale) Deu - EG – Konformitätserklärung - (Originalerklärung) Spa - Declaración EC de conformidad - (Declaración original) Noi/We/Nous/Wir/Nosotros MONDOLFO FERRO SPA Viale dell’industria, 20 61037 MONDOLFO (PU) - Italy Quale fabbricante dichiara che il prodotto: TBE 160 TERRA al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e detenia- mo il relativo fascicolo tecnico è...
Page 243
2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 1999/5/EU 2011/65/EU Mondolfo 01/09/2016 ………………………..………………………… MONDOLFO FERRO spa Ing. Claudio Spiritelli Ita - Direzione Sviluppo Prodotto Eng - Product Development Direction Fra - Direction Développement de Produit Deu - Leitung Produktentwicklung Spa - Dirección Desarrollo De Productos Ita IMPORTANTE: La presente dichiarazione perde di efficacia nel caso di modifiche del prodotto rispetto alla conformazione in cui è...