Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
20006048
20006069
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
843 T80
843 T80
20006138 (6) - 09/2021

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello 843 T80

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20006048 RS 160/M BLU 843 T80 20006069 RS 160/M BLU 843 T80 20006138 (6) - 09/2021...
  • Page 2 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria soffiata 843 T80 RS 160/M BLU 300-1860 kW Legnago, 03.05.2021...
  • Page 3 INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Page 4 DATI TECNICI MODELLO RS 160/M BLU TIPO 843 T80 POTENZA 2° stadio 930 - 1860 Mcal/h (MIN - MAX) 800 - 1600 1° stadio Mcal/h (MIN) COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - potere calorifico inferiore...
  • Page 5 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 160/M BLU 843 T80 LEISTUNG 2. Stufe 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1. Stufe Mcal/h (MIN.) BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Unterer Heizwert Hu kWh/Nm Mcal/kg...
  • Page 6 TECHNICAL DATA MODEL RS 160/M BLU 843 T80 OUTPUT 2nd stage 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1st stage Mcal/h (MIN.) FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - net calorific value kWh/Nm...
  • Page 7 DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 160/M BLU TYPE 843 T80 PUISSANCE 2ème allure 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1ère allure Mcal/h (MIN.) COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - pouvoir calorifique inférieur...
  • Page 8 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Pressostato gas di massima 5 Manicotto con flangia per il fissaggio alla cal- daia 6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e, tramite una camma a profilo variabile, la ser- randa dell’aria....
  • Page 9 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Électrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10 CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RS 160/M BLU = 300 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 11 REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement stung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Page 12 PRESSIONE GAS p (mbar) RS 160 /M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65 DN 80 DN 100 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 13 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 14 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 160/M BLU 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Page 15 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 16 REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in Fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 17 EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 18 LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi Fig.
  • Page 19 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 20 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a Pag. 16. Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Page 21 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
  • Page 22 REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
  • Page 23 BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Page 24 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a Pag.
  • Page 25 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Page 26 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p.8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S.8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p.8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). PRESSOSTAT AIR 15)(A)p.8 Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo-...
  • Page 27 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 28 CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 29 ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Page 30 TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è molto importante verificare la corretta esecuzio- Componente di Sicherheitskom- Ciclo di vita Lebenszyklus ne dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas sicurezza ponente ed il bruciatore.
  • Page 31 SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSE- SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION NER GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution rité, il est fondamental de contrôler l’exécution die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so-...
  • Page 32 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 33 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRÛLEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s: Thermostat/Druckwächter TL. • 0s: Closure thermostat/pressure • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- switch TL.
  • Page 34 DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Pre-ventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Page 35 DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Page 36 BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Page 37 DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 38 SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO 2 lampeggi Superata la preventila- - La rampa fa passare poco gas ..... . Verificare la regolazione sul Multibloc zione ed il tempo di sicu- - La rampa non si apre .
  • Page 39 SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN 2 Blinken Störabschaltung des - Ungenügender Gasfluss durch die Gasarmatur ..Einstellung am Multibloc überprüfen Brenners nach der Vorbe- - Gasarmatur öffnet sich nicht ......Spule oder Gleichrichterplatte auswechseln lüftung, und der Sicher- - Gasdruck zu gering .
  • Page 40 SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY 2 pulses Once the pre-purging - The train lets a small quantity of gas through... Check the adjustment on the Multibloc phase and safety time - The train does not open.
  • Page 41 SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE 2 clignotements Après la préventilation et - Rampe fait passer peu de gaz ..... . Vérifier le réglage sur le Multibloc le temps de sécurité, le - Rampe ne s'ouvre pas .
  • Page 42 NOTE I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1:...
  • Page 43 ANMERKUNG Die elektrischen Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderungen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden:...
  • Page 44 The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destination, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modifications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Page 45 NOTES Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas.
  • Page 46 Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMG/M - Betriebsschema RMG/M... RMG/M... Operational layout - Schéma fonctionnel RMG/M Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen...
  • Page 47 " & 4/&&$  ") ") & " " " ") + "+ " FJE > > 1 "+ "+  " > *" 92) ), "+ " '& "+ 1- "  " "*" " $ *" "* "N # 45$ ")= 45'...
  • Page 48 & 53!%$ 4/&&$  !) ! % & !)& !+ > > !+ !+ '& !+ !+ & & 92/ &  2- :2/ 95 2/ !)& !+& !+& !*& !*& !+& % & '   # :2 2AHE?AC=AJB=HA .HJDA?A?JEHABAH HEBAHEAJ=F=CE=$ 5AH B HAH=KNF=CA$...
  • Page 49 " & 29-44-/7)619160 --+641+)29-4 0 !25161+6)+6 641//-41/5).-6;,-81+-5 45$ 0 45' 0 "8 N  $)= )= ! )C/ )C/ "   &)C/ 6&   ! 2- !2- !8 0 2- !8 0 49." !2- !8 0 1+)5,1)221+)1-,-164-/)64-,126-)49." -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+ +01514-6;2-+...
  • Page 50 " & 29-44-/7)619160 --+641+)29-4 0 !25161+6)+6 641//-41/5).-6;,-81+-5 45  0 45' 0 !&8 N#  )= )= ! )C/ )C/ " # &)C/ 6&   ! 2- !2-!&8 0 2- 8 0 49." !2- 8 0 1+)5,1)221+)1-,-164-/)64-,126-)49." -+)5,116-447664-)/-66-41+ -+)5,16-44726-74)/ 660-4137- 5+-/1-4-1612+ +01514-6;2-+ 1+)5-.49."7627629-44-/7)64)221+)61...
  • Page 51 " & 2551*116;.24*-1276 ! " # $ & '   :2 *6 *6!  )" ),+ 88,+ 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 4AIEIJ=?A6DAHAJAH 6DAH?KFA 2H>AMEJD?KHHAJKJFKJ 2H>AMEJDLJ=CAKJFKJ E MEHA?EH?KEJ E!MEHA?EH?KEJ ,7)61127691603*-$ 2 2551*116;.,7)611276916041-24*-5 49." 90 90 4, 4, *6" 90 * *2 8 2J 3*-$ 2 " ) FJE=...
  • Page 52 ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Page 53 LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE KEY TO ELECTRICAL LAYOUT Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the ...
  • Page 54 ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore • la Sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Page 55 ACCESSORIES (optional): • OUTPUT POWER REGULATOR KIT: Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output positions, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure. Two components should be ordered: •...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

Rs 160/m blu2000604820006069