Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Kaminofen Bedienungs- und
100
D
Aufstellanleitung
GB
Fireplace user instruction
Cheminée mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Kályha használati útmutató
HU
Festbrennstoff-Ofen
TYP10940 / 41
DENVER
COLORADO
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wamsler DENVER TYP10940

  • Page 1 Kaminofen Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Kályha használati útmutató Festbrennstoff-Ofen TYP10940 / 41 DENVER COLORADO...
  • Page 2 Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm 13240...
  • Page 3 SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen europäischen Normen, örtliche baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVo) zu beachten.
  • Page 4 Abgaswege und der Abgasrohre erfolgen. 20. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fachhändler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 21. Arbeiten, insbesondere...
  • Page 5 27. Festbrennstoffe erzeugen naturgemäß Ruß, ein Verschmutzen der Sichtscheibe ist dadurch niemals völlig ausgeschlossen und stellt keinen Mangel dar. 28. Speck-, Natur- und Sandstein sind Natursteine, daher sind Farbabweichungen und Farbänderungen normal und kein Grund zur Reklamation. Holztrocknung und -Lagerung Holz braucht Zeit zum Austrocknen.
  • Page 6 1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Aschekasten Rostrahmen Ausmauerung Rückwand Typschild Gussabdeckplatte Heiztür (mit oder ohne Sichtscheibe) Einlage für Heiztür (nur bei Ofen ohne Sichtscheibe) Aschetür Rosttür 10. Primärluftregler 11. Sekundärluftregler (nur bei Ofen ohne Sichtscheibe) 12. Heiztür (Heiztür mit Sichtscheibe) Zubehör: Schutzhandschuh...
  • Page 7 1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur naturbelassenes, trockenes Scheitholz mit einer Restfeuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Brennstoffart Heizwert ca. kJ/kg Braunkohlebriketts 19.500 Hartholz...
  • Page 8 Füllmengen / Anzünden: NWL Scheitholz max. 1,2 kg, ca. 2 kleine Scheite pro Füllung, bei Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 25cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten (max. 1,6 kg/h) NWL Braunkohlebriketts max. 1,4 kg, ca. 1,5 Stk. auf Grundglut auflegen (max.
  • Page 9 1.4 Hinweise zum Heizen Der Festbrennstoff - Ofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) und Aschentür betrieben werden. Diese dürfen nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Geräten, bestimmungsmäßiger Betrieb). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
  • Page 10 vorher mit Seifenlauge oder etwas Geschirrspülmittel behandelt und dann leicht trocken gerieben werden. Reinigen Sie Ihre ROBAX -Sichtscheibe (wenn vorhanden) vor der ersten Benutzung mit einem feuchten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
  • Page 11 1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der • Den Ofen entsprechend der • angewendeten Bedienungsanleitung mehrere Schutzfarbe Stunden in Kleinstellung betreiben. Danach für mehrere Verdampfung von Stunden auf maximale • Ölresten Leistung heizen. Geräteleistung zu klein •...
  • Page 12 2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B. FeuVO) zu beachten. Lassen Sie das Gerät nur von einem qualifizierten Fachmann aufstellen und anschließen.
  • Page 13 Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Page 14 Richtig Falsch m ind. 50 cm Querschnittverengung im Kam in durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- m ind. 30 cm genseitig behin- dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Page 15 3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten TYP10940 DENVER TYP10941 COLORADO Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Page 16 TYP10940 Denver Typ: TYP10941 Colorado Nennwärmeleistung 5 kW Raumheizvermögen m³ - bei günstigen - weniger günstigen - ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte*: Brennstoff: Scheitholz / BB7” Abgasmassenstrom 4,7 g/s Abgasstutzentemperatur 396/365 ˚C min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 12 Pa Staub (bezogen auf 13% O <...
  • Page 19 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Page 20 SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Page 21 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the necessary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
  • Page 22 1. Usage 1.1 Structure of the equipment ash bin grate furnace chamber walling rear wall type plate iron cast plate furnace chamber door (without window) intermediate layer for the fire door (only in stoves without window) ash door grate door 10.
  • Page 23 1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the following fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Page 24 IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preventive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood scrapings or grill starter but never use liquid auxiliaries! The first kindling At the first fire set-up could be a little smoke, but is not dangerous, normal! •...
  • Page 25 the burning space. This in fact means smoke and soot-poor burning, which contributes to the protection of the environment. If you wish to commission the fireplace in a transitional period, please, please first examine the chimney draught, as it can be especially weak at high external temperatures. Towards this end, hold a burning match in the slightly opened feeding door.
  • Page 26 Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment cannot serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning. pic. 1 pic. 2 pic.
  • Page 27 1.6 Potential problems and how to tackle them Kind of operating Possible reasons Solution problem Odour formation Operate the fire-place on a Curing of the applied • low heating level according preventive lacquer to the instructions manual for Steaming oil remains •...
  • Page 28 2. Placing 2.1 Prescriptions For setting purposes and connection to the chimney, the fire protection requirements prescribed given locations, well standards DIN 4705, DIN 18896, DIN 18160, EN 13384, EN 1856-2 and EN 15287 should be complied with. For the problem-free functioning of the equipment, the chimney that the fireplace is to be connected to has to be in perfect conditions (mainly Germany).
  • Page 29 Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Page 31 3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP10940 DENVER TYP10941 COLORADO The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
  • Page 32 TYP10940 Denver Typ: TYP10941 Colorado Nominal performance 5 kW Heating capacity (m - under favourable - less favourable - not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: Wood / BB7” Flue gas stream: 4,7 g/s Flue gas temperature: 396/365 ˚C Min.
  • Page 33 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie de grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés de sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Page 34 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (indiquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des veines, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Page 35 CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Page 36 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en service, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être...
  • Page 37 25. Par leur nature, les combustibles solides produisent de la suie, il n’est jamais exclu que les vitres de la porte de chargement se salissent. C’est pourquoi un tel dépôt de suie ne saurait constituer un sujet de réclamation. 1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil cendrier grille en fonte...
  • Page 38 1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 25cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Page 39 Réglage d’air: Réglage air Réglage air primaire secondaire Utilisation foyère en haut foyère en bas (quand existant) Allumage Puissance Bois nominale Puissance Lignite nominale Mise hors service Avant le premier allumage : Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
  • Page 40 1.3 Extinction Laissez toujours brûler complètement le poêle jusqu’à ce qu’il s’éteigne de lui même. Ne jamais utiliser de l'eau pour éteindre votre poêle. Lors de la mise hors service en fin de saison de chauffage, videz le foyer et le tiroir à...
  • Page 41 vitre reste propre plus longtemps vous suivez quelques recommandations : ● Utilisez de petites bûches et en petites quantités ● Pas de combustible humide ! Lors de la combustion de la vapeur d’eau s’échappe du bois, se dépose, et condense sur la vitre froide. Utilisez des allumes feux adaptés, pas de papier glacé...
  • Page 42 1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture Chauffez le poêle comme décrit d’odeur et évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement de Capacité...
  • Page 43 2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son installation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impératif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performances mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Page 44 coté. Nous vous conseillons de placer sous le poêle une plaque de protection en verre ou acier 65cm 65cm fig. 8 fig. 7 2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à...
  • Page 45 3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions, Données TYP10940 DENVER TYP10941 COLORADO La taille apparaitre et les donnée informer de caractères! Notre frimée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils lèvent technique niveau ou ils améliorent la qualité!
  • Page 46 TYP10940 Denver Type TYP10941 Colorado Puissance nominale 5 kW Volume chauffée m3 après DIN18893/TAB2 dans les conditions - optima - médiocres - mauvaises Bois / lignite Débit massique des fumées 4,7 g/s Température moyenne de fumées 396/365 ˚C Tirage minimum 12 Pa poussière (à...
  • Page 47 Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Page 48 AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Page 49 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i componenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché...
  • Page 50 1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Cassetto cenere Griglia Muratura Targa sul lato posteriore Copertura ghisa Sportello fuoco (con o senza finestra) Sportello fuoco inserto (solo senza finestra) porta cenere porta griglia 10. Serranda aria primaria 11. Serranda aria secondaria (solo senza finestra) 12.
  • Page 51 1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. Tipo di combustibile Valore calorico ca.
  • Page 52 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Combustibile leva aria primaria leva aria seconda Sportello disopra Sportello disotto (se disponibile) Accensione Potenza Ceppi di legna termica nominale Potenza Mattonelle di termica lignite nominale Spegnimento Tabella 1...
  • Page 53 aggiungere un’ulteriore carica di combustibile. In seguito impostare l’aria primaria/seconda secondo quanto indicato dalla tabella 1. Per la prima accensione è opportuno procedere in modo “lieve” con piccole quantità di combustibile, per consentire ai componenti di abituarsi al calore. Durante questa fase la stufa potrebbe emanare fumi e odori sgradevoli.
  • Page 54 guanto di protezione fornito. Accertarsi che durante questa procedura non vengano smaltiti residui di combustione ardenti (braci o tizzoni caldi). Assicurarsi che il cassetto cenere venga sempre spinto nella sua sede fino al raggiungimento dello scatto. Attenzione! Per garantire aria pulita e una buona resa dell’apparecchio, il carico del combustibile non deve superare le quantità...
  • Page 55 Pulizia delle ceramiche: sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone. Pulizia di pietra ollare e arenaria: essendo pietra ollare e arenaria pietre naturali, eventuali alterazioni cromatiche sono normali e non costituiscono motivo di reclamo! Sporco e grasso possono essere rimossi con acqua e sapone, piccoli graffi con carta abrasiva a umido (grana 240).
  • Page 56 1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Lasciare la stufa in funzione per • Asciugatura della vernice diverse ore sulla posizione utilizzata ed evaporazione minima così come indicato nelle dei residui di olio. istruzioni per l’uso.
  • Page 57 2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manutenzione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente •...
  • Page 58 2.2 Distanze di sicurezza Proteggere dall’effetto del calore tutti gli elementi costruttivi, mobili o tessuti di arredamento infiammabili situati nelle vicinanze della stufa. Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è...
  • Page 59 2.3 Collegamento alla canna fumaria ATTENZIONE! Prima di procedere al collegamento dell’apparecchio consultare un tecnico specializzato di zona! I tratti di collegamento della stufa devono essere ben saldati e sigillati e non devono essere inseriti in profondità nella sezione trasversale libera della canna fumaria.
  • Page 60 − Essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione e alle eventuali condense; − Avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dell’asse non superiori a 45° ; − Essere adeguatamente distanziato materiali combustibili infiammabili mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;...
  • Page 61 COMIGNOLO Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti: • − Avere sezione interna equivalente a quella del camino; − Avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del camino; − Essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino di pioggia, neve, corpi estranei e in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione;...
  • Page 62 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino • esistente, assicurandosi che il tubo di uscita fumi non occupi la sezione libera della canna fumaria. Utilizzare esclusivamente tubi adatti allo smaltimento dei fumi della •...
  • Page 63 c) Essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non riduca la sezione minima di cui al punto a) e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite. L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale adiacente a •...
  • Page 64 TYP10941 COLORADO Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo! TYP10940 Denver Tipo TYP10941 Colorado Potenza termica nominale 5 kW Volume riscaldabile in m³ per utilizzo non continuo secondo DIN 18893/TAB.
  • Page 65 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi készülékünket választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Page 66 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 1. A készülékek a EN 13240 vagy EN 12815 norma alapján bevizsgálásra kerültek (készülék típusát meghatározó tábla). 2. A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. A készülék tökéletes működéséhez a kéménynek, amelyre készüléket csatlakoztatni akarja tökéletes...
  • Page 67 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben forduljon szakkereskedőjéhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. Mivel a szilárd tüzelésű kályha/-tűzhely, amely az égéshez szükséges levegőt az azt körülvevő helyiségből vonja el, gondoskodni kell róla, hogy az ablakok és a külső...
  • Page 68 1. Használat 1.1 A kályha felépítése Hamuláda Rostély Falazat Hátfal Öntvény fedlap Tüzelőajtó (DENVER) Levegőterelő Hamuajtó Parázsajtó Primer levegőszabályzó Szekunder szabályzó Tüzelőajtó (COLORADO) Tartozék: hővédő kesztyű...
  • Page 69 1.2 Üzembe helyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 Barnaszén - brikett 14.600 Keményfa 11.500 Puhafa 1.
  • Page 70 Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön. Amennyiben az első fűtésnél nem éri el a maximális hőmérsékletet, úgy ezek a jelenségek később is felléphetnek még. Az ajtót a fogantyú...
  • Page 71 1.5 Tisztítás és gondozás A fűtési időszak befejeztével ajánlatos egy alapos kályha és füstcső - tisztítás. Ha alábbhagy a hőteljesítmény, az szinte mindig a füstjáratok elszennyeződésének következménye. Ha a tisztításhoz a füstcsövet eltávolítjuk, akkor hátulról kitisztíthatók. Figyelem! Minden fűtési periódus után alaposan át kell ellenőrizni a kályhát. Amennyiben javítás vagy felújítás szükséges, forduljon időben a szakszervízhez, megadva készüléke cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
  • Page 72 1. kép 2. kép 3. kép 4. kép...
  • Page 73 1.6 Üzemzavar-okok,elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A kályhát a használati utasítás szerint A felhasznált védőfesték több órán át kis fokozaton üzemeltetni. kikeményedése Szagképződés: Ezek után több órára maximális Olajmaradékok kigőzölgése teljesítményre felfűteni. Túl kis készülékteljesítményt Szakemberrel vizsgáltassuk meg az Ön választottuk hősszükségletét.
  • Page 74 2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kályhájának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kályha az égéshez szükséges levegőt az elhelyezési helységből veszi, ezért gondoskodni kell állandóan elég levegőutánpótlásról.
  • Page 75 A kályha alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Page 76 Helyes Helytelen min. 50 cm min. 5m Kémény keresztmetszet szűkítésa túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min. 30 cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt.
  • Page 77 3. Műszaki adatok 3.1 Méretrajz, Műszaki jellemzők TYP10940 DENVER TYP10941 COLORADO...
  • Page 78 Típus DENVER COLORADO Névleges teljesítmény 5 kW 5 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: Fa / BB 7 Fa / BB 7 Ffüstgázértékek: -füstgázáramlás: 4,7 g/s 4,7g/s -füstgázhőmérséklet: 396/365° C 396/365 ° C -a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: 12 Pa...
  • Page 80 D – 85737 Ismaning Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewirken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine Haftung übernehmen.

Ce manuel est également adapté pour:

Colorado typ10941