Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFQ2...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 1
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
01.03.2016 11:00:50

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bosch MFQ2210YS

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MFQ2... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция по эксплуатации ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 1...
  • Page 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Українська Pycckий ‫العربية‬ MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 2 01.03.2016 11:00:50...
  • Page 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendun- gen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftli- chen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtun- gen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist geeignet zum Verrühren, Schlagen und Mixen von weichen Nahrungsmitteln und Flüssigkeiten sowie zum Kneten von weichem Teig. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.
  • Page 4 Vorsicht bei der Verarbeitung von heißem Mixgut. Heißes Mixgut kann bei der Verarbeitung spritzen. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht- gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X „Pflege und    t ägliche Reinigung“ siehe Seite 6 Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Weitere Informationen zu unseren Sicherheitshinweise ........3 Produkten finden Sie auf unserer Auf einen Blick ..........5 Internetseite. Vor dem ersten Gebrauch ......5 Werkzeuge ..........5 Bedienung ..........5...
  • Page 5 Auf einen Blick Auf einen Blick ■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen. X Bild A X „Pflege und   t ägliche Reinigung“  Grundgerät siehe Seite 6 1 Auswurftaste Werkzeuge 2 Ein/Aus-Schalter (mehrstufig) a 0 = Gerät ausgeschaltet Hinweise: b 1 = niedrigste Drehzahl ■ Die Rührbesen sind zur Verarbeitung c 4 = höchste Drehzahl von schweren Teigen nicht geeignet. d M = Momentschaltung ■ Die maximale Verarbeitungsmenge (höchste Drehzahl) beträgt 500 g Mehl und Zutaten. 3 Netzkabel Rührbesen oder 4 Öffnungen zum Einsetzen...
  • Page 6 Pflege und t ägliche Reinigung Rezepte 6. Erforderliche Geschwindigkeitsstufe einschalten: Schlagsahne Stufe 1: zum Einarbeiten und U ntermischen – 100-500 g Sahne Stufe 4: zum Kneten und S chlagen ■ Sahne ½ bis 5 Minuten auf Stufe 4 M: für kurzzeitig maximale Leistung mit den Rührbesen verarbeiten, bis die nach links drücken und festhalten. gewünschte Konsistenz erreicht ist. 7. Mixer während der Verarbeitung in der Eiweiß / Eischnee Schüssel hin und her bewegen. – 1-5 Eiweiß 8. Sobald die gewünschte Konsistenz ■ Eiweiß 2 bis 5 Minuten auf Stufe 4 erreicht ist, den Schalter auf 0 stellen mit den Rührbesen verarbeiten. und den Stillstand des Gerätes abwar- Biskuitteig ten. Werkzeug erst dann aus dem Grundrezept Mixgut nehmen.
  • Page 7 Rezepte Mürbeteig Pizzateig Grundrezept Grundrezept – 125 g Butter (Raumtemperatur) – 250 g Mehl – 100-125 g Zucker – 1 Päckchen Trockenhefe – 1 Ei – 1 TL Zucker – 1 Prise Salz – 1 Prise Salz – etwas Zitronenschale oder Vanillezucker – 3 EL Öl – 250 g Mehl – 125 ml warmes Wasser – evtl. Backpulver ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 4 mit dann ca. 3-4 Minuten auf 4 mit den den Knethaken verarbeiten. Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Höchstmenge: 2 x Grundrezept Brotteig Boden für Obstkuchen...
  • Page 8 Entsorgung Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um w eltgerecht. Dieses Gerät ist ent s prechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes v ertretung h erausgegebenen Garantie b edingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin- gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie- bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
  • Page 9 Intended use Intended use Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quanti- ties in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwell- ings. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. The appliance is suitable for stirring, beating and mixing soft food- stuffs and liquids, and for kneading soft dough. The appliance should not be used for processing other substances or objects. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting...
  • Page 10 Take care when processing hot food. Hot food may splash during processing. W Important! It is essential to clean the appliance as described after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and  daily cleaning” see page 12 Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Intended use ..........9 further information about our products Safety instructions ........9 on our web page. Overview........... 11 Before using for the first time....11 Tools ............11 Operation ..........11 Care and daily cleaning ......12...
  • Page 11 Overview Overview ■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time. X Fig. A X “Care and daily cleaning” see  Base unit page 12 1 Ejector button Tools 2 On/Off switch (multi-level) a 0 = Appliance switched off Notes: b 1 = Lowest speed ■ The stirring whisks are not suitable for c 4 = Highest speed processing heavy dough. d M = Instantaneous switching ■ The maximum processing quantity is (highest speed) 500 g of flour and ingredients. 3 Mains cable Stirring whisks or 4 Apertures for inserting the tools turbo stirring whisks...
  • Page 12 Care and daily cleaning Recipes 6. Switch on at the required speed level: Level 1: For working and mixing ingre- Whipped cream dients in Level 4: For kneading and beating – 100-500 g whipping cream M: For temporary maximum output, ■ Using the stirring whisks, beat the press to the left and hold. cream for ½ to 5 minutes at Level 4 7. Move the mixer to and fro in the bowl until the desired consistency has been while mixing. achieved. 8. As soon as the desired consistency is Egg white/beaten egg white achieved, set the switch to 0 and wait – 1-5 egg whites for the appliance to come to a stop. Only ■ Using the stirring whisks, beat then should you remove the tool from the egg whites for 2 to 5 minutes the food. at Level 4. 9. Unplug the mains plug. Sponge mixture 10.
  • Page 13 Disposal Shortcrust pastry ■ Mix all ingredients with the kneading hooks for approx. ½ minute at Level 1, Basic recipe then for approx. 3-4 minutes at Level 4. – 125 g butter (room temperature) Maximum quantity: 2x basic recipe – 100-125 g sugar – 1 egg Bread dough – 1 pinch of salt Basic recipe – A little lemon peel or vanilla sugar – 250 g flour – 250 g flour – 8 g sugar – Baking powder if required – 8 g margarine ■ Mix all ingredients with the kneading – 4 g salt hooks for approx. ½ minute at Level 1, –...
  • Page 14 Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dom- mages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profession- nelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaires. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil est conçu pour mélanger, battre et mixer des aliments tendres et des liquides ainsi que pour pétrir des pâtes molles. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres subs- tances ou objets. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des per- sonnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou...
  • Page 15 W Important ! Nettoyer l’appareil selon la description après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Entretien et nettoyage  quotidiens » voir page 17 Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......14 cordialement. Sur notre site web, vous Consignes de sécurité ......14 trouverez des informations avancées sur Vue d’ensemble ........16 nos produits. Avant la première utilisation .....16 Accessoires ..........16...
  • Page 16 Vue d’ensemble Vue d’ensemble ■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement X Figure A toutes les pièces. Appareil de base X « Entretien et nettoyage quotidiens »  1 Touche d’éjection voir page 17 2 Interrupteur Marche/Arrêt Accessoires (vitesses multiples) a 0 = Appareil éteint Remarques : b 1 = Vitesse la plus basse ■ Les fouets mixeurs ne conviennent pas c 4 = Vitesse la plus élevée pour préparer les pâtes épaisses. d M = Marche momentanée ■...
  • Page 17 Entretien et nettoyage quotidiens 3. Verser les ingrédients dans un récipient – Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou approprié. de produits nettoyants. 4. Brancher la fiche dans la prise de ■ Essuyer et sécher l’appareil de base courant. avec un chiffon doux humidifé. 5. Introduire le fouet mixeur ou le crochet ■ Nettoyer les accessoires dans de l’eau pétrisseur dans les ingrédients. Bien savonneuse et une brosse souple ou les maintenir le bol mélangeur d’une main. laver au lave-vaisselle. 6. Mettre l’appareil en marche à la vitesse ■ Laisser sécher toutes les pièces. nécessaire : Recettes Position 1 : pour incorporer et mélanger Position 4 : pour pétrir et battre Crème Chantilly M : pousser vers la gauche et maintenir – 100-500 g de crème fraîche pour travailler à vitesse maximale ■...
  • Page 18 Recettes Pâte à cake Brioche tressée Recette de base Recette de base – 2 œufs – 250 g de farine – 125 g de sucre – 1 sachet de levure de boulanger – 1 pincée de sel – 110 ml de lait tiède – 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste – 1 œuf d’½ citron – 1 pincée de sel – 125 g de beurre ou de margarine (à – 40 g de sucre température ambiante) – 30 g de beurre fondu refroidi – 250 g de farine –...
  • Page 19 Mise au rebut Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifi cations. MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 19 01.03.2016 11:00:52...
  • Page 20 Uso corretto Uso corretto Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è adatto per mescolare, montare e frullare alimenti morbidi e liquidi, nonché impastare impasti morbidi. L’uso dell’appa- recchio è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono uti- lizzare l’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio.
  • Page 21 W Importante! Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività, come descritto nelle istruzioni. X “Pulizia e  cura quotidiana” ved. pagina 23 Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Uso corretto ..........20 Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Avvertenze di sicurezza ......20 nostri prodotti nel nostro sito Internet. Panoramica ..........22 Prima del primo utilizzo ......22 Utensili ............22 Comando ..........22 Pulizia e cura quotidiana ......23 Ricette ............23 Smaltimento..........24 Garanzia ...........24...
  • Page 22 Panoramica Panoramica Utensili X Figura A Nota: ■ Le fruste non sono idonee per la lavora- Apparecchio base zione di paste pesanti. 1 Pulsante di espulsione ■ La massima quantità di lavorazione è 2 Interruttore on/off (a più livelli) 500 g di farina più ingredienti. a 0 = Apparecchio spento b 1 = velocità minima Frusta o frusta turbo c 4 = velocità massima A seconda del modello d M = funzionamento «pulse»...
  • Page 23 Pulizia e cura quotidiana Albumi / Albumi montati 7. Durante la lavorazione muovere il mixer all’interno della ciotola. a neve 8. Una volta raggiunta la consistenza – 1-5 albumi desiderata, spostare l’interruttore sullo ■ Lavorare gli albumi da 2 a 5 minuti 0 e attendere che l’apparecchio si fermi. alla velocità 4 con la frusta. Soltanto a questo punto rimuovere gli Pasta biscotto utensili dall’alimento miscelato. Ricetta base 9. Staccare la spina di alimentazione. – 2 uova 10. Premere il pulsante di espulsione e – 2-3 cucchiai acqua calda rimuovere gli utensili. – 100 g zucchero Avvertenza: il pulsante di espulsione – 1 bustina di zucchero vanigliato può essere attivato solo se l’interruttore è –...
  • Page 24 Smaltimento Pasta per il pane – 250 g farina – eventualmente lievito in polvere Ricetta base ■ Lavorare tutti gli ingredienti per – 250 g farina ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per – 8 g di zucchero ca. 3-4 minuti con i ganci impastatori – 8 g margarina alla velocità 4. – 4 g sale Quantità massima: 2 volte la ricetta base – 1 bustina di lievito secco – 150 ml acqua Fondo per dolce alla frutta ■ Lavorare tutti gli ingredienti per Ricetta base ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per –...
  • Page 25 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoude- lijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in perso- neelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitslui- tend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
  • Page 26 W Verbrandingsgevaar! Voorzichtig te werk gaan bij verwerking van heet mixgoed. Heet mixgoed kan opspatten tijdens de verwerking. W Belangrijk! Het apparaat na elk gebruik of als het langere tijd niet is gebruikt, altijd volgens de beschrijving reinigen. X “  O nderhoud en dagelijkse  reiniging” zie pagina 28 Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Bestemming van het apparaat....25 informatie over onze producten vindt u Veiligheidsaanwijzingen......25 op onze internetsite. In één oogopslag ........27 Voor het eerste gebruik ......27 Hulpstukken ..........27 Bediening..........27 Onderhoud en dagelijkse reiniging ...28 Recepten ..........28...
  • Page 27 In één oogopslag In één oogopslag ■ Controleer alle delen op zichtbare schade. X Afb. A ■ Voor het eerste gebruik alle delen Basisapparaat grondig reinigen en drogen. 1 Uitwerptoets X “  O nderhoud en dagelijkse reiniging”  2 Aan-/uit-schakelaar zie pagina 28 (met meerdere standen) Hulpstukken a 0 = apparaat uitgeschakeld b 1 = laagste toerental Opmerkingen: c 4 = hoogste toerental ■ De gardes zijn niet geschikt voor de d M = momentschakeling bereiding van zwaar deeg.
  • Page 28 Onderhoud en dagelijkse reiniging Recepten 6. De gewenste snelheid inschakelen: Stand 1: voor het doorroeren en Slagroom mengen Stand 4: voor het kneden en kloppen – 100-500 g room M: naar links drukken en vasthouden ■ De room een ½ minuut tot 5 minuten om kortstondig het maximale vermogen met de roergardes op stand 4 te gebruiken. verwerken tot de gewenste consistentie 7. De mixer tijdens de verwerking in de bereikt is. kom heen en weer bewegen. Geklopt eiwit 8. Zodra de gewenste consistentie bereikt – 1-5 eiwitten is, de schakelaar op 0 zetten en ■ Het eiwit 2 à 5 minuten met de roer- wachten tot het apparaat stilstaat. Pas gardes op stand 4 verwerken. daarna de hulpstukken uit het mixgoed Biscuitdeeg nemen. Basisrecept 9.
  • Page 29 Afval Zandtaartdeeg ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op stand 1 en daarna 3-4 minuten op Basisrecept stand 4 met de kneedhaken verwerken. – 125 g boter (kamertemperatuur) Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept – 100-125 g suiker – 1 ei Brooddeeg – 1 snufje zout Basisrecept – wat citroenschil of vanillesuiker – 250 g bloem – 250 g bloem – 8 g suiker – eventueel bakpoeder – 8 g margarine ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut op – 4 g zout stand 1 en daarna 3-4 minuten op stand – 1 pakje gedroogde gist 4 met de kneedhaken verwerken. – 150 ml water Maximumhoeveelheid: 2 x basisrecept ■...
  • Page 30 Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejled- ning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en mang- lende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i husholdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køk- kener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er egnet til at røre, piske og mikse bløde fødevarer og væsker samt til at ælte blød dej. Apparatet må ikke bruges til at forar- bejde andre genstande eller substanser. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og tilslutningsled- ningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene appa- ratet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Børn må ikke foretage rengø- ringen og bruger-vedligeholdelsen.
  • Page 31 W Fare for forbrænding! Forsigtig ved forarbejdning af varme fødevarer. Varme fødevarer kan sprøjte ved forarbejdningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet som beskrevet efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Pleje og daglig    r engøring” se side 33 Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer Bestemmelsesmæssig brug .....30 om vores produkter findes på vores Sikkerhedshenvisninger ......30 internetside. Overblik ............32 Før første brug ..........32 Redskaber ..........32 Betjening...........32 Pleje og daglig r engøring......33...
  • Page 32 Overblik Overblik Redskaber X Billede A Henvisninger: ■ Rørerisene er ikke egnet til forarbejd- Motorenhed ning af tunge deje. 1 Udkastningstast ■ Den maksimale forarbejdningsmængde 2 Tænd-/sluk-kontakt (flere trin) er 500 g mel og ingredienser. a 0 = apparat er slukket b 1 = laveste hastighed Røreris eller turborøreris c 4 = højeste hastighed afhængig af model d M = kortvarig drift (højeste hastighed) Egnet til sovse, piskede æggehvider, 3 Netkabel kartoffelpuré, cremer, mayonnaise, 4 Åbninger til isætning af redskaber fløde og lette deje som f.eks. rørt dej.
  • Page 33 Pleje og daglig r engøring Lagkagedej 8. Så snart den ønskede konsistens er opnået, sæt da kontakten på 0, og Grundopskrift vent, indtil apparatet er standset helt. – 2 æg Tag først derefter redskabet ud af – 2-3 spsk. varmt vand fødevarerne. – 100 g sukker 9. Træk netstikket ud. – 1 brev vaniljesukker 10. Tryk på udkastningstasten, og fjern – 70 g mel redskaberne. – 70 g maizenamel – evt. bagepulver Bemærk: Udkastningstasten kan kun betje- ■ Pisk ingredienserne (undtagen mel og nes, hvis kontakten står på 0. maizenamel) i 3-4 minutter på trin 4 med Pleje og daglig rengøring rørerisene, til det skummer.
  • Page 34 – Skal af en halv citron, revet indlevering og recycling af kasserede ■ Forarbejd alle ingredienserne i apparater gældende for hele EU. Du ca. ½ minut på trin 1, herefter kan få nærmere informationer om i ca. 3-4 minutter på trin 4 med aktuelle muligheder for bortskaffelse æltekrogene. i faghandlen. Maks. mængde: 2 x grundopskrift Reklamationsret Pizzadej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- – 250 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges – 1 brev tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne – 1 tsk. sukker ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 1 knsp. salt Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 3 spsk. olie altid blive udført mod beregning. – 125 ml varmt vand ■ Forarbejd alle ingredienserne i Indsendelse til reparation ca. ½ minut på trin 1, herefter...
  • Page 35 Korrekt bruk Korrekt bruk Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdningspre- get bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmeng- der og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er egnet til røring, pisking og blanding av myke nærings- midler og væsker samt elting av myk deig. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunn- skap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få...
  • Page 36 W Fare for forbrenning! Vær forsiktig når du arbeider med varme ingredienser som skal mikses. Varme ingredienser kan sprute ut under miksingen. W Viktig! Apparatet må rengjøres som beskrevet etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig    r engjøring” se side 38 Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter Korrekt bruk ..........35 finner du på vår internettside. Sikkerhetshenvisninger ......35 En oversikt ..........37 Før første gangs bruk .......37 Verktøy .............37 Betjening...........37 Stell og daglig r engjøring ......38 Oppskrifter ..........38...
  • Page 37 En oversikt En oversikt Verktøy X Bilde A Merknader: ■ Rørepinnene er ikke egnet for bearbei- Basisapparat ding av tunge deiger. 1 Utkastknapp ■ Den maksimale arbeidsmengden er 2 På/av-bryter (flere trinn) 500 g mel og ingredienser. a 0 = Apparat slått av b 1 = Laveste turtall Rørepinne eller c 4 = Høyeste turtall turbo-rørepinne d M = Momentkobling (høyeste turtall) alt etter modell 3 Strømkabel Egnet for sauser, stivpisket eggehvite, 4 Åpninger for innsetting av verktøy potetmos, krem, majones, fløte og lette...
  • Page 38 Stell og daglig r engjøring Sukkerbrødrøre 9. Trekk ut støpselet. 10. Trykk på utkastknappen og ta av Grunnoppskrift verktøyet. – 2 egg – 2-3 ss varmt vann Merk: Utkastknappen kan bare betjenes – 100 g sukker når bryteren står på 0. – 1 pk vaniljesukker Stell og daglig rengjøring – 70 g mel – 70 g potetmel Apparatet og alt verktøy som brukes, må – ev. bakepulver rengjøres grundig etter hver bruk. ■ Ingrediensene (unntatt mel og potetmel) W Fare for elektrisk støt! piskes til skum med rørepinnen i –...
  • Page 39 Avfallshåndtering Deig for fruktkakebunn Brøddeig Grunnoppskrift Grunnoppskrift – 2 egg – 250 g mel – 125 g sukker – 8 g sukker – 125 g malte hasselnøtter – 8 g margarin – 50 g brødrasp – 4 g salt ■ E gg og sukker piskes hvitt i 3-4 minutter – 1 pk tørrgjær på trinn 4. – 150 ml vann ■ Apparatet stilles på trinn 1, hassel- ■ Alle ingrediensene bearbeides med elte- nøttene og kavringsstrøet tilsettes og kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter det hele bearbeides i ½ minutt med i ca. 3-4 minutter på trinn 4.
  • Page 40 Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållan- den. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkes- mässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Det- samma gäller bearbetningstiderna. Apparaten lämpar sig för omrörning, vispning och blandning av mjuka matvaror och vätskor och för knådning av mjuka degar. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i...
  • Page 41 W Risk för brännskador! Var försiktig när du bearbetar varma matvaror. De kan stänka omkring under mixningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten enligt beskrivningen efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 43 Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om Användning för avsett ändamål ....40 våra produkter finns på vår Internet-sida. Säkerhetsanvisningar .......40 Översikt ............42 Före första användningen......42 Verktyg............42 Manövrering..........42 Skötsel och daglig rengöring ....43 Recept ............43...
  • Page 42 Översikt Översikt Verktyg X Figur A Observera: ■ Grovvisparna lämpar sig inte för bear- Motordel betning av grova degar. 1 Lossningsknapp ■ Maximal bearbetningsmängd är 500 g 2 Till-/från-reglage (flera lägen) vetemjöl och ingredienser. a 0 = apparaten avstängd b 1 = lägsta varvtal Grovvispar eller c 4 = högsta varvtal turbogrovvispar d M = momentkoppling (högsta varvtal) allt efter modell 3 Nätsladd Lämpliga för såser, äggvita, potatismos, 4 Öppningar för insättning av verktyg krämer, majonnäs, grädde och lätta a stor öppning (med 4 urtag)
  • Page 43 Skötsel och daglig rengöring Biskvideg 8. Ställ reglaget i läge 0 när konsistensen är den rätta och vänta tills apparaten Grundrecept står stilla. Ta först då ut verktyget ur – 2 ägg blandningen. – 2-3 msk hett vatten 9. Ta ut stickkontakten. – 100 g socker 10. Tryck på lossningsknappen och ta ut – 1 paket vaniljsocker verktygen. – 70 g mjöl – 70 g potatismjöl Anmärkning: Du kan bara trycka på loss- – ev. bakpulver ningsknappen om reglaget står i läge 0. ■ Vispa ingredienserna (utom mjölet och Skötsel och daglig potatismjölet) till skum 3-4 minuter i läge 4 med grovvisparna. rengöring ■ Ställ apparaten i läge 1, blanda i siktat Rengör apparaten och de använda verkty- mjöl och potatismjöl skedvis under gen noggrant efter varje användning.
  • Page 44 Avfallshantering Frukttårtbotten Bröddeg Grundrecept Grundrecept – 2 ägg – 250 g mjöl – 125 g socker – 8 g socker – 125 g malda hasselnötter – 8 g margarin – 50 g ströbröd – 4 g salt ■ Vispa ägg och socker till skum – 1 paket torrjäst 3-4 minuter i läge 4. – 150 ml vatten ■ Ställ apparaten i läge 1, tillsätt hassel- ■ Bearbeta alla ingredienserna med nötter och ströbröd och bearbeta med degkrokarna cirka ½ minut i läge 1 och grovvisparna i ½ minut. därefter cirka 3-4 minuter i läge 4. Största mängd: 2 gånger grundreceptet Största mängd: 2 gånger grundreceptet Vetelängd Avfallshantering Grundrecept...
  • Page 45 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäy- tössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimai- seen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työnteki- jöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu pehmeiden elintarvikkeiden ja nesteiden sekoittami- seen ja vatkaamiseen sekä pehmeän taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutu- viin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
  • Page 46 W Palovamman vaara! Varo sekoittaessasi kuumia aineksia. Kuumat ainekset voivat roiskua sekoittamisen aikana. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava ohjeiden mukaan aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja päivit- täinen puhdistus” katso sivu 48 Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Määräyksenmukainen käyttö ....45 internet-sivuiltamme. Turvallisuusohjeet ........45 Yhdellä silmäyksellä .........47 Ennen ensimmäistä käyttöä .....47 Varusteet ..........47 Käyttö ............47 Hoito ja päivittäinen puhdistus ....48 Reseptit ............48 Jätehuolto ..........49 Takuu ............49 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 46...
  • Page 47 Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Varusteet X Kuva A Ohjeita: ■ Vispilät eivät sovellu paksun taikinan Peruslaite alustamiseen. 1 Vapautuspainike ■ Suurin sallittu käsittelymäärä on 500 g 2 Virtakytkin (monitehoinen) jauhoja ja lisäaineksia. a 0 = laite poiskytketty b 1 = alhaisin käyttönopeus Vispilä tai turbovispilä c 4 = suurin käyttönopeus mallista riippuen d M = pitoasento (suurin käyttönopeus) Soveltuu kastikkeiden, valkuaisvaah- 3 Liitäntäjohto don, perunasoseen, majoneesin, 4 Kiinnitysreiät varusteiden kermavaahdon ja kevyiden taiki- kiinnittämiseen...
  • Page 48 Hoito ja päivittäinen puhdistus Reseptit 8. Kun seoksen konsistenssi on sopiva, aseta kytkin asentoon 0 ja odota, Kermavaahto kunnes laite pysähtyy. Nosta varusteet vasta sitten seoksesta. – 100-500 g kermaa 9. Irrota pistoke pistorasiasta. ■ Sekoita kermaa vispilöillä 10. Irrota varusteet painamalla ½-5 minuuttia teholla 4, kunnes vapautuspainiketta. haluamasi konsistenssi on saavutettu. Huomautus: Vapautuspainiketta voi painaa Munanvalkuainen / vain, kun kytkin on asennossa 0. valkuaisvaahto – 1-5 munanvalkuaista Hoito ja päivittäinen ■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi vispi- puhdistus löillä 2-5 minuutin ajan teholla 4. Laite ja käytetyt varusteet on puhdistettava Sokerikakkutaikina huolellisesti aina käytön jälkeen. Perusohje W Sähköiskun vaara! –...
  • Page 49 Jätehuolto Murotaikina Pizzataikina Perusohje Perusohje – 125 g voita (huoneenlämpöistä) – 250 g jauhoja – 100-125 g sokeria – 1 pussi kuivahiivaa – 1 kananmuna – 1 tl sokeria – 1 ripaus suolaa – 1 ripaus suolaa – hieman sitruunankuorta tai – 3 rkl öljyä vaniljasokeria – 125 ml lämmintä vettä – 250 g jauhoja ■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia – mahd. leivinjauhetta noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin ■ Vaivaa taikinakoukuilla kaikkia aineksia 3-4 minuuttia teholla 4. noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin Maksimimäärä: 2 x perusohje 3-4 minuuttia teholla 4.
  • Page 50 Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guár- delas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la utiliza- ción por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y aloja-...
  • Page 51 W ¡Importante! Es imprescindible limpiar el aparato de la forma indicada después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidado y limpieza diaria» véase la  página 53 Contenido Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra Uso conforme a lo prescrito......50 página web encontrará más información Indicaciones de seguridad ......50 sobre nuestros productos. Descripción del aparato ......52 Antes de usar el aparato por primera vez 52 Accesorios ..........52 Manejo ............52 Cuidado y limpieza diaria ......53...
  • Page 52 Descripción del aparato Descripción del aparato ■ Comprobar si alguna de las piezas presenta daños visibles. X Figura A ■ Limpiar y secar bien todas las piezas Base motriz antes del primer uso. X «Cuidado y  1 Tecla de desbloqueo limpieza diaria» véase la página 53 2 Interruptor On/Off (varios niveles) Accesorios a 0 = Aparato desconectado b 1 = Número mínimo de revoluciones Notas: c 4 =Número máximo de revoluciones ■ Las varillas mezcladoras no son ade- d M = Accionamiento momentáneo cuadas para elaborar masas pesadas.
  • Page 53 Cuidado y limpieza diaria 5. Sumergir la varilla mezcladora o el ■ Dejar secar todas las piezas. garfio amasador en los alimentos. Recetas Sujetar bien el recipiente de mezcla con una mano. Nata montada 6. Activar el nivel de velocidad necesario: – 100-500 g de nata Nivel 1: para incorporar y m ezclar ■ Procesar la nata de ½ a 5 minutos Nivel 4: para amasar y b atir en el nivel 4 con las varillas mezcla- M: pulsar hacia la izquierda y mantener doras hasta que la mezcla alcance la pulsado para activar brevemente la consistencia deseada. máxima potencia. Claras de huevo 7. Durante el procesamiento, mover la batidora de un lado a otro dentro del a punto de nieve recipiente de mezcla.
  • Page 54 Recetas Masa batida Trenza de levadura Receta básica Receta básica – 2 huevos – 250 g de harina – 125 g de azúcar – 1 sobrecito de levadura seca – 1 pizca de sal – 110 ml de leche caliente – 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la – 1 huevo cáscara de ½ limón – 1 pizca de sal – 125 gramos de mantequilla o margarina – 40 g de azúcar (temperatura ambiente) – 30 gramos de mantequilla derretida y – 250 g de harina enfriada – 1 sobrecito de levadura en polvo –...
  • Page 55 Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso- nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 55 01.03.2016 11:00:56...
  • Page 56 Utilização correta Utilização correta Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformi- dade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas ins- truções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do apa- relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colabo- radores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabe- lecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utiliza- ção normais no uso doméstico. O aparelho destina-se a mexer, bater e misturar líquidos e alimentos moles, bem como a amassar massas moles. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre...
  • Page 57 Cuidado ao processar alimentos quentes. Os alimentos quentes podem salpicar durante o processamento. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utiliza- ção ou após um longo período de não utilização, conforme descrito. X “Conservação e limpeza diária” ver página 59 Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na Utilização correta ........56 nossa página da Internet poderá encon- Avisos de segurança ........56 trar mais informações sobre os nossos Panorâmica do aparelho ......58 produtos. Antes da primeira utilização .....58 Ferramentas ..........58 Utilização ..........58...
  • Page 58 Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho ■ Verifique se as peças apresentam danos visíveis. X Fig. A ■ Antes da primeira utilização, limpe bem Aparelho base e seque todas as peças. X “Conserva- 1 Tecla de ejeção ção e limpeza diária” ver página 59 2 Interruptor de ligar/desligar Ferramentas (vários níveis) a 0 = Aparelho desligado Notas: b 1 = Velocidade mínima ■ As varas para massas leves não devem c 4 = Velocidade máxima ser utilizadas para massas pesadas. d M = Ligação momentânea ■...
  • Page 59 Conservação e limpeza diária 5. Colocar as varas para massas leves ■ Limpar as ferramentas com solução à ou para massas pesadas na mistura. base de detergente e uma escova suave Segurar firmemente na tigela com a ou lavar na máquina de lavar loiça. mão. ■ Deixar secar bem todas as peças. 6. Ligar a velocidade necessária: Receitas Fase 1: Para incorporar e envolver Fase 4: Para amassar e bater Natas batidas M: Para obter potência máxima durante – 100-500 g de natas pouco tempo, premir para a direita e ■ Bater as claras durante ½ a manter nessa posição. 5 minutos na fase 4 com as varas 7. Enquanto processa os alimentos, movi- para massas leves, até obter a consis- mentar a batedeira na tigela de um lado tência pretendida. para o outro. Claras/claras em castelo 8. Assim que obtiver a consistência pre- tendida, colocar o interruptor na posição –...
  • Page 60 Receitas Massas leves Trança levedada Receita base Receita base – 2 ovos – 250 g de farinha – 125 g de açúcar – 1 pacote de levedura seca – 1 pitada de sal – 110 ml de leite quente – 1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a – 1 ovo casca de ½ limão – 1 pitada de sal – 125 g de manteiga ou margarina – 40 g de açúcar (à temperatura ambiente) – 30 g de manteiga derretida e arrefecida – 250 g de farinha – Casca ralada de meio limão – 1 pacote de fermento em pó ■...
  • Page 61 Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre- sentante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 61 01.03.2016 11:00:57...
  • Page 62 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής απο- κλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση...
  • Page 63 Υποδείξεις ασφαλείας Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζό- μενες πρίζες. Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος η συσκευή παραμένει ενεργοποιημένη και μετά τη διακοπή ξαναξεκινά. Απενερ- γοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενερ- γοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτη- τος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μετά την άμεση χρήση της συσκευής περιμένετε την ακινητοποίηση του κινητήρα. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδε- θεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία). Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στα περι- στρεφόμενα μέρη. Προφυλάξτε τα μακριά μαλλιά ή τα φαρδιά ρούχα, για να μην πιαστούν στα περιστρεφόμενα εργαλεία. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Χρησιμο- ποιείτε μόνο ζεύγη εργαλείων ίδιου τύπου (π.χ. 2 ζυμωτήρια). W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προσοχή κατά την επεξεργασία καυτών αναμιγνυόμενων τροφίμων. Τα καυτά αναμιγνυόμενα τρόφιμα μπορεί κατά την επεξεργασία να πιτσιλίσουν. W Σημαντικό! Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση μη χρήσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή, όπως περι- γράφεται. X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε στη  σελίδα 65 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 63 01.03.2016 11:00:57...
  • Page 64 Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Με τον κόφτη γενικής χρήσης εκμεταλ- σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. λεύεστε την πλήρη ισχύ της συσκευής. Σε Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα περίπτωση που ο κόφτης γενικής χρήσης προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα δεν περιλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης, μας. μπορεί να παραγγελθεί μέσω της υπηρε- σίας ξυπηρέτησης πελατών (αριθ. παραγγε- λίας 12011748). Περιεχόμενα Πριν την πρώτη χρήση Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......62 Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα...
  • Page 65 Χειρισμός Χειρισμός Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός W Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετήστε το φις στην πρίζα του ρεύ- Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα εργα- ματος, αφού πρώτα ολοκληρωθούν όλες λεία πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά οι προετοιμασίες για την εργασία με τη μετά από κάθε χρήση. συσκευή και τα εργαλεία είναι σταθερά W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! συνδεδεμένα με τη βασική συσκευή. Μην – Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από πιάνετε ποτέ τα περιστρεφόμενα εργαλεία. την πρίζα. Χρησιμοποιείτε μόνο ζεύγη ίδιων εργαλείων. – Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή X Εικ B σε υγρά και μην την καθαρίζετε στο 1. Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο. πλυντήριο των πιάτων. 2. Σπρώξτε τα εργαλεία που θέλετε μέσα – Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν στο εκάστοτε αντίστοιχο άνοιγμα, μέχρι ατμοκαθαριστή. να ασφαλίσουν με το χαρακτηριστικό Προσοχή! ήχο.
  • Page 66 Συνταγές Συνταγές ■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου ½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου Σαντιγί 3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τους – 100-500 γρ. κρέμα γάλακτος αναδευτήρες. ■ Επεξεργαστείτε την κρέμα γάλακτος Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική ½ έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 4 με συνταγή τους αναδευτήρες, μέχρι επιτευχθεί η Ζύμη τάρτας επιθυμητή συνοχή. Βασική συνταγή Ασπράδια αυγών / Μαρέγκα – 125 γρ. βούτυρο – 1-5 ασπράδια αυγών (σε θερμοκρασία δωματίου) ■ Επεξεργαστείτε τα ασπράδια των – 100-125 γρ. ζάχαρη αυγών 2 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 4 – 1 αυγό με τον αναδευτήρα. – 1 πρέζα αλάτι –...
  • Page 67 Απόσυρση Απόσυρση Τσουρέκι πλεξούδα Βασική συνταγή Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο – 250 γρ. αλεύρι φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η – 1 φακελάκι ξηρή μαγιά συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με – 110 ml ζεστό γάλα την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE – 1 αυγό περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών – 1 πρέζα αλάτι συσκευών (waste electrical and – 40 γρ. ζάχαρη electronic equipment – WEEE). – 30 γρ. λειωμένο, κρύο βούτυρο Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για – Ξύσμα μισού λεμονιού μια απόσυρση και αξιοποίηση των ■ Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά περίπου παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ½ λεπτό στη βαθμίδα 1, μετά περίπου ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 3-4 λεπτά στη βαθμίδα 4 με τα που ισχύουν επί του παρόντος, θα ζυμωτήρια. σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. Μέγιστη...
  • Page 68 Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Page 69 Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işlet- melerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kastedilmek- tedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Cihaz sıvıların ve yumuşak besin maddelerinin karıştırılması, harman- lanması ve ezilmesi ve yumuşak hamurların yoğrulması için uygun- dur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için...
  • Page 70 W Yanma tehlikesi! Karıştırılacak sıcak malzemeler ile çalışırken dikkatli olunuz . Sıcak malzemeler karıştırılmaları sırasında dışarı sıçrayabilir. W Önemli! Cihazı her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizleyiniz. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz.  sayfa 72 EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Amaca uygun kullanım ......69 hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet say- Güvenlikle ilgili uyarılar ......69 famızda bulabilirsiniz. Genel Bakış ..........71 İlk kullanımdan önce .........71 Aletler ............71 Kullanım............71 Bakım ve günlük temizlik ......72...
  • Page 71 Genel Bakış Genel Bakış Aletler X Resim A Uyarılar: ■ Karıştırma telleri, yoğun hamurlar üze- Ana cihaz rinde çalışmak için uygun değildir. 1 Dışarı atma tuşu ■ Azami işleme miktarı 500 g un ve diğer 2 Açma/kapatma şalteri (çok kademeli) malzemelerdir. a 0 = Cihaz kapalı b 1 = En düşük devir sayısı Karıştırma teli veya c 4 = En yüksek devir sayısı turbo karıştırma teli d M = Tork devresi modele bağlı...
  • Page 72 Bakım ve günlük temizlik Bisküvi hamuru 8. İstediğiniz kıvamı elde ettiğinizde şalteri 0 konumuna getiriniz ve cihazın durmasını Temel tarif bekleyiniz. Aleti ancak bu işlemden sonra – 2 yumurta karıştırılan malzemelerin içinden çekiniz. – 2-3 çorba kaşığı sıcak su 9. Elektrik fişini çekiniz. – 100 g şeker 10. Dışarı atma tuşuna basınız ve aletleri – 1 paket vanilya şekeri çıkartınız. – 70 g un – 70 g nişasta Not: Dışarı atma tuşuna ancak şalter 0 – gerekirse kabartma tozu konumundaysa basılabilir. ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) Bakım ve günlük temizlik karıştırma telini kullanarak Kademe 4 ile 3-4 dakika köpüklü bir kıvama gelinceye Cihazı ve kullanılan aletleri, her kullanım- kadar işleyiniz.
  • Page 73 Elden çıkartılması Üzerine meyve döşenecek – 4 g tuz – 1 paket kuru maya pasta tabanı – 150 ml su Temel tarif ■ Tüm malzemeleri yoğurma kancasını – 2 yumurta kullanarak öncelikle yakl. ½ dakika – 125 g şeker süreyle Kademe 1 ile, ardından da yakl. – 125 g öğütülmüş fındık 3-4 dakika süreyle Kademe 4 ile işleyiniz. – 50 g galeta unu Azami miktar: 2 x temel tarif ■ Yumurtaları ve şekeri, köpük oluşana kadar Kademe 4 ile 3-4 dakika Elden çıkartılması karıştırınız. Ambalajı çevre dostu bir şekilde ■ Cihazı 1 kademesine alınız, fındıkları ve elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U galeta ununu ilave ediniz ve ½ dakika sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik boyunca karıştırma teli ile işleyiniz.
  • Page 74 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 74 01.03.2016 11:00:58...
  • Page 75 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 75 01.03.2016 11:00:59...
  • Page 76 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wska- zówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżonych do domo- wych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domo- wych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowni- ków sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjo- natach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych. Urzą- dzenia używać tylko do produktów w takiej ilości i o takim czasie przy- gotowania, które są typowe dla gospodarstwa domowego.
  • Page 77 Zasady bezpieczeństwa Aby uniknąć zagrożeń, zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowa- nemu serwisowi. Nie doprowadzić do stykania się przewodu elek- trycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie, ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia mokrymi rękami. Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po każdym użyciu, w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem, demontażem lub czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii. W Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. W przy- padku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje włączone i po przerwie wznawia pracę. Natychmiast wyłączyć urządzenie. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! Nie pozostawiać włączonego urzą- dzenia dłużej, niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Po bezpośrednim użyciu urządzenia odczekać do zatrzymania się napędu. Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatko- wych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio- wego. Nie używać urządzenia bez obciążenia. Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących części. Długie włosy i luźną odzież zabezpieczyć tak, aby nie dostały się w obracające się końcówki. Urządzenie używać tylko z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Zakładać parami narzę- dzia tylko jednego rodzaju (np. 2x haki do zagniatania). W Niebezpieczeństwo poparzenia! Zachować ostrożność podczas miksowania gorących produktów. Gorący produkt może się rozpryskiwać podczas miksowania. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania, w sposób tutaj opisany. X „  K onserwacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 79 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 77 01.03.2016 11:00:59...
  • Page 78 Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Rozdrabniacz uniwersalny pozwala nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze wykorzystać pełny zakres możliwości urzą- informacje dotyczące naszych produk- dzenia. Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny tów znajdą Państwo na naszej stronie nie należy do zakresu dostawy, można go internetowej. zamówić w punkcie zakupu urządzenia lub w punkcie serwisowym (nr katalogowy Spis treści 12011748). Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..76 Przed pierwszym użyciem Zasady bezpieczeństwa ......76 Opis urządzenia........78 Przed rozpoczęciem użytkowania należy Przed pierwszym użyciem ......78 urządzenie całkowicie rozpakować, oczy- Narzędzia ..........78 ścić i sprawdzić.
  • Page 79 Obsługa Obsługa Konserwacja i codzienne czyszczenie W Niebezpieczeństwo zranienia! Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego Urządzenie i wykorzystane narzędzia dopiero wtedy, gdy zakończono wszystkie muszą być dokładnie oczyszczone po przygotowania do pracy z urządzeniem, a każdym użyciu. narzędzia zostały połączone z korpusem W Niebezpieczeństwo porażenia urządzenia. Nigdy nie dotykać obracających prądem! się końcówek. Używać tylko tych samych – Przed przystąpieniem do czyszczenia narzędzi w parze. należy wyjąć wtyczkę z gniazdka X Rysunek B sieciowego. 1. Całkowicie rozwinąć elektryczny – Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać przewód zasilający. w żadnych płynach ani nie myć w zmy- 2. Wsunąć wybrane narzędzia do warce do naczyń. odpowiednich otworów, aż usłyszy się – Nie stosować myjek parowych. kliknięcie.
  • Page 80 Przepisy Ciasto biszkoptowe Ciasto kruche Przepis podstawowy Przepis podstawowy – 2 jajka – 125 g masła – 2-3 łyżki gorącej wody (o temperaturze pokojowej) – 100 g cukru – 100-125 g cukru – 1 opakowanie cukru waniliowego – 1 jajko – 70 g mąki – 1 szczypta soli – 70 g mąki ziemniaczanej – trochę otartej skórki cytrynowej lub – ewentualnie proszek do pieczenia cukru waniliowego ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki – 250 g mąki ziemniaczanej) ubijać ok. 3-4 minut –...
  • Page 81 Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Ciasto na pizzę Przepis podstawowy To urządzenie jest oznaczone zgodnie – 250 g mąki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE – 1 opakowanie suszonych drożdży oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia – 1 łyżeczka cukru 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- – 1 szczypta soli trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z – 3 łyżki oleju dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem – 125 ml ciepłej wody przekreślonego kontenera na odpady. ■ Podane składniki mieszać hakami Takie oznakowanie informuje, że do zagniatania przez ok. ½ minuty sprzęt ten, po okresie jego użytko- na zakresie 1, następnie przez ok. wania nie może być umieszczany 3-4 minuty na zakresie 4. łącznie z innymi odpadami pocho- Maksymalna ilość: 2 x przepis dzącymi z gospodarstwa domowego.
  • Page 82 Використання за призначенням Використання за призначенням Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користу- вання іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей прилад призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магазинів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств, а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях та інших подібних закладах розміщення. Прилад слід використову- вати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Прилад підходить для розмішування, збивання та перемішування м’яких і рідких продук- тів харчування, а також для замішування м’якого тіста. Не вико- ристовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів.
  • Page 83 Правила техніки безпеки Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розби- ранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви пла- нуєте залишити прилад без догляду. W Небезпека травмування! Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим меха- нізмом чи розеток з дистанційним керуванням. У разі порушення електропостачання прилад залишається ввімкненим і знову запускається після відновлення електропостачання. Негайно вимкніть прилад. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! У жодному разі не залишайте прилад ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Відразу ж після викори- стання приладу слід почекати, щоб повністю зупинився привод. Перед заміною аксесуарів або комплектуючих елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Не вмикайте прилад ухолосту. Ніколи не торкай- теся обертових деталей. Бережіть довге волосся та вільні еле- менти одягу від потрапляння в обертовi насадки. Використовуйте прилад тільки з оригінальними частинами та аксесуарами. Вико- ристовувати попарно можна лише насадки того самого типу (наприклад, два гачки для замішування). W Небезпека опіків! Під час переробки гарячих продуктів будьте обережні. Переро- блювані гарячі продукти можуть розбризкуватися. W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого неви- користання прилад необхідно очищати згідно з інструкціями. X «Догляд і щоденне очищення» див. стор. 85 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 83 01.03.2016 11:00:59...
  • Page 84 Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового Універсальний подрібнювач забезпечує приладу фірми Bosch. Додаткову вам використання максимальної потуж- інформацію про нашу продукцію ви ності приладу. Якщо універсальний знайдете на нашому сайті. подрібнювач не входить до комплекту поставки, його можна замовити через сервісну службу (номер для замовлення: Зміст 12011748). Використання за призначенням .....82 Перед першим Правила техніки безпеки ......82 використанням Стислий огляд .........84 Перед першим використанням ....84 Перед початком експлуатації нового Насадки ...........84 приладу його потрібно повністю розпаку- Експлуатація .
  • Page 85 Експлуатація Гачки для замішування Вказівка: натиснути кнопку викиду можна, лише коли перемикач установ- Підходять для приготування густих лено в положення 0. мас, таких як пісочне, дріжджове і картопляне тісто, а також для перемі- Догляд і щоденне шування густого м’ясного фаршу, паст чи очищення хлібного тіста. Прилад і використовувані насадки необ- Експлуатація хідно ґрунтовно чистити після кожного W Небезпека травмування! використання. Вставляйте штепсельну вилку в розетку, W Існує небезпека ураження струмом! лише якщо виконано всі операції з під- – Перед очищенням приладу витягуйте готовки приладу до роботи, а необхідні штепсельну вилку з розетки. насадки встановлені та надійно з’єднані з – Ніколи не занурюйте основний блок основним блоком приладу. Ніколи не тор- приладу в рідини та не мийте в посу- кайтеся обертових насадок. Використо- домийній машині.
  • Page 86 Рецепти Бісквітне тісто Пісочне тісто Основний рецепт Основний рецепт – 2 яйця – 125 г вершкового масла – 2-3 ст. л. гарячої води (кімнатної температури) – 100 г цукру – 100-125 г цукру – 1 пакетик ванільного цукру – 1 яйце – 70 г борошна – 1 пучка солі – 70 г крохмалю – Трохи лимонної шкірки або ванільного – За бажанням - розпушувач тіста цукру ■ Упродовж 3-4 хвилин переробляти – 250 г борошна інгредієнти (за винятком борошна та –...
  • Page 87 Утилізація Утилізація Плетеник із дріжджового тіста Цей прилад маркіровано згідно Основний рецепт положень європейської Директиви – 250 г борошна 2012/19/EU стосовно електронних – 1 пакетик сухих дріжджів та електроприладів, що були у – 110 мл теплого молока використанні (waste electrical and – 1 яйце electronic equipment – WEEE). – 1 пучка солі Директивою визначаються можли- – 40 г цукру вості, які є дійсними у межах – 30 г розтопленого охолодженого Європейського союзу, щодо вершкового масла прийняття назад та утилізації – Натерта шкірка половини лимону бувших у використанні приладів. ■ Переробляти всі інгредієнти гачками Про актуальні можливості для для замішування: близько ½ хвилини видалення можна дізнатися...
  • Page 88 Использование по назначению Использование по назначению Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструк- ции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Пере- давая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, воз- никшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других промышленных предприятий, а также использование гостями пансионов, небольших отелей и подобных заведений. Прибор можно использовать только для переработки такого коли- чества продуктов и в течение такого времени, которые харак- терны для домашнего хозяйства.
  • Page 89 Указания по технике безопасности Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправно- сти обязательно отсоедините прибор от сети. W Опасность травмирования! Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. При перебоях электро- снабжения прибор остается включенным и после возобновления электроснабжения снова начинает работать. Немедленно выклю- чите прибор. Всегда следите за прибором во время его работы! Ни в коем случае не оставляйте прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Сразу после пользования прибором подождите до полной остановки привода. Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Не включайте прибор вхолостую. Не в коем случае не прикасайтесь к вращаю- щимся деталям. Защищайте длинные волосы или свободные элементы одежды от попадания во вращающиеся насадки. Прибор разрешается использовать только с оригинальными частями и принадлежностями. Устанавливайте попарно только насадки одинакового типа (например, 2 месильные насадки). W Опасность ожога! Соблюдайте осторожность при переработке горячих продуктов. При переработке возможны брызги горячего продукта. W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользо- вания обязательно тщательно очистите прибор в соответствии с...
  • Page 90 Оглавление От всего сердца поздравляем Вас Универсальный измельчитель обеспечит с покупкой нового прибора фирмы Вам использование максимальной Bosch. Дополнительную информацию мощности прибора. Если универсальный о нашей продукции Вы найдете на измельчитель не входит в комплект нашей странице в Интернете. поставки, то его можно заказать через сервисную службу (№ 12011748). Оглавление Перед первым использованием Использование по назначению ....88 Указания по технике безопасности ..88 Перед использованием нового прибора...
  • Page 91 Эксплуатация Месильная насадка 10. Нажмите на кнопку выброса и снимите насадки. Годится для густых масс, например, для песочного, дрожжевого и карто- Указание. Кнопка выброса не нажима- фельного теста, а также для переме- ется, если переключатель не установлен шивания тяжелого мясного фарша, паст на 0. или теста для хлеба. Уход и ежедневная очистка Эксплуатация После каждого применения прибор и использованные насадки должны быть W Опасность травмирования! тщательно очищены. Вилку можно вставлять в розетку только после полного окончания подготовки к W Опасность поражения током! работе с прибором и прочного соедине- – Перед очисткой отсоедините сетевой ния насадок с основным блоком. Ни в кабель от сети. коем случае не трогайте вращающиеся – Ни в коем случае не погружайте насадки. Используйте попарно только...
  • Page 92 Рецепты Яичный белок / Песочное тесто взбитые белки Основной рецепт – 125 г сливочного масла – 1-5 белков (комнатной температуры) ■ Белки перерабатывать от 2 до – 100-125 г сахара 5 минут в режиме 4 с помощью – 1 яйцо венчика для перемешивания. – 1 щепотка соли Бисквитное тесто – немного лимонной цедры или ваниль- Основной рецепт ного сахара – 2 яйца – 250 г муки – 2-3 ст. л. горячей воды – если потребуется, немного пекарского –...
  • Page 93 Утилизация Плетенки из Тесто для хлеба дрожжевого теста Основной рецепт – 250 г муки Основной рецепт – 8 г сахара – 250 г муки – 8 г маргарина – 1 пакетик сухих дрожжей – 4 г соли – 110 мл теплого молока – 1 пакетик сухих дрожжей – 1 яйцо – 150 мл воды – 1 щепотка соли ■ Все ингредиенты перерабатывать – 40 г сахара в течение примерно ½ минуты в – 30 г растопленного и охлажденного режиме 1, а затем в течение примерно...
  • Page 94 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 94 01.03.2016 11:01:01...
  • Page 95 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 95 01.03.2016 11:01:02...
  • Page 96 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Page 97 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Page 98 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 6 ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫052 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – ‫8 ﺟﻡ ﺳﻛر‬ – (‫8 ﺟﻡ ﺯبﺩ اﺻﻁﻧﺎﻋﻲ )ﻣﺎرﻏريﻥ‬ – ‫4 ﺟﻡ ﻣﻠﺢ‬ – ‫1 ﺃﻛيﺎﺱ ﺧﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬ – ‫051 ﻣﻝ ﻣﺎء‬ – ‫يﺗﻡ ﺇﻋﺩاﺩ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ½ ﺩﻗيﻘة‬ ■ ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 1، ﺛﻡ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 3-4 ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ .‫الﺩرﺟة 4 بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 2 ﺿعﻑ الﻣﻘﺎﺩير‬ ‫اﻷﺳﺎﺳية‬ ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ بﺄﺳﻠﻭﺏ يﺩﻋﻡ الﺣﻔﺎﻅ‬ ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﺎبﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة اﻻﻗﺗﺻﺎﺩية‬ ‫اﻷﻭربية الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬربﺎﺋية‬ ‫ﻭاﻹلﻛﺗرﻭﻧية الﻘﺩيﻣة‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة ﺗﺣﺩﺩ اﻹﻁﺎر العﺎﻡ لﻘﻭاﻋﺩ‬ ‫ﺗﺳرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ ﺩﻭﻝ اﻻﺗﺣﺎﺩ اﻷﻭربﻲ‬...
  • Page 99 ‫ﻭﺻﻔﺎ ﺕ‬ 5 – ar ‫ﻓﻁﻳﺭﺓ ﻣﺿﻔﺭﺓ‬ ‫06 ﻣﻠﻠيﻠﺗر لبﻥ‬ – ‫يﺗﻡ ﺇﻋﺩاﺩ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ½ ﺩﻗيﻘة‬ ■ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 1، ﺛﻡ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 3-4 ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ ‫052 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – .‫الﺩرﺟة 4 بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺫراﻉ الﺗﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫1 ﺃﻛيﺎﺱ ﺧﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬ – ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 2 ﺿعﻑ الﻣﻘﺎﺩير‬ ‫011 ﻣﻝ لبﻥ ﺩاﻓﻲء‬ – ‫اﻷﺳﺎﺳية‬ ‫1 بيﺿة‬ – ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ – ‫ﻋﺟﻳﻧﺔ ﻣﻘﺩﺩﺓ‬ ‫04 ﺟراﻡ ﺳﻛر‬ – ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫03 ﺟﻡ ﺯبﺩ ﻣبرﺩ ﻭﺫاﺋﺏ‬ – (‫521 ﺟراﻡ ﺯبﺩﺓ )ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة‬ – ‫ﻗﺷر ﻧﺻﻑ ليﻣﻭﻧة، ﻣﺷﻐﻠة‬...
  • Page 100 ‫العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣﻲ‬ ar – 4 ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ::‫ﻗﻡ بﺗﺷﻐيﻝ ﻣﺳﺗﻭﻯ الﺳرﻋة الﺿرﻭرﻱ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ 1: لﻐرﺽ الﻣعﺎلﺟة ﻭالﺧﻠﻁ‬ ‫ﺧﻔﻕ ﺍﻟﻘﺷﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ 4: لﻐرﺽ العﺟﻥ ﻭالﺧﻔﻕ‬ ‫005-001 ﺟﻡ ﻛريﻣة‬ – ‫: لﻐرﺽ ﺗﻘﺩيﻡ الﻘﺩرﺓ الﻘﺻﻭﻯ لﻔﺗرﺓ ﻗﺻيرﺓ‬M 5 ‫اﺳﺗﻣر ﻓﻲ ﺗﻘﻠيﺏ الﻛريﻣة ﻓﺗرﺓ ½ ﺇلﻰ‬ ■ .‫الﺿﻐﻁ ﺇلﻰ اليﺳﺎر ﻭﺗﺛبيﺗﻬﺎ‬ ‫ﺣرﻙ الﺧﻼﻁ ﺃﺛﻧﺎء الﻣعﺎلﺟة ﻓﻲ الﺻﺣﻥ يﻣي ﻧ ً ﺎ‬ ‫ﺩﻗﺎﺋﻕ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺫراﻉ الﺗﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫ﻭﺻﻭﻻ ً ﺇلﻰ الﻣﺳﺗﻭﻯ 4، ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ الﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ‬ .‫ﻭيﺳﺎرً ا‬ .‫ﺩرﺟة الﺗﻣﺎﺳﻙ الﻣرﻏﻭبة‬ ،‫بﻣﺟرﺩ الﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ ﺩرﺟة الﺗﻣﺎﺳﻙ الﻣرﻏﻭبة‬ ‫اﻧﻘﻝ الﻣﻔﺗﺎﺡ ﺇلﻰ الﻭﺿﻊ 0 ﻭاﻧﺗﻅر ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻭﻗﻑ‬ ‫ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ / ﺯﻻﻝ ﺍﻟﺑﻳﺽ ﺍﻟﻣﺧﻔﻭﻕ‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ. ﻗﻡ ﺃﻭﻻ ً بﺈﺧراﺝ اﻷﺩاﺓ ﻣﻥ العﺟيﻥ‬ ‫1-5 ﺯﻻﻝ البيﺽ‬...
  • Page 101 ‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣ ة‬ 3 – ar ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﻅﻑ ﺟﻣيﻊ اﻷﺟﺯاء ﺛﻡ ﺟﻔﻔﻬﺎ ﺟي ﺩ ً ا ﻗبﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ■ ‫ »العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣﻲ« اﻧﻅر‬Y .‫اﻷﻭلﻲ‬ A ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y 4 ‫ﺻﻔﺣة‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ ‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ‬ ‫ﺯﺭ ﺍﻹﻧﺗﺎﺝ‬ (‫ﻣﻔﺗﺎﺡ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ/ﺍﻹﻁﻔﺎء )ﻣﺗﻌﺩﺩ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻳﺎﺕ‬ :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫= يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺃﺫرﻉ الﺗﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧية ليﺳﺕ ﻣﻧﺎﺳبة لﻣعﺎلﺟة‬ ■ ‫= ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺩﺩ لﻔﺎﺕ‬ .‫العﺟيﻥ الﺛﻘيﻝ‬ ‫= ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ لﻔﺎﺕ‬ ‫ﻛﻣية الﻣعﺎلﺟة الﻘﺻﻭﻯ ﺗبﻠﻎ 005 ﺟﻡ ﺩﻗيﻕ ﻣﻊ‬ ■ (‫= الﺗﻭﺻيﻝ الﻠﺣﻅﻲ )ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ لﻔﺎﺕ‬ .‫اﻹﺿﺎﻓﺎﺕ‬ ‫ﻛﺎﺑﻝ...
  • Page 102 !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ .‫اﺣﺗرﺱ ﻋﻧﺩ الﺗعﺎﻣﻝ ﻣﻊ الﺧﻠيﻁ الﺳﺎﺧﻥ. الﺧﻠيﻁ الﺳﺎﺧﻥ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗرﺫﺫ ﻋﻧﺩ ﻣعﺎلﺟﺗﻪ‬ !‫ﻫﺎﻡ‬ .‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﺟي ﺩ ً ا بعﺩ ﻛﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ لﻪ ﺃﻭ بعﺩ ﻁﻭﻝ ﻓﺗرﺓ ﻋﺩﻡ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ 4 ‫ »العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣﻲ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 .....‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ الﻣﻁﺎبﻕ لﻠﺗعﻠيﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-1 ........‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻷﻣﺎﻥ‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar-3 ......‫ﻗبﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ‬ ar-3 ........‫ﺃﺩﻭاﺕ ﻋﻣﻝ‬...
  • Page 103 ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ الﻣﻁﺎبﻕ لﻠﺗعﻠيﻣﺎ ﺕ‬ 1 – ar ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﻳ ُ ﺭﺟ َ ﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ُ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ، ﻭﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﺑﻧﺎءً ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺛﻡ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ! ﻋﻧﺩ ﻧﻘﻝ‬ .‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻐﻳﺭ ﻳﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻌﻪ‬ ‫ﻋﺩﻡ اﻻلﺗﺯاﻡ بﺗﻁبيﻕ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﺧﺎﺻة بﺎﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﻬﺎﺯ يﺗرﺗﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻝ‬ .‫ﻣﻧﺗﺞ الﺟﻬﺎﺯ ﻷﻱ ﻣﺳﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧﺎﺗﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‬ ‫ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ لﺗﺻﻧيﻊ الﻛﻣيﺎﺕ الﻣعﺗﺎﺩﺓ ﻣﻥ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻣﺎﺕ‬ ‫الﻣﺷﺎبﻬة لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ، ﻭليﺱ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺗﺟﺎرﻱ. ﻭﺗﺷﻣﻝ الﺗﻁبيﻘﺎﺕ الﻣﺷﺎبﻬة لﻠﻣﻧﺯﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ: اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﻣﻁﺎبﺦ العﺎﻣﻠيﻥ ﻓﻲ الﻣﺣﻼﺕ الﺗﺟﺎرية ﻭالﻣﻛﺎﺗﺏ ﻭالﻣﻧﺷﺂﺕ‬ ‫الﺯراﻋية ﻭالﺗﺟﺎرية اﻷﺧرﻯ، ﻭﻛﺫلﻙ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ بﻭاﺳﻁة الﻧﺯﻻء ﻓﻲ بيﻭﺕ الﺿيﺎﻓة ﻭالﻔﻧﺎﺩﻕ‬ ‫الﺻﻐيرﺓ ﻭالﻣراﻓﻕ الﺳﻛﻧية الﻣﻣﺎﺛﻠة. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ لﻣعﺎلﺟة الﻛﻣيﺎﺕ ﻭلﻔﺗراﺕ‬...
  • Page 104 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Page 105 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Page 106 ‫السودان‬ Sudan Taipei City 11493 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Tel.: 0800 368 888 Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, Fax: 02 2627 9788 ‫تونس‬ Tunis Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway mailto:bshtzn-service@bshg.com ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Page 107 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 107 01.03.2016 11:01:05 14:50...
  • Page 108 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001030618 960301 MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 108...
  • Page 109 MFQ22... MFQ24... MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 1 01.03.2016 11:01:07...
  • Page 110 60% von ÜS-Bild MFQ2_DE_Update_Turbobesen.indb 2 01.03.2016 11:01:09...

Ce manuel est également adapté pour:

Mfq2 serie