Vérifiez si le réseau est sous pression, puis, avant de procéder à une quelconque opération, surveillez la décharge située au bas de l’appareil (au besoin en vous aidant d’un miroir). Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tél : 04.74.94.15.90 Fax : 04.74.95.62.08 Internet : www.sferaco.fr E-mail : info@sferaco.fr...
• Respecter les côtes de pose • Remplir la fiche de mise en service normalisée (voir page 10) Sferaco 90 rue du Ruisseau 38297 St Quentin Fallavier Tél : 04.74.94.15.90 Fax : 04.74.95.62.08 Internet : www.sferaco.fr E-mail : info@sferaco.fr Date : 02/22 Rev.0...
Page 5
Caratteristiche Materiali: - corpo: lega antidezincificazione tecniche EN 12165 CW724R (1/2”, 3/4”, 1” cod. 574006) EN 1982 CC770S (1” cod. 574600, 1 1/4”) Technical bronzo EN 1982 CB499K (1 1/2”, 2”, DN 50–DN 100) specification - coperchio: lega antidezincificazione EN 12165 CW724R (1/2”–1 1/4”) Technische bronzo EN 1982 CB499K (1 1/2”, 2”, DN 50–DN 100) Eigenschaften...
Page 6
Raccordements à brides : DN 50, DN 65, DN 80 et DN 100 accouplement avec countre-bride EN 1092-1 PN 10 Conforme aux normes : NF, DVGW, KIWA, WRAS, SVGW, AS, BELGAQUA, ACS, RI.SE Certification : EN 12729 Groupe acoustique : I (1/2”–1 1/4”) Materialen: - Lichaam: ontzinkingsvrije messing...
Page 7
p (bar) p (m w.g.) 0,45 0,35 G (m Il disconnettore è costituito da due valvole di ritegno (4) e (5), da una camera Funzionamento denominata “zona di pressione ridotta” (B) e da una valvola di scarico (3) ad Operation essa collegata.
Page 8
einem eingangsseitigem Rückschlagventil (4), einem ausgangsseitigen Rückschlagventil (5) und einer Entleerungsventil (3). Unter normalen Durchflussverhältnissen sind beide Rückschlagventile geöffnet, während der Druck in der Mittelkammer (B) aufgrund des vom Rückschlagventil (4) verursachten Druckabfalls immer mindestens 140 mbar unter dem Eingangsdruck liegt. In der Schaltkammer entspricht der Druck dagegen dem in der Eingangskammer (A) vorhandenen Druck.
Page 9
Installazione L’installazione del disconnettore deve essere eseguita da parte di personale qualificato Installation in accordo con la vigente normativa. Einbauanleitung Il disconnettore va installato dopo una valvola di intercettazione a monte ed un filtro Installation ispezionabile con scarico; a valle va montata un’altra valvola di intercettazione. Il gruppo Installatie va installato in una zona accessibile, che abbia dimensioni tali da evitare possibili Installation...
De installatie van het terungstroombeveiliging dient te gebeuren door gekwalificeerd personeel overeenkomstig de geldende normen. De terungstroombeveiliging wordt achter een afsluiter en een inspecteerbaar filter met aftapkraan en vóór een tweede afsluiter geplaatst. De groep wordt op een goed bereikbare plaats geïnstalleerd, met voldoende ruimte om onderdompeling in geval van overstroming te vermijden (zie tekening).
Page 11
As the backflow preventer is a device used to ensure the safety of domestic water appliances, it must be inspected periodically. The first sign that the equipment is not functioning properly, which is generally associated with the presence of foreign bodies (sand or other impurities), will be indicated by a permanent leakage through the discharge.
Page 12
METODO RAPIDO DI CONTROLLO - RAPID INSPECTION PROCEDURE - METHODE RAPIDE DE CONTRÔLE WIR EMPFEHLEN FOLGENDE KONTROLLCHECKLISTE - VOOR EEN SNELLE CONTROLE -FUNKTIONSKONTROLL Chiudere la valvola di - Perdita permanente Clapet a monte o valvola di Smontare e verificare intercettazione a valle - Nessuna perdita scarico non a tenuta Close downstream...
Page 13
1/2” - 3/4 - 1” (574006) Verifiche ed eventuali Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica dei sostituzioni dei gruppi interni gruppi funzionali all’interno del disconnettore per le dimensioni 1/2”, 3/4” e al disconnettore 1” (574006). Checks on and where The following drawings show the required operations to check the functional necessary replacements inner parts of backflow preventer, sizes 1/2”, 3/4”...
Page 14
1/2” - 3/4 - 1” (574006) Extraire le siège du clapet de décharge en le poussant par l’extérieur, le manipuler avec soins pour ne pas l’endommager. Le contrôler et éventuellement le changer. Attention: s’il ne doit pas être enlevé le protéger des chocs éventuels durant le changement des clapets. De leegloopklepzitting uitnemen door van buiten uit te drukken.
Page 15
1” - 1 1/4” Verifiche ed eventuali Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica sostituzioni dei gruppi interni dei gruppi funzionali all’interno del disconnettore per le dimensioni 1” e al disconnettore 1 1/4”. Checks on and where The following drawings show the required operations to check the necessary replacements functional inner parts of backflow preventer, sizes 1”...
Page 16
1” - 1 1/4” Extraire le siège du clapet de décharge en le poussant par l’extérieur, le manipuler avec soins pour ne pas l’endommager. Le contrôler et éventuellement le changer. Attention: s’il ne doit pas être enlevé le protéger des chocs éventuels durant le changement des clapets. De leegloopklepzitting uitnemen door van buiten uit te drukken.
Page 17
1” - 1 1/4” Per chiudere il disconnettore, effettuare a ritroso le operazioni descritte ai punti 3 e 2. Per avvitare il coperchio, procedere come segue: posizionare correttamente in sede la filettatura, premere l’asta centrale mediante un utensile appuntito, avvitare fino a battuta il coperchio con una chiave esagonale mantenendolo premuto.
Page 18
1 1/2” - 2” Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica dei Verifiche ed eventuali sostituzioni dei gruppi interni gruppi funzionali all’interno del disconnettore per le dimensioni 1 1/2” e 2”. al disconnettore The following drawings show the required operations to check the functional Checks on and where inner parts of backflow preventer, sizes 1 1/2”...
Page 19
1 1/2” - 2 Extraire le siège du clapet de décharge en le poussant par l’extérieur, le manipuler avec soins pour ne pas l’endommager. Le contrôler et éventuellement le changer. Attention: s’il ne doit pas être enlevé le protéger des chocs éventuels durant le changement des clapets. De leegloopzitting uitnemen door van buiten uit te drukken.
Page 20
DN 50-65-80-100 Verifiche ed eventuali Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie alla verifica sostituzioni dei gruppi interni dei gruppi funzionali all’interno del disconnettore, per le dimensioni DN 50, al disconnettore DN 65, DN 80 e DN 100. Checks on and where The following drawings show the required operations to check the functional necessary replacements inner parts of backflow preventer, sizes DN 50, DN 65, DN 80 and DN 100.
Page 21
DN 50-65-80-100 Extraire le siège du clapet de décharge en le poussant par l’extérieur, le manipuler avec soins pour ne pas l’endommager. Le contrôler et éventuellement le changer. Attention: s’il ne doit pas être enlevé le protéger des chocs éventuels durant le changement des clapets. De leegloopklepzitting uitnemen door van buiten uit te drukken.
Page 23
574800 1 1/2” (DN 40) - 574900 2” (DN 50) Dispositivo di scarico Entleerungsventil Dispositif de décharge Terungslagklep bovenstrooms Dräneringsventil Discharge assembly Ritegno a monte Upstream check valve Eingangs - RV Clapet amont Terungslagklep benedenstrooms Uppströms backventil Ritegno a valle Ausgangs - RV Clapet aval leegloopmechanisme...
Page 24
575005 (DN 50) - 575006 (DN 65) - 575008 (DN 80) - 575010 (DN 100) Dispositivo di scarico Entleerungsventil Dispositif de décharge Terungslagklep bovenstrooms Dräneringsventil Discharge assembly Ritegno a monte Eingangs - RV Uppströms backventil Upstream check valve Clapet amont Terungslagklep benedenstrooms Ritegno a valle Downstream check valve...
Page 25
Strumentazione La strumentazione di controllo periodico (annuale) dei disconnettori comprende: di controllo - Manometro a monte - Manometro a valle Inspection - Manometro differenziale equipment Sono compresi i flessibili ed i raccordi necessari, nonchè diversi accessori utili Prüfgerät allo smontaggio dell’apparecchio. Questa strumentazione, nell’apposita valigia portastrumenti, viene fornita come serie 5750.
Page 26
Sicurezza Il disconnettore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Safety Sicheraeit Se il disconnettore non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente Sécurité secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare correttamente e può...
Page 27
Le disconnecteur doit être monté par un monteur qualifié conformément aux règlements nationaux et (ou) locaux. Si le disconnecteur n’est pas installé, mis en service et entretenu selon les instructions indiquées dans ce manuel, il peut ne pas fonctionner correctement et peut-être dangereux pour l’utilisateur.