Page 3
MI300T 220V ASSEMBLY OF G CLAMP SUPPORT / MONTAJE DEL SOPORTE DE PINZA EN G / MONTAGE SUPPORT PINCE EN G M5x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x18 (x4) 8 N·m (x4) M5x12 (x4) 8 N·m G9 ARM SUPPORT MOUNTING (OPTIONAL) / G9 MON-...
Page 4
MI300T 220V ASSEMBLY OF OVERHANGING ARM / ENSAMBLAJE DEL SOPORTE / MONTAGE POTENCE The use of the bracket is strictly reserved to relieve the weight of the welding tongs. It must never be used for lifting or any other application, otherwise the jib crane trolley assembly may overturn.
Page 5
MI300T 220V M8x16 20 N.m (x2) M8 x 16 - 20 N.m M5x12 4 N.m (x2) M5 x 12 - 4 N.m Put the balancer in its housing. Coloque el equilibrador en su alojamiento. Mettre l’équilibreur dans son logement. M8x16 (x2) 20 N·m...
Page 6
MI300T 220V M8x16 20 N·m (x4) M5x12 0.5 N.m (x1) Rondelle M8 Rondelle M8 (x2) Rondelle M5 (x1) Rondelle M8 Rondelle M5 M5 x 12 - 0.5 N.m Pull the balancer cable through the pulley and the notch. Pase el cable del equilibrador por la polea y la muesca.
Page 8
MI300T 220V Mounting of the low pivot bearing (supplied with the stem). Montaje del cojinete del pivote inferior (suministrado con el vástago). M8x20 (x2) 20 N·m Montage du palier pivot bas (fourni avec la potence).
Page 9
MI300T 220V Engage the brake on one of the 2 front wheels of the generator. Ponga el freno en las 2 ruedas delanteras del generador. Enclencher le frein des 2 roues avants du générateur.
Page 10
MI300T 220V Do not underestimate the weight of the overhanging arm (17.4 kg) ! Ne pas sous évaluer le poids de la potence (17.4 kg) ! No subestime el peso de la potencia (17,4 kg). In order to assemble or disassemble the overhanging arm smoothly and easily, 2 people are required.
Page 12
MI300T 220V Swivel the bracket until the screw fits into the recess. Gire el vástago hasta que el tornillo encaje en el hueco. Faire pivoter la potence jusqu’à ce que la vis se loge dans l’empreinte.
Page 13
MI300T 220V Lock the gallows by fixing the bracket. Bloquee el vástago en su lugar asegurando el soporte. M5x12 (x2) 4 N·m Verrouiller la potence en fixant le support.
Page 14
MI300T 220V Connect the cylinder connector to the carriage. Press the button to put the stem in the down position. Conecte el conector del cilindro al carro. Pulse el botón para poner el brazo en posición baja. Brancher le connecteur du vérin sur le chariot.
Page 16
MI300T 220V To adjust the tension of the balancer cable, the user must load the clamp on the cable. Para ajustar la tensión del cable del equilibrador, el usuario debe poner la pinza bajo carga en el cable. Pour régler la tension du câble de l’équilibreur, l’utilisateur doit impérativement mettre la pince en charge sur le câble.
MI300T 220V AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Veiller à bien conserver ce manuel d’instruction pour des consultations ultérieures.
MI300T 220V RISQUE DE FEU ET D’EXPLOSION Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inflammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres. Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage. Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles et même à travers des fissures, elles peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
MI300T 220V RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE Généralités L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage par résistance suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage par résistance de résoudre la situation avec l’assistance technique du fabricant.
MI300T 220V Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe. Le fabricant n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
MI300T 220V DESCRIPTION DE LA PINCE G (FIG-2) Levier de verrouillage/deverrouillage du bras Loquet de verrouillage Bras interchangeable Levier de verrouillage/deverrouillage du gyroscope Gyroscope Bouton de surouverture Corps pneumatique Bouton de soudage point Electrode de surouverture Bouton de réglage des paramètres à distance Poignée latérale...
MI300T 220V REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Le liquide de refroidissement recommandé par CHIEF, doit impérativement être utilisé : 5 l : ref. 062511 • 10 l : ref. 052246 L’utilisation de liquides de refroidissement autres, et en particulier du liquide standard automobile, peut conduire, par un phénomène d’électrolyse, à...
AUTO. Pour la MI300T, se mettre systématiquement dans ce mode pour arrêter la pompe lors du changement des bras. L’électrode se rétracte alors dans la pince. Le voyant rouge sur le bouton (FIG 2 - 12) s’allume signi- fiant que la pompe est arrêtée.
Page 68
MI300T 220V Ce mode s’affiche par défaut au démarrage de la machine. Mode AUTO Ce mode permet de souder les tôles sans spécifier aucun paramètre à l’écran de la machine. Celle-ci déter- mine elle-même les paramètres de soudage adaptés. Pour pouvoir utiliser ce mode, effectuer au préalable un point à vide (sans tôles entre les électrodes), comme demandé à l’écran. Presser le bouton (FIG 2 -11).
MI300T 220V Des points de soudures programmés par l’utilisateur peuvent être rappelés en sélectionnant USER dans la liste des constructeurs. Les points de sou- dure peuvent être programmés à l’aide du logiciel GYSPOT et le module de paramétrage de points de soudure.
MI300T 220V UTILISATION DU PISTOLET (OPTION) - Sélectionner l’outil PISTOLET à l’aide de la touche Fixer le cable de masse du pistolet sur l’électrode mobile. Faire coulisser et serrer la molette Retirer le bras de la pince et fixer, en lieu et place de celui-ci, le câble du pistolet.
MI300T 220V GESTION DES ERREURS Divers événements sont susceptibles de produire des erreurs. Ils peuvent être classés en 4 catégories : 1/ Les avertissements, qui préviennent l’utilisateur d’une surchauffe, d’un manque de pression ou d’in- tensité, etc. Ces avertissements s’affichent à l’écran et restent visibles jusqu’à l’appui sur une touche.
MI300T 220V Le message « Défaut Amorçage pompe » apparait lorsque la pompe du circuit de refroidissement est désamorcée. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir. Auto-diagnostique À la mise sous tension, la machine procède à un auto-diagnostique et affiche les résultats à...
être récupérés depuis un PC par exemple. CHIEF fournit un logiciel appelé GYSPOT pour lire la carte SD et éditer les journaux sur un PC. Ce logiciel GYSPOT est stocké dans la carte SD ainsi que la notice d’utilisation.
MI300T 220V Lorsque le triangle est affiché, un deuxième appui sur la touche efface le contenu du rapport affiché. Le triangle disparait de l’écran automatiquement après 3 secondes. Mode identification Si le mode identification est configuré sur « ON », il faut saisir tous les champs obligatoires de l’ordre de réparation pour faire des points de soudure sinon la machine émettra le «...
MI300T 220V Les touches – et + permettent de changer de page. Les touches permettent de sélection- ner le Job suivant ou précédent. La touche permet d’afficher l’ordre de réparation sélectionné. La touche permet de sortir du mode visualisation du rapport.
MI300T 220V Le loquet dépasse côté cadenas fermé Le levier doit être en butée position arrière (~120°) Les flèches doivent être alignées Incliner le bras d’environ 15° et le retirer de son logement (les goupilles doivent glisser dans la rainure) SUR-OUVERTURE MÉCANIQUE DU BRAS...
MI300T 220V LOGICIEL GYSPOT SUR PC Ce logiciel à pour objectif d’éditer et de sauvegarder les rapports de points réalisés à l’aide d’un GYSPOT équipé d’un lecteur de carte SD. Pour utiliser ce logiciel, le PC doit être équipé d’un lecteur de carte SD.
MI300T 220V 4 - Paramétrage de points Pour passer en mode « Paramétrage de points », cliquer sur Paramétrage de points dans le menu Options. Le mode « Paramétrage de point » permet de proposer à l’utilisateur des points paramétrés par les constructeurs. Ce mode permet aussi à l’utilisateur de configurer ses propres paramètres de soudure.
MI300T 220V Pour valider les modifications, cliquer sur le bouton Pour annuler les modifications, cliquer sur le bouton 4.4 - Supprimer un point paramétré dans le fichier USER : Sélectionner un point paramétré dans la liste puis cliquez sur le bouton à...
MI300T 220V Dévisser le bouchon de vidange situé sous la machine à l’aide d’une clé torx de 10. (Réf. S6262) Rincer l’intérieur du réservoir avec de l’eau courante pour évacuer les dépôts. Remettre le bouchon de vidange. ( 4 N.m) Remplir le réservoir de liquide de refroidissement (5l : 062511 / 10l : 052246)
Page 81
MI300T 220V TECHNICAL SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES MI300T 220 V Electrical specifications / Caracteristicas electricas / Caractéristiques électriques Nominal supply voltage / Tensión nominal de alimentación / Tension nominal d’ali- 200 V 208 V 230 V 240 V mentation Mains frequency / Frecuencia / Fréquence secteur...
Page 82
MI300T 220V SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO / PIÈCES DE RECHANGE 20 27...
Page 83
MI300T 220V Clamp 63137 Raised coil resistance 47 ohms 5W / Resistencia de la bobina elevada 47 ohmios 5W / Resistance surélevée bobinée 55050 47 ohms 5W 55057 Primary temperature measuring circuit transformer / Circuito de medición de la temperatura del primario Transforma- E0055C dor / Circuit mesure température primaire transfo...
Page 84
MI300T 220V Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 8x1 / Junta 8x1 / Joint 8x1 71192 Seals 12x1 / Juntas 12x1 / Joints 12x1 55229 Anti-spark hose / Conducto anti-chispas / Tuyau anti-étincelles 93801 4-position electrodes / Electrodos de 4 posiciones / Électrodes 4 positions...
Page 85
MI300T 220V Arm base / Base de brazo / Socle bras 90971 Connector Ø6 / Conector Ø6 / Raccord Ø6 71841 Seal 8x1 / Junta 8x1 / Joint 8x1 71192 Seals 12x1 / Juntas 12x1 / Joints 12x1 55229 Screwed extension / Extensión atornillada / Allonge vissée...
Page 86
MI300T 220V OPTION KIT (067226) Gun cable / Cable de la pistola / Cable pistolet A0071 Pistol switch 0.1A 125VAC / Interruptor de pistola 0,1A 125VAC / Switch pistolet 0.1A 125VAC 77053 Nut for gyspot chuck / Tuerca para mandril gyspot / Ecrou pour mandrin gyspot...
Page 91
MI300T 220V SYMBOLS / ICONOS / ICÔNES - Warning ! Read the instructions manual before use. - ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Direct welding current - Corriente de soldadura continua - Courant de soudage continu Amperes - Amperios - Ampères...
Page 92
MI300T 220V - The machine is compliant with standard 2013/35/EU. - El aparato se ajusta a la Directiva 2013/35/UE. - L’appareil respecte la directive 2013/35/UE. - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw away in a household bin! - Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE.