Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36

Liens rapides

Serie KT-WK
KT24 - KT28 -KT30 - KT32 - KT36- KT40
WK155 - WK6 - WK8
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group KT Serie

  • Page 1 Serie KT-WK KT24 - KT28 -KT30 - KT32 - KT36- KT40 WK155 - WK6 - WK8 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere controlli preliminari. pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos  di 6.
  • Page 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 35 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio valido per temperatura Le pompe KT versione LOW-PRESSURE sono state ambiente da 0°C a 30°C.
  • Page 6 Il quantitativo necessario è di ~ 2 litri. Produttore Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare almeno una volta all’anno in quanto potrebbe Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3.
  • Page 7 PRESE E CONNESSIONI L’albero della pompa (PTO) non deve essere Le pompe della serie KT versione LOW-PRESSURE (vedere rigidamente collegato al gruppo propulsore. Fig. 4) sono dotate di: Si consigliano le seguenti tipologie di trasmissione:  N° 2 prese d’aspirazione “IN“ da 1” 14 Gas. Idraulica tramite flangia;...
  • Page 8 Collegamenti idraulici 2. Il lay-out deve essere realizzato per evitare fenomeni di cavitazione. Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta assicurare la perfetta tenuta nel tempo.
  • Page 9 Velocità ottimali: Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Aspirazione: ≤ 0,5 m/sec. caratteristiche: Mandata: ≤ 5,5 m/sec. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa.
  • Page 10 Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 13 RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
  • Page 14 è superiore a quello di targa. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non L’olio nel carter pompa non è a livello oppure forniti da Interpump Group. non del tipo consigliato riportato nel capitolo 7 e) I danneggiamenti sono stati causati da: (vedere par. 7.6).
  • Page 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 17 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 18 (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 19 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20 Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance. Safety during work Interpump Group disclaims any responsibility for damage caused by negligence or failure to observe the standards described in this manual. Upon receipt, verify that the pump is intact and complete.
  • Page 21 PUMP IDENTIFICATION 8. It is important for safety that all team members are always fully aware of each other's intentions in order to avoid Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and dangerous misunderstandings. an identification label, see pos  in Fig. 1 that shows: 9.
  • Page 22 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 35 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KT LOW-PRESSURE version pumps have from 0°C to 30°C.
  • Page 23 The oil check and change must be carried out as indicated in Manufacturer Lubricant the table in Fig. 14 chapter 11. Shell Tellus Öl C 220 The quantity required is ~ 2 litres. Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary Fig. 3...
  • Page 24 PORTS AND CONNECTIONS Hydraulics by flange, for proper application The KT LOW-PRESSURE version pumps (see Fig. 4) are consult with our Technical or Customer Service equipped with: Departments.  2 “IN“ inlet ports 1” 14 Gas. V-belts. Line connection to any of the two ports is indifferent for Cardan-shaft (comply with manufacturer's Max.
  • Page 25 Pump supply 3. Completely airtight and constructed to ensure sealing over time. A positive head of at least 0.2 metres is required for the best 4. Prevent that pump stopping causes emptying, even volumetric efficiency. partial. For negative prevalence contact our Technical or 5.
  • Page 26 Calculation of the internal diameter of the The filter must be installed as close as possible to the pump, it must be easily inspected and must have the following duct pipes characteristics: To determine the internal diameter of the duct, refer to the 1.
  • Page 27 9.10 V-belt transmission The pump can be controlled by a V-belt system. For these pump models, we recommend use of 3 XPB belts (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. Both the characteristics and transmissible power of each belt can be verified in the diagram in Fig. 7, in relation to the number of rpm normally declared by the manufacturer.
  • Page 28 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b ≈...
  • Page 29 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 30 Safety devices are decalibrated or disconnected. Check / Replace*: d) The pump is used with accessories or parts not supplied Valves by Interpump Group. Valve seats e) Damage has been caused by: Valve springs 1) improper use...
  • Page 31 OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are blocked. The outlet line is closed and does not allow air present in the pump head to come out.
  • Page 32 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 34 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Page 35 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name:...
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Page 37 5. Les extrémités des tuyaux à haute pression doivent être Interpump Group décline toute responsabilité concernant engainées et fixées à une structure solide, afin d’éviter de les dommages causés par négligence et inobservation des graves traumatismes en cas d'explosion ou de rupture des consignes décrites dans ce manuel.
  • Page 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Page 39 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 35 kg Fig. 2 Vibrations INDICATIONS POUR L’UTILISATION Le relevé de la valeur doit être effectué seulement avec Les pompes KT version LOW-PRESSURE ont la pompe montée sur l'installation et aux performances été...
  • Page 40 Procéder au contrôle de l'huile et à la vidange selon le tableau Fabricant Lubrifiant au Fig. 14 chapitre 11. RENOLIN 212 La quantité nécessaire est d' ~ 2 litres. RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Fig. 3...
  • Page 41 PRISES ET CONNEXIONS L’arbre de la pompe (PTO) ne doit pas être fixé Les pompes de la série KT version LOW-PRESSURE (voir Fig. 4) solidement au groupe propulseur. sont pourvues de : Nous conseillons d’utiliser les types de transmission  2 orifices d’aspiration “IN“ de 1” 14 Gaz. suivants : La connexion de la ligne à...
  • Page 42 Raccordements hydrauliques 2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon assurer une étanchéité...
  • Page 43 Avec la vanne de régulation à actionnement pneumatique. 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Cuve 4 Vanne de sécurité d'alimentation 5 Vanne de régulation pneumatique Bypass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Calcul du diamètre interne des tuyaux des accessible pour être facilement contrôlé...
  • Page 44 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. Diamètre minimum de la poulie conduite (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La pompe peut être commandée par un système de courroies La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à trapézoïdales. 4500 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). La Pour ces modèles de pompe, nous conseillons d’utiliser transmission est considérée appropriée si une telle charge 3 courroies XPB (16,5x13 dentelées) ;...
  • Page 45 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 46 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 47 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, il est 10.1 Contrôles préliminaires nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués Avant le démarrage, s’assurer que : dans le tableau ci-dessous. La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir parag. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne ENTRETIEN PRÉVENTIF doit jamais tourner à...
  • Page 48 Fuite excessive provenant des joints de pression. d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces Fonctionnement anormal de la vanne de de rechange non fournis par Interpump Group. régulation de la pression. e) Les dommages ont été causés par : Soupapes usagées.
  • Page 49 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 51 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54 Struktur gesichert werden, um angemessenen Wartung abhängig. gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Interpump Group haftet nicht für Schäden durch Verbindungen zu vermeiden. Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung 6. Entsprechende Schutzgehäuse sind in den beschriebenen Vorschriften.
  • Page 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Page 56 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 35 kg. Abb. 2 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Werte müssen den geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Pumpen KT in NIEDERDRUCK-Version sind Empfohlene Ölmarken und -sorten für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert.
  • Page 57 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Hersteller Schmieröl Shell Tellus Öl C 220 Ölmessstab Pos. , Abb. 3 nach. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu: den Ölmessstab Pos. ...
  • Page 58 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpenwelle (PTO) darf mit dem Die Pumpen der Baureihe KT in NIEDERDRUCK-Version (siehe Antriebsstrang nicht starr verbunden sein. Abb. 4) verfügen über: Wir empfehlen folgende Antriebstypen:  2 Sauganschlüsse “IN“ 1” 1/4 Gas. Hydraulisch mittels Flansch; wenden Sie sich An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung für die korrekte Anwendung an die technische angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der...
  • Page 59 Wasseranschlüsse 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass Kavitationserscheinungen ausgeschlossen sind. Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) 4.
  • Page 60 Berechnung des Innendurchmessers der Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Rohrleitungen aufweisen: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- folgendes Diagramm: Förderleistung der Pumpe.
  • Page 61 9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für diese Pumpenmodelle empfehlen wir den Einsatz von 3 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 7 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Page 62 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 Abstand zwischen den Mittelebenen zweier Rillen...
  • Page 63 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 64 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden niemals trocken laufen.
  • Page 65 Die Drehzahl ist zu gering. d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert Druckdichtungen. wurden. Fehlfunktion des Druckregelventils. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: Abgenutzte Ventile.
  • Page 66 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 68 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados enfundados y asegurados a una estructura sólida, para por negligencia o falta de observación de las normas descritas evitar peligrosos golpes de látigo en el caso de explosión o...
  • Page 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ver pos. , y una placa de identificación, ver pos. ...
  • Page 73 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 35 kg. Fig. 2 Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con Las bombas KT versión LOW-PRESSURE han sido la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones diseñadas para trabajar en ambientes con una declaradas por el cliente.
  • Page 74 Fabricante Lubricante RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla...
  • Page 75 Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KT versión LOW-PRESSURE (ver Fig. 4) están dotadas de: ...
  • Page 76 INSTALACIÓN DE LA BOMBA Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una Instalación flecha posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de La bomba debe ser fijada en posición horizontal utilizando movimiento. los correspondientes pies de apoyo roscados M12x1,5; ajustar Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de bien los tornillos con un par de 80 Nm.
  • Page 77 Línea de aspiración. 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
  • Page 78 Velocidades perfectas: El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Aspiración: ≤ 0,5 m/s. siguientes características: Envío: ≤ 5,5 m/s. 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba.
  • Page 79 Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Page 80 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14.0...
  • Page 81 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 82 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Page 83 Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de Funcionamiento imperfecto de la válvula de recambio no suministrados por Interpump Group. regulación de presión. e) Los daños han sido causados por: Válvulas desgastadas.
  • Page 84 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 86 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 87 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 88 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 89 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................89 3 SEGURANÇA ..................................... 89 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................89 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 89 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................89 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 89 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 89 à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim...
  • Page 90 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver preliminares. pos.  e uma etiqueta de identificação, ver pos.  da Fig. 1 6.
  • Page 91 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 35 Kg. Fig. 2 INDICAÇÕES PARA O USO Os valores deverão estar de acordo com os regulamentos vigentes. As bombas KT versão BAIXA PRESSÃO foram Marcas e tipos de óleos recomendados projetadas para operar em ambientes com A bomba é...
  • Page 92 O controle do óleo e a troca são efetuados conforme indicado Produtor Lubrificante na tabela da Fig. 14, capítulo 11. Shell Tellus Öl C 220 A quantidade necessária é de ~ 2 litros. Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça.
  • Page 93 TOMADAS E CONEXÕES O eixo da bomba (PTO) não deve estar As bombas da série KT versão BAIXA PRESSÃO (ver Fig. 4) são rigidamente conectado ao grupo do propulsor. equipadas de: Se aconselha os seguintes tipos de transmissão:  duas tomadas de aspiração "IN" de 1" 14 Gas. Hidráulica por meio de uma flange.
  • Page 94 Conexões hidráulicas 2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas 3. Esteja perfeitamente hermético e construído, de forma a pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do garantir uma perfeita vedação ao longo do tempo.
  • Page 95 Velocidade ideal: O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Aspiração: ≤ 0,5 m/seg. 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da Fluxo: ≤ 5,5 m/seg. etiqueta da bomba. 2.
  • Page 96 9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de três correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
  • Page 97 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largura aumentada da ranhura b...
  • Page 98 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique o tiro correto e a re-tensão deve ser correias realizada após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
  • Page 99 Válvula d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de Locais da válvula reposição não fornecidos pela Interpump Group. Molas da válvula e) Os danos foram causados por: Guias da válvula 1) uso impróprio Verificação/Substituição*:...
  • Page 100 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
  • Page 101 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 103 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Carter da bomba...
  • Page 104 (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 105 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D'après les lois de Copyright, ces instructions d'utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Ce manuel est également adapté pour:

Wk serieKt24Kt28Kt30Kt32Kt36 ... Afficher tout