Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

DISPOSITIFS DE CONTENTION ET MAINTIEN DES
PERSONNES AU LIT
DISPOSITIVOS DE CONTENCIÓN Y SUJECIÓN DE LAS PERSONAS A LA CAMA (Espagnol)
DISPOSITIVOS DE CONTENÇÃO E RETENÇÃO DE PESSOAS À CAMA (Portugais)
DEVICES FOR RESTRAINING AND SECURING PATIENTS IN BED (Anglais)
FIXIER- UND HALTEGURTVORRICHTUNGEN FÜR BETTEN (Deutsch)
HULPMIDDELEN OM PERSONEN IN EEN BED TE FIXEREN OF TE ONDERSTEUNEN (Nederlands)
DISPOSITIVI DI CONTENZIONE E MANTENIMENTO DELLE PERSONE A LETTO (Italiano)
MANUEL
D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
USER'S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUALE D'USO
F-NOTWSAVE01
Rev5 - MAJ le 10/10/2017

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Askle Sante WINNCARE WINNSAVE

  • Page 1 DISPOSITIFS DE CONTENTION ET MAINTIEN DES PERSONNES AU LIT DISPOSITIVOS DE CONTENCIÓN Y SUJECIÓN DE LAS PERSONAS A LA CAMA (Espagnol) DISPOSITIVOS DE CONTENÇÃO E RETENÇÃO DE PESSOAS À CAMA (Portugais) DEVICES FOR RESTRAINING AND SECURING PATIENTS IN BED (Anglais) FIXIER- UND HALTEGURTVORRICHTUNGEN FÜR BETTEN (Deutsch) HULPMIDDELEN OM PERSONEN IN EEN BED TE FIXEREN OF TE ONDERSTEUNEN (Nederlands) DISPOSITIVI DI CONTENZIONE E MANTENIMENTO DELLE PERSONE A LETTO (Italiano)
  • Page 2: Dispositifs De Contention Et Maintien Des Personnes Au Lit

    DISPOSITIFS DE CONTENTION ET MAINTIEN DES PERSONNES AU LIT DISPOSITIVOS DE CONTENCIÓN Y SUJECIÓN DE LAS PERSONAS A LA CAMA DISPOSITIVOS DE CONTENÇÃO E RETENÇÃO DE PESSOAS À CAMA DEVICES FOR RESTRAINING AND SECURING PATIENTS IN BED FIXIER- UND HALTEGURTVORRICHTUNGEN FÜR BETTEN HULPMIDDELEN OM PERSONEN IN EEN BED TE FIXEREN OF TE ONDERSTEUNEN DISPOSITIVI DI CONTENZIONE E MANTENIMENTO DELLE PERSONE A LETTO Notice d'instructions : …………………………………...
  • Page 3: Composition Du Colis

    Composition du colis Le dispositif de contention ou de maintien, son système de fermeture (magnétique ou boucle) et la notice d’instructions sont protégés par un sachet plastique soudé. L’étiquetage est réalisé sur le sachet. La livraison unitaire et par quantité s’effectue dans un carton de regroupement. Composición del bulto El dispositivo de contención o sujeción, su sistema de cierre (magnético o de hebilla) y el manual de instrucciones están protegidos al interior de una bolsa de plástico...
  • Page 4 INDICATIONS Les dispositifs de contention ou de maintien au lit WINN’SAVE ® sont soumis à prescription médicale. Ces produits sont conçus et utilisés pour des raisons de sécurité au lit dans le cas suivant : contention physique : pour restreindre la liberté de mouvement d’un patient agité et/ou agressif présentant des troubles cognitifs ou psychiatriques, pour prévenir le risque de chute, protéger le personnel ou le patient de lui–même.
  • Page 5 MODE D’EMPLOI Fermeture Insérer la pointe métallique au travers de l’œillet dans la loge textile. Insérer l’œillet de la sangle destinée à refermer le dispositif de contention, Fermer en cliquant le bouton sur la pointe. Précautions : lors de la mise en place d’un dispositif de contention, vérifiez que le système de fermeture est correctement verrouillé. Pour faciliter l’ouverture, soulager la pression appliquée au bouton.
  • Page 6: Fermetures De Sécurité

    FERMETURES DE SÉCURITÉ FERMETURE MÉCANIQUE Le système de fermeture de sécurité mécanique a été créé pour éviter que le patient puisse se libérer tout seul. Cependant, le personnel sanitaire peut l’ouvrir facilement à l’aide d’un crayon doté d’un embout en forme de cône similaire à celui du crayon fournis avec le système de fermeture.
  • Page 7: Entretien Des Produits Textiles Exclusivement

    ’ ONSIGNES D ENTRETIEN DES PRODUITS TEXTILES EXCLUSIVEMENT Lavage en machine jusqu’à 90°. Principe Cooldown recommandé Désinfectant à l’eau de Javel (chlore) compatible jusqu’à 5000 ppm ou 0,5% de Chlore actif selon les recommandations de bonnes pratiques. Ne pas repasser Ne résiste pas au lavage à...
  • Page 8: Precauciones De Uso

    INDICACIONES Los dispositivos de contención o sujeción a la cama WINN’SAVE ® requieren una prescripción médica. Estos productos están concebidos y se utilizan por razones de seguridad en la cama, en los siguientes casos: contención física: para restringir la libertad de movimientos de un paciente agitado y/o agresivo que presente trastornos cognitivos o psiquiátricos, para prevenir el riesgo de caída y proteger al personal o al paciente mismo.
  • Page 9: Instrucciones Para El Uso

    INSTRUCCIONES PARA EL USO Cierre Introduzca la punta metálica a través del ojete en el alojamiento de tela. Introduzca el ojete de la correa, destinado a cerrar el dispositivo de contención. Con un clic, cierre el botón sobre la punta. Precauciones: durante la instalacion de un dispositivo de contención, verifique que el sistema de cierre esté...
  • Page 10 CIERRES DE SEGURIDAD CIERRE MECÁNICO El cierre de seguridad mecánico está diseñado para evitar que el paciente pueda liberarse por sí mismo, sin embargo permite ser abiertofácilmente por el personal sanitario con bolígrafo con punta cónica similar a la del bolígrafo que se suministra con el cierre. La diferencia en los diámetros y forma de los orificios del disco impiden que el pivote pueda colocarse en el orificio equivocado.
  • Page 11 NSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DE LOS PRODUCTOS TEXTILES EXCLUSIVAMENTE Lavar en máquina hasta 90°. Se recomienda el principio Cooldown. Desinfectante con agua lejía (cloro) compatible hasta 5000 ppm o 0,5% de cloro activo, según las recomendaciones de las buenas prácticas. No planchar. No resiste el lavado al seco.
  • Page 12 INDICAÇÕES Os dispositivos de contenção ou de retenção à cama WINN’SAVE ® estão sujeitos a prescrição médica. Estes produtos são concebidos e utilizados por razões de segurança na cama nos casos seguintes: Contenção física: para restringir a liberdade de movimentos de um paciente agitado e/ou agressivo que apresente problemas cognitivos ou psiquiátricos, para evitar o risco de queda, proteger o pessoal ou o paciente de si próprio.
  • Page 13 INSTRUÇÕES Fecho Inserir a ponta metálica através do ilhó na casa de tecido. Inserir o ilhó na correia destinada para fechar o dispositivo de contenção. Fechar clicando no botão na extremidade. Precauções especiais: durante a instalação de um dispositivo de contenção, certificar-se que o sistema de fecho está corretamente bloqueado.
  • Page 14: Fecho Mecânico

    FECHOS DE SEGURANÇA FECHO MECÂNICO O fecho de segurança mecânico foi desenhado para evitar que o paciente possa liberar-se por si próprio. Contudo permite ser aberto facilmente pelo pessoal sanitário com uma caneta de ponta cónica similar à da caneta fornecida junto com o fecho. A diferença entre os diâmetros e a forma dos orifícios do disco impede que o pivô...
  • Page 15 NSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO DE PRODUTOS TÊXTEIS UNICAMENTE Lavar à máquina até 90°. Princípio de Cooldown recomendado Desinfetante à base de lixivia (cloro) compatível até 5000 ppm ou 0,5% de Cloro ativo de acordo com as recomendações de boas práticas. Não engomar Não resistente à...
  • Page 16: Precautions Of Use

    INDICATIONS ® WINN’SAVE devices for restraining or securing patients in a bed are subject to medical prescription. These products are designed and used for safety reasons for beds in the following cases: Physical restraint: to restrict the movements of an agitated and/or aggressive patient presenting cognitive or mental problems, to stop him/her falling and to protect staff or the patient from him/herself.
  • Page 17 INSTRUCTIONS Closing Put the metalic tip through the eyelet hole in the fabric strap. Insert the strap eyelet intended to close the restraining device. Close by clicking the button on the tip. Precautions: when installing a restraining device, check that the closing system is correctly locked. To facilitate opening, release the pressure applied to the button.
  • Page 18: Important Safety Notes

    SAFETY LOCKS MECHANICAL SAFETY LOCK The mechanical safety lock is designed to prevent the patient can liberate himself, but can be opened simply by the medical personnel with a pen with a conical tip similar to the supplied with the closure. The difference in diameters and shape of the holes of the disc prevents the pivot can be placed in the wrong hole.
  • Page 19 Care instructions for the fabric products only Machine washing up to 90°. Cooldown principle recommended Disinfectant in bleach (chlorine) compatible up to 5000 ppm or 0.5% active chlorine depending on best practice recommendations. Do not iron Not suitable for dry cleaning Tumble-dryer authorised at medium temperature All of the fabric materials have undergone Fire Retardant Treatment Clean with Detergent-Disinfectant or Alcohol-based surface disinfectant (<...
  • Page 20 INDIKATIONEN Die Fixier- und Haltegurtvorrichtungen für Betten von WINN’SAVE ® sind an eine ärztliche Anordnung gebunden. Diese Produkte dienen der Sicherheit im Bett und werden zu diesem Zweck in folgenden Fällen eingesetzt: körperliche Fixierung: zum Einschränken der Bewegungsfreiheit eines unruhigen und/oder aggressiven Patienten mit kognitiven oder psychischen Störungen, zur Vermeidung von Sturzgefahren, Schutz des Personals oder des Patienten vor sich selbst.
  • Page 21 GEBRAUCHSANLEITUNG Schluss Die Metallspitze durch die Öse der Stofflasche führen. Durch die zum Schließen der Fixiervorrichtung bestimmte Gurtöse führen und durch Einrasten des Knopfes auf der Spitze verschließen. Vorsichtsmaßnahmen: Prüfen Sie beim Anlegen einer Fixiervorrichtung, dass das Verschlusssystem korrekt verriegelt ist. Um das Öffnen zu erleichtern, den auf den Knopf ausgeübten Druck verringern.
  • Page 22: Wichtige Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSVERSCHLÜSSE MECHANISCHER VERSCHLUSS Der mechanische Sicherheitsverschluss soll verhindern, dass sich der Patient selbst befreien kann, erlaubt es aber dem Gesundheitspersonal, ihn leicht mit einem Stift mit konischer Spitze wie dem mit dem Verschluss gelieferten Stift zu öffnen. Die unterschiedlichen Durchmesser und Formen der Löcher in der Scheibe verhindern, dass der Bolzen in das falsche Loch gesteckt werden kann.
  • Page 23 FLEGEHINWEISE NUR FÜR EXTILPRODUKTE Maschinenwäsche bis 90°C. Cooldown-Prinzip empfohlen Desinfektionsmittel mit Javelwasser (Chlor) verträglich bis 5000 ppm oder 0,5% aktivem Chlor gemäß den Empfehlungen der guten fachlichen Praxis Nicht bügeln Keine chemische Reinigung möglich Trockner mit normaler thermischer Belastung Alle Textilien sind feuerhemmend behandelt Pflege mit desinfizierendem Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (<...
  • Page 24 AANWIJZINGEN De WINN’SAVE ® -hulpmiddelen om personen in een bed te fixeren of te ondersteunen, zijn onderworpen aan een medisch voorschrift. Deze producten worden, omwille van veiligheidsredenen, ontworpen en gebruikt voor een bed in de volgende gevallen: fysieke fixering: om de bewegingsvrijheid te beperken van een onrustige en/of agressieve patiënt die een cognitieve of psychiatrische stoornis heeft, om te voorkomen dat de patiënt valt en om het personeel of de patiënt zelf te beschermen.
  • Page 25 GEBRUIKSAANWIJZING Sluiting Steek de metalen punt door het oog in de stoffen riem. Voeg het oog van de riem in dat dient om het fixeringshulpmiddel te sluiten. Sluit het door te klikken op de knop die zich op de punt bevindt. Voorzorgen: controleer, tijdens het aanbrengen van een fixeringshulpmiddel, of de sluiting correct vergrendeld is.
  • Page 26 VEILIGHEIDSSLUITINGEN MECHANISCHE VEILIGHEIDSSLUITING De veiligheidssluiting is ontworpen om te beletten dat de patiënt zichzelf kan losmaken. De sluiting kan gemakkelijk geopend worden door de verzorger met een kogelpen voorzien van een punt in de vorm van een kegel, gelijkaardig aan de kogelpen die meegeleverd wordt met de veiligheidssluiting. Het verschil in diameters en vorm van de openingen van de schijf voorkomt dat de pin van het slot verkeerd kan gebruikt worden.
  • Page 27 NDERHOUDSVOORSCHRIFTEN UITSLUITEND VOOR TEXTIELPRODUCTEN Machinewas tot 90°. Cooldown-principe aangeraden Compatibel met ontsmettingsmiddel met bleekwater (chloor) tot 5000 ppm of 0,5% actieve chloor volgens de goede praktijkaanbevelingen Niet strijken Niet geschikt voor droogkuis Droogkast toegelaten op een gemiddelde temperatuur Al de stoffen materialen hebben een brandvertragende behandeling ondergaan Onderhoud met schoonmaakmiddel-ontsmettingsmiddel of oppervlakteontsmettingsmiddel op basis van alcohol (<...
  • Page 28 INDICAZIONI I dispositivi di contenzione o di mantenimento a letto WINN’SAVE ® sono sottoposti a prescrizione medica. Questi prodotti sono progettati ed usati al fine di assicurare la sicurezza delle persone sistemate in letti medicalizzati nei seguenti casi: Contenzione fisica al fine di per limitare la libertà dei movimenti dei pazienti agitati e/o aggressivi affetti da disturbi cognitivi o psichiarici, limitare i rischi di caduta oppure proteggere il personale o il paziente stesso.
  • Page 29 MODALITÀ D’USO Chiusura Inserire la punta di metallo attraverso l’occhiello nell’alloggiamento tessile. Inserire l’occhiello della cinghia destinata a richiudere il dispositivo di contenzione. Chiudere cliccando il bottone sulla punta. Precauzione: durante il posizionamento di un dispositivo di contenzione, verificare che il sistema di chiusura sia correttamente bloccato. Per facilitare l’apertura, allentare la pressione esercitata sul bottone.
  • Page 30 CHIUSURE DI SICUREZZA CHIUSURA MECCANICA La chiusura di sicurezza meccanica è progettata per evitare che il paziente possa liberarsi da solo, essa può essere tuttavia aperta facilmente dal personale sanitario con una penna dalla punta conica simile a quella della penna fornita in dotazione. La differenza dei diametri e della forma dei fori del disco evitano che il perno possa essere inserito nel foro errato.
  • Page 31 STRUZIONI DI PULIZIA DEI SOLI PRODOTTI TESSILI Lavaggio in macchina fino a 90°. Principio Cooldown raccomandato Disinfettare con candeggina (cloro) compatibile fino a 5000 ppm o 0,5% di cloro attivo secondo le raccomandazioni di buone pratiche. Non stirare Non resiste al lavaggio a secco Asciugabianchera autorizzato a temperatura media Tutti i materiali sono trattati Fuoco Ritardante Pulizia con Detergente-Disinfettnate o Disifettante per superfici a base alcolica (<...
  • Page 32: Garantie

    GARANTÍE Garantie de 2 ans à partir de la date d’achat, dans des conditions normales d’utilisation, en respectant les instructions d’utilisation et en ne modifiant ni en manipulant aucun des composants. GARANTÍA Garantía de 2 años a partir de la fecha de compra, en condiciones normales de uso, respetando las instrucciones de uso y sin modificar ni manipular ninguno de los componentes.
  • Page 33 France – ASKLE SANTE groupe Winncare, 200 rue Charles Tellier, 30034 Nîmes (France) - +(33)466 021 515 Spain – VIRMEDIC groupe Winncare, C/ Perellonet, 1 Pol. Ind. Masía del Juez, 46909 TORRENT, VALENCIA ASKLE SANTE groupe Winncare, 200 rue Charles Tellier, 30034 Nîmes (France)

Table des Matières