INDICE INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI PER IL MONTAGGIO – SCOPO DEL MANUALE ............4 – CONTROLLI E AVVERTENZE PRELIMINARI .......24 – SIMBOLOGIA................5 – PREPARAZIONE DELL’ALLOGGIAMENTO ......26 – IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E PRODOTTO ....6 – PREPARAZIONE DELLA CASSETTA AUTOPORTANTE ..28 – INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ........8 –...
Page 3
VERZEICHNIS ALLGEMEINE INFORMATIONEN MONTAGEANLEITUNG – ZWECK DER MONTAGEANLEITUNG ........4 – KONTROLLE UND VORBEREITUNG ........25 – SYMBOLE................5 – VORBEREITUNG DES FUNDAMENTS ........27 – IDENTIFIKATION HERSTELLER UND PRODUKT ....7 – VORBEREITUNG DES FREITRAGENDEN GEHÄUSES ..29 – HINWEISE ZUR SICHERHEIT ..........9 –...
SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è Al fine di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, parte integrante del prodotto. è importante leggere attentamente questo manuale, Le informazioni sono dirette agli operatori esperti che rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
SIMBOLOGIA Per dare maggior risalto ai brani di testo da non trascu- DIVIETO/OBBLIGO: indica i divieti o gli rare, essi sono evidenziati in grassetto e preceduti da obblighi che devono essere rispettati da simboli qui di seguito illustrati e definiti: coloro che interagiscono direttamente e/o indirettamente con l'attrezzatura al fine di PERICOLO - ATTENZIONE: avverte che è...
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E PRODOTTO Questo manuale è relativo all’attuatore elettromecca- B - Marcatura di conformità nico EM73-N e relativi accessori a richiesta, per l’aper- C - Modello tura e la chiusura di cancelli ad anta battente. D - Tipo di lubrificante La targhetta di identificazione è...
IDENTIFICACIÓN, FABRICANTE Y PRODUCTO Este manual tiene por objeto el actuador electromecá- B - Marca de conformidad nico EM73-N y sus relativos accesorios a pedido, para C - Modelo la apertura y cierre de verjas de hojas batientes. D - Tipo de lubricante La placa de datos está...
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Considerando le condizioni ambientali in cui l'operatore DIVIETI esperto deve operare per eseguire l'installazione del – Divieto di eseguire gli interventi in un ambiente non prodotto e la manutenzione, egli dovrà valutare le sufficientemente illuminato e non idoneo per la salute opportune misure da adottare al fine di non dare luogo a dell'uomo.
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE En fonction des conditions de l'environnement dans les- – Se munir des protections individuelles quand le fabri- quelles l'opérateur spécialisé doit effectuer la pose et cant le mentionne. l'entretien du produit, celui-ci devra évaluer les mesures –...
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Consideradas las condiciones ambientales en las que se PROHIBIDO llevarán a efecto las operaciones de instalación y mante- – Está prohibido llevar a efecto las operaciones en un nimiento del producto, el operador encargado tendrá que ambiente escasamente iluminado e inadecuado para evaluar adecuadamente las medidas a tomar para evitar la salud del personal.
This equipment is available from authorised measuring up to 1.8 m (with a maximum weight of 400 Aprimatic dealers who will advise you on the best solu- kg each) and built in materials that ensure a long life tion to you requirements.
Geräusche und Rückschlag vermeidet. DESCRIPCIÓN GENERAL Este manual se refiere al actuador APRIMATIC EM 73-N. – El actuador EM 73-N, al ser irreversible, garantiza el per- fecto cierre de la verja (hojas de hasta 1,8 m), por lo que –...
DATI TECNICI Alimentazione..........24 Volt DC Larghezza massima anta........1800 mm Potenza assorbita ..........200 W Peso massimo anta ..........400 kg Angolo apertura anta: Tempo di apertura (110 )........20 sec. standard ..............110 Temperatura di funzionamento.....-20 /+70 C variante 1 ..............140 variante 2 ..............180 TECHNICAL DATA Power supply..........
PRINCIPI DI BASE PER IL MONTAGGIO – L’attuatore deve essere posizionato sotto il cancello in modo tale che l’asse di rotazione, della leva da applicare all’anta, coincida con l’asse di rotazione dell’anta stessa. – L’asse di rotazione dell’attuatore deve essere verticale (a piombo). –...
A - Lampeggiatore (posizionare in un punto ben visibile G - Antenna da entrambi i lati del transito) H - Attuatore elettromeccanico EM73-N incassato ai B - Fotocellula di sicurezza piedi dei pilastri C - Dispositivo di comando manuale a chiave (magne- L - Scatola di derivazione stagna (IP 65) per collega- tica, digitale, combinatore a tastiera, meccanica, ecc.)
ZUBEHÖR A - Blinkleuchte (an gut sichtbarer Stelle auf beiden Sei- G - Antenne ten der Durchfahrt anzubringen) H - Elektromechanischer Antrieb EM73-N für den Einbau B - Sicherheitslichtschranke unter den Pfosten C - Manuelle Betätigungsvorrichtung mit Schlüssel L - Dichter Verteilerkasten (IP 65) für den Anschluß der (Magnetkarte, digitaler Schlüssel, Tastenkombina-...
IMBALLO Il prodotto viene fornito opportunamente imballato. Il D - Variante per apertura fino a 180 (pag.36-37) modello base (per apertura fino a 110 ) è così composto: Codice ..........6640000040002 A - EM 73-N - Martinetto elettromeccanico E - Serratura di blocco del dispositivo di sgancio Codice .............
Código ..........6601700000007 Código........... 6603200000014 G - Dispositivo de desaceleracìon (pàg.38) Còdigo............62608000 A pedido se entrega con los siguientes accesorios: C - Variante para apertura hasta 140 (pàg.34-35) Código........... 6640000040001 EM73-N 62607000 6640000040001 CIA 173 6603200000014 6640000040002 6605800010009 62608000 6601700000007 20.004 Ec.0...
COMPONENTI DELL’ATTUATORE Verificare la presenza e l’integrità di tutti i componenti elencati nella seguente tabella. EM 73-N - Martinetto elettromeccanico Variante per apertura fino a 140° A - N° 1 martinetto + rondella + dado M - N° 1 boccola B - N°...
BESTANDTEILE DES ANTRIEBS Prüfen, ob alle im folgenden aufgelisteten Bestandteile vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. EM 73-N - Elektromechanischer Unterflurantrieb Variante für Öffnungswinkel bis 140° A - 1 Antrieb + Unterlegscheibe + Mutter M - 1 Buchse B - 1 Mikroschalter + nockenring N - 1 Pleuelstange CIA 173 - Freitragendes Unterflurgehäuse Variante für Öffnungswinkel bis 180°...
ATTREZZATURA NECESSARIA Per eseguire il montaggio dell’attuatore, è necessaria la seguente attrezzatura. A - Trapano elettrico H - Spazzola metallica B - Punte da trapano L - Vernice antiruggine + pennello C - Saldatrice elettrica + elettrodi M - Tasselli ad espansione D - Livella a bolla (tridimensionale) N - Serie cacciaviti a stella E - Filo a piombo...
CONTROLLI E AVVERTENZE PRELIMINARI Prima di eseguire il lavoro di installazione occorre con- – Gli arresti a terra delle ante, sia in apertura che in chiu- trollare che la struttura del cancello rispetti i seguenti sura, devono essere posizionati prima di installare l’attua- requisiti: tore, in modo da non superare mai l’angolo di lavoro utile.
KONTROLLE UND VORBEREITUNG Vor der Montage des Antriebs muß überprüft werden, – Die Bodenanschläge der Torflügel müssen, sowohl in ob das Tor folgende Voraussetzungen erfüllt: Öffnungs- als auch in Schließstellung, vor der Mon- – Die Tormechanik muß robust und starr sein. Pfosten tage des Antriebs angebracht werden, so daß...
PREPARAZIONE DELL’ALLOGGIAMENTO 1 - Eseguire uno scavo secondo le quote indicate 2 - Eseguire una gettata, utilizzando cemento di buona qualità, in modo da ottenere una superficie a livello ed in squadro rispetto al pilastro. OBBLIGO: le fondamenta devono essere in grado di sostenere il peso dell’operatore e dell’anta, tenendo in considerazione le condizioni del sottosuolo locale.
VORBEREITUNG DES FUNDAMENTS 1 - Eine Grube mit den angegebenen Maße ausheben. 2 - Das Fundament mit Zement guter Qualität ausgießen, so daß eine waagrechte Oberfläche entsteht, die zum Pfosten rechtwinklig ist. GEBOT: Die Tragfähigkeit des Fundaments muß dem Gewicht des Antriebs und des Torflügels angepaßt sein.
PREPARAZIONE DELLA CASSETTA AUTOPORTANTE 1 - Posizionare la cassetta e segnare i punti per i fori di fissaggio. 2 - Eseguire i fori di fissaggio, utilizzando trapano e punta adeguata. 3 - Fissare la cassetta utilizzando tasselli ad espansione. 4 - Lubrificare e montare la ralla e la boccola adeguata all’angolo di apertura desiderato.
VORBEREITUNG DES FREITRAGENDEN GEHÄUSES 1 - Das Gehäuse einsetzen und die Stellen für die Befestigungsbohrungen anzeichnen. 2 - Mit der Bohrmaschine und entsprechendem Bohrer die Befestigungsboh- rungen ausführen. 3 - Das Gehäuse unter Verwendung von Spreizdübeln befestigen. 4 - Die Drehplatte und die dem gewünschten Öffnungswinkel entsprechende Buchse schmieren und montieren.
1 - Déposer le vantail et l’installer dans un endroit équipé pour le soudage. OBLIGATION: utiliser un dispositif de levage adéquat. 2 - Souder le profilé en C Aprimatic (code 6601700000007) ou un profilé com- mercial classique sous le vantail. Veiller à le centrer le plus possible.
1 - Desmonten la hoja y llévenla hasta el lugar destinado para la soldadura. OBLIGATORIO: utilicen un dispositivo de elevación adecuado. 2 - Suelden el perfil en C Aprimatic (código 6601700000007) o bien un común perfil comercial bajo la hoja, de modo que esté lo más centrado posible.
PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (MODELLO BASE) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Posizionare il martinetto utilizzando lo schema indicato e bloccarlo utiliz- zando i relativi dadi.
5 - Abaisser la pédale de déclenchement du vantail et tourner la patte menante en position de vantail fermé. 6 - Lubrifier les pivots de la bielle et accoupler le levier et le vérin par l’intermé- diaire du trou externe. 7 - Déplacer le vantail manuellement : la plaque du vantail doit s’accoupler avec la patte menante.
PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (VARIANTE 140 ) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Posizionare il martinetto utilizzando lo schema indicato e bloccarlo utiliz- zando i relativi dadi.
5 - Abaisser la pédale de déclenchement du vantail et tourner la patte menante en position de vantail fermé. 6 - Lubrifier les pivots de la bielle et accoupler le levier et le vérin comme le montre le schéma. 7 - Déplacer le vantail manuellement : la plaque du vantail doit s’accoupler avec la patte menante.
PREPARAZIONE DELL’ATTUATORE (VARIANTE 180 ) PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Aprire l’anta. 2 - Asportare il coperchio della cassetta. 3 - Smontare la leva del martinetto.
7 - Positionner et souder le support du tendeur de chaîne. L I R E AT T E N T I V E M E N T: l e t e n d e u r d e ch a î n e d o i t ê t r e perpendiculaire au parcours de la chaîne 8 - Enlever les déchets avec une brosse métallique puis appliquer du vernis antirouille sur la soudure.
REGOLAZIONE DEL FINECORSA PERICOLO - ATTENZIONE: in questa fase è richiesto l’avviamento del martinetto con scatola aperta. Prestare la massima attenzione perché ciò presenta condizioni di pericolo residuo. 1 - Montare il microinterruttore. 2 - Ruotare e bloccare il disco portacamma in modo che con anta chiusa ed in appoggio ai fermi meccanici, la camma fissa azioni il microinterruttore.
4 - Déplacer et bloquer la came mobile de façon à ce que celle-ci active le micro-interrupteur. Les cames définissent l’angle de ralentissement et d’approche des vantaux en ouverture/fermeture. Un réglage approprié du dispositif électrique définit la vitesse d’approche. DANGER - ATTENTION: se reporter aux instructions relatives au dispositif de commande.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS G E B OT: D e r e l e k t r i s c h e A n s c h l u ß d e s A n t r i e b s a n d i e Elektroniksteuerung darf ausschließlich von Fachpersonal unter Beachtung der dem Gerät beiliegenden Anleitung vorgenommen werden.
Page 42
Per il collegamento delle apparecchiature elettriche di Legenda comando e di sicurezza seguire le indicazioni dello 1 - Motore attuatore interrato schema elettrico. 2 - Finecorsa rallentamento 3 - Fotocellula emittente Se avviando l’apertura o la chiusura, si avverte che il 4 - Fotocellula ricevente motore elettrico è...
Page 43
Zum Anschließen der Steuerungs- und der Sicherheits- Legende vorrichtungen siehe Hinweise auf dem Kabelplan. 1 - Motor Unterflurantrieb 2 - Endschalter Bremsung Falls der Elektromotor beim Öffnen oder beim Schließen 3 - Lichtschranke Sender zwar läuft, der Torflügel sich jedoch nicht bewegt, wie 4 - Lichtschranke Empfänger folgt vorgehen: 5 - Blinkleuchte 24 V...
150 N (15 kg) and closes correctly. 2 - Check that the leaf comes to rest against the If necessary, contact your local Aprimatic Service centre. mechanical stops without banging. CONTROLE DE LA POSE 1 - Le vantail en mouvement, vérifier la force de pous- 3 - Dans le cas d’un portail à...
Torflügel sich unter diesen Bedin- nicht überschreiten gungen problemlos öffnen und schließen läßt. 2 - Prüfen, ob die Torflügel an den mechanischen Falls nötig, wenden Sie sich an den Aprimatic-Kunden- Anschlägen stoppen, ohne aufzuschlagen. dienst. VERIFICACIÓN DEL MONTAJE CORRECTO...
MONTAGGIO DELLA SERRATURA DI BLOCCO (A RICHIESTA) La serratura, quando inserita, consente di evitare l’abuso del dispositivo di sgancio dell’anta. LEGGERE ATTENTAMENTE: la serratura non interviene sul movimento automatico del cancello. 1 - Sbloccare l’anta e spostarla manualmente oltre la piastra di accoppia- mento.
RICERCA GUASTI Tipo di guasto Probabile causa Rimedi Assenza di alimentazione nell’appa- Ripristinare la tensione. recchiatura elettronica. Attivando il comando di apertura, la Fusibili fuori uso. Sostituire i fusibili con altri di uguale porta non si apre ed il motore elettrico valore.
Type de panne Cause probable Remède L’ouverture exécutée, l’actionneur ne Blocage mécanique du portail. Eliminer les problèmes mécaniques. peut plus activer la fermeture. Le portail se déplace par intermit- Le vantail n’est pas d’aplomb. Rétablir l’aplomb du vantail. tence. Le freinage au niveau du fin de Synchronisation erronée.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR L’ actionneur électromécanique APRIMATIC EM73-N a été conçu et réalisé pour l’automatisation de portails battants de type résidentiel et/ou haut de gamme. Cet actionneur est doté d’un dispositif de déclenchement manuel : ce dernier ne doit être utilisé...
Page 52
PRIERE DE REMETTRE CETTE PAGE A L’UTILISATEUR DEM INSTALLATEUR VORBEHALTEN Il logotipo “Aprimatic” è un marchio registrato di APRIMATIC S.p.A. - The logo “Aprimatic” is a DIESE SEITE BITTE DEM BENUTZER AUSHÄNDIGEN trademark registered by APRIMATIC S.p.A. - Le logotype “Aprimatic” est une marque déposée d’APRIMATIC S.p.A.